這裡實在不算是什麼優秀的決鬥場,不過現在...也沒得選擇了。 — Duelist1 |
就連死者都與我為敵。 — Duelist2 |
困獸之鬥?沒關係,我已經作好準備了。 — Duelist3 |
技巧樂勝體型,屢試不爽。 — Duelist4 |
我們都站在冥河之濱。不過呢,女士優先,莫薇兒。 — Duelist5 |
我幾乎為這些悲慘的海盜感到可悲。 — Duelist6 |
不是時常有機會能和傳奇人物決鬥。多謝了,費爾哥。 — Duelist7 |
打得不錯,歐克。可惜只有樹林當我們的觀眾。 — Duelist8 |
可惜你的思緒比手上的劍來得遲鈍,你這橋上的老鼠。 — Duelist9 |
如果我把刀刃架在妳脖子上,就很難唸咒語施法了,對吧,女巫? — Duelist10 |
污穢之夢境,我必須小心地前進。 — Duelist11 |
這下糟了。 — Duelist12 |
這決鬥實在太過癮了!我想我愛上了瓦爾克拉斯。 — Duelist13 |
我希望來場公平的對決,不過這裡應該沒這種東西。 — Duelist14 |
看來這舊帝國仍帶有些許榮光啊! — Duelist15 |
這裡是派蒂的地盤。看看那個失心瘋的傢伙在裡面作什麼。 — Duelist16 |
死在戰場上是你唯一的光榮事蹟,格拉維奇。 — Duelist17 |
對不起啊,美人兒,不過總得有人來收拾這爛攤子。 — Duelist18 |
爬上高塔,殺死瘋狂的國王。就像是小時候媽媽唸給我聽的童話故事一樣。 — Duelist19 |
讓蒙冤的流亡者來行正義的制裁,看來我們扯平了,神主大人。 — Duelist20 |
在山中的時光、在景色優美的運河邊漫步,沒什麼比這更讓人覺得輕鬆。 — Duelist21 |
這真是不妙。 — Duelist22 |
我覺得我幫了你一個大忙,福爾。 — Duelist23 |
沒什麼比的上一個震撼的登場。 — Duelist24 |
我不確定這聽起來是否讓我喜歡。 — Duelist25 |
任何時候都有時間幫助遇到危機的女性。 — Duelist26 |
葬身在岩石堆下?這不是個結束我冒險故事的好地方。 — Duelist27 |
天殺的,回到決鬥場真是太好了。 — Duelist28 |
德瑞索,你的榮耀將會在歌曲中被永遠流傳。我向你保證。 — Duelist29 |
我曾經聽卡魯族說過他們的死亡之島,也許就是這裡。 — Duelist30 |
至少你以戰士的方式死去,你該為此感到高興,岡姆。 — Duelist31 |
我在野獸的身體裡面! — Duelist32 |
我每向前走一步,這玩意兒就變得更扭曲。 — Duelist33 |
安息吧,馬雷葛蘿。藝術品總是在它的作者死後變得更有價值。 — Duelist34 |
拍馬屁是沒有用的,女士。 — Duelist35 |
我壓根兒沒聽到你說了什麼,德瑞。這應該是個好現象。 — Duelist36 |
拒絕女士的最終願望不是我的風格。 — Duelist37 |
戰鬥結束了,這真是一種奇怪的感覺。我獲勝了,夢魘結束了。 — Duelist38 |
這應該會有派的上用場的時候。 — Duelist39 |
這應該會有派的上用場的時候。 — Duelist40 |
需要更敏捷一些才能使用這個。 — Duelist41 |
需要更敏捷一些才能使用這個。 — Duelist42 |
啊,正中紅心。 — Duelist43 |
啊,正中紅心。 — Duelist44 |
我搞不懂這個東西。 — Duelist45 |
我搞不懂這個東西。 — Duelist46 |
輕便的行走才是我的風格。 — Duelist47 |
輕便的行走才是我的風格。 — Duelist48 |
值得戰鬥的對手。 — Duelist49 |
值得戰鬥的對手。 — Duelist50 |
你的死法還不算太差。 — Duelist51 |
你的死法還不算太差。 — Duelist52 |
連滴汗都沒流。 — Duelist53 |
連滴汗都沒流。 — Duelist54 |
練習成就完美。 — Duelist55 |
練習成就完美。 — Duelist56 |
我喜愛勝利的滋味。 — Duelist57 |
我喜愛勝利的滋味。 — Duelist58 |
我的精魂用完了。 — Duelist59 |
我的精魂用完了。 — Duelist60 |
我還不能這麼做。 — Duelist61 |
我還不能這麼做。 — Duelist62 |
我得多鍛鍊些肌肉才能用這個東西。 — Duelist63 |
我得多鍛鍊些肌肉才能用這個東西。 — Duelist64 |
我很快就能用這個東西了。 — Duelist65 |
我很快就能用這個東西了。 — Duelist66 |
看來這個新的決鬥場很適合我。 — Duelist68 |
除了瓦爾克拉斯之外,我想不到還有什麼地方那麼適合用來當作訓練場。 — Duelist69 |
奧瑞亞的粉絲們都快要認不出我了。 — Duelist70 |
我開始覺得生命的寶貴遠大於獎勵或信仰。 — Duelist71 |
我相信就算是達瑞索看到我也得收拾細軟跑路了。 — Duelist72 |
看來我得放棄安定下來的想法了,被綁住實在不太舒服。 — Duelist73 |
這並不是我對凱旋回歸奧瑞亞的想像。 — Duelist74 |
有觀眾的感覺真好! — Duelist75 |
為“科學!”,大膽的黑暗和骯髒的空間。 — Duelist76 |
我不以此為傲... — Duelist77 |
我看到奧瑞亞的醜陋終於浮出水面。 — Duelist78 |
在我殺了他們之前,我應該想一些供詞來對要流放我的法官說。 — Duelist79 |
我的不滿已經到頂點了! — Duelist80 |
第一次聽說! — Duelist81 |
啊,他們省了我燒了這個地方的麻煩! — Duelist82 |
我想把這個地方夷為平地…但這太過分了。 — Duelist83 |
這座老式墓地發生什麼事了? — Duelist84 |
這感覺就像…力量。 — Duelist85 |
現在似乎是質疑我的人生決定的好時機。 — Duelist86 |
這就是輸的感覺嗎?啊... — Duelist87 |
我歷史不太好... — Duelist88 |
回到一切開始的地方。 — Duelist89 |
是時候再來一次了! — Duelist90 |
拯救這位美麗的少女似乎正合我意。 — Duelist91 |
那是圖克哈瑪?最好不要向卡魯人提起這件事… — Duelist92 |
樓塔上有一名女士,但這不是童話。 — Duelist93 |
他們要連結?! — Duelist94 |
我的榮幸,女士。 — Duelist95 |
現在我聞起來像死掉的山羊。 — Duelist96 |
我身上這味道去不掉了。 — Duelist97 |
看來阿茲莫里人被土匪掠奪家園了! — Duelist98 |
我絕不會不相信一位美麗的女士,但這聽起來…很可疑。 — Duelist99 |
我以前從未與國王決鬥過。一切都是第一次! — Duelist100 |
對不起,奈莎夫人,但我無能為力。 — Duelist101 |
摸這個讓我覺得很奇怪… — Duelist102 |
我在哪? — Duelist103 |
這是我的兩個,藝術家。但有誰在記? — Duelist104 |
我想知道這是否意味著赫蓮娜單身…啊,最好不要這樣。 — Duelist105 |
我從不是發表悼詞。而我仍然不是。 — Duelist106 |
這個艾爾卡莉聽起來像我會喜歡類型! — Duelist107 |
殺死一位母親並不快樂。只場空洞的勝利。 — Duelist108 |
好吧…所以…她是一隻貓。 — Duelist109 |
這個“色慾女神”最好值得! — Duelist110 |
那就是艾爾卡莉?! — Duelist111 |
如果那是色慾女神,那我要考慮個單身宣言。 — Duelist112 |
啊,聞起來就像西奧波利斯決鬥坑。 — Duelist113 |
我總是待在下水道時,很難看起來很好… — Duelist114 |
在那之後…我需要洗個澡。 — Duelist115 |
我們為愛而做。 — Duelist116 |
光榮的死亡。我給你的禮物,古靈。 — Duelist117 |
我從不害怕鏡子。畢竟,我在他們裡面。 — Duelist118 |
血已經被沖刷,但我永遠不會忘記你變成了什麼,薇妮雅。 — Duelist119 |
丟人現眼。我會很享受與這兩位有更多的陪練比賽。 — Duelist120 |
嗯,這是結束婚姻的一種方式。 — Duelist121 |
很難為這個感到驕傲。你自己的女兒... — Duelist122 |
哦,特拉特斯,我多麼想念你的鴉片窩! — Duelist123 |
又輪到我了... — Duelist124 |
幸運的是,那是我最後一次和那三人混在一起。 — Duelist125 |
是時候結束這一切了。 — Duelist126 |
我真的厭倦了惡意的比賽! — Duelist127 |
我想沒有時間說服善披掛上陣… — Duelist128 |
現在似乎是…再次質疑我人生決定的好時機。 — Duelist129 |
現在,這就是我如何描繪我凱旋而歸的奧瑞亞! — Duelist130 |
就像踏入夢境... — Duelist131 |
對不起,基拉克。你哥哥生氣了。 — Duelist132 |
可惜了,小姐。我喜歡你的翅膀。 — Duelist133 |
人決定自己的命運,艾爾。 — Duelist134 |
督軍,如果周圍沒有觀眾,這場戰鬥還有什麼意義? — Duelist135 |
我真的很抱歉。但這必須要完成。 — Duelist136 |
我想知道這是否意味著札娜單身...啊,最好別管那個。 — Duelist137 |
霸氣輕薄的女人是雛鳥?嗯,這是尷尬。 — Duelist138 |
我想,就算只有一個人仍然是觀眾。 — Duelist139 |
我的夫人向你告別,總督。這是她的王國! — Duelist140 |
女士,你覺得這場勝利如何? — Duelist141 |
你今天不會吃到任何世界的,惡魔。媽的,我很好! — Duelist142 |
痛苦的記憶會教會我們的,維那利斯。記住這一點。 — Duelist143 |
我有一種感覺,我會再次見到奧瑞亞…總有一天。 — Duelist144 |
— StrDex4_SavageHit_01 |
— StrDex4_SavageHit_02 |
— StrDex4_SavageHit_03 |
— StrDex4_SavageHit_04 |
— StrDex4_SavageHit_05 |
— StrDex4_SavageHit_06 |