这趟任务我带了个老朋友。她叫图林娜。 — IntroductionTullinaTibbsToExile |
她看起来不太…… — IntroductionTullinaTibbsToExileTwo |
……不过她能去的地方,别人都到不了。 — IntroductionTullinaTibbsToExileThree |
我还不知道能不能更显眼呢…… — EntryBanterTullinaTibbsReply |
我又要紧张了。 — EntryBanterTibbsToTullina |
我同意。看看到底能多糟吧。 — ExitBanterTullinaTibbsReply |
燃烧池塘。 — ExitBanterTullinaTibbsReplyTwo |
难以置信的大成功! — ExitBanterTibbsToTullina |
比上钟楼容易。 — SelectionBanterTullinaTibbsReply |
随便什么东西对我都有点高。 — SelectionBanterTullinaTibbsReplyTwo |
还有眼睛和腿呢!都谁用得上啊? — SelectionBanterTullinaTibbsReplyThree |
那碰到跟幽灵干架该怎么办,干掉它们?它们可都已经死了啊! — SelectionBanterTullinaTibbsReplyFour |
那我准备好了。 — SelectionBanterTibbsToTullina |
怕不是每次吧? — SelectionBanterTibbsToTullinaTwo |
都还在让我做噩梦呢。我每天醒来都跟跟爬满蜘蛛似的。 — SelectionBanterTibbsToTullinaThree |
唉……那只能说谢谢了。 — SelectionBanterTibbsToTullinaFour |
我已经彻底精疲力竭了。 — ExitBanterTibbsToAdiyah |
有泡泡吗? — ExitBanterTibbsToAdiyahTwo |
何止是圆满成功! — ExitBanterAdiyahTibbsReply |
这里的人都叫我特卜斯。我不是动作最安静的,我的手指头也不是最灵活的。不过要是你走错了路,碰到了大麻烦,那就会想念我了。 — TibbsIntro |
听说老大最早是大竞技场的马童,专门照料战车的马匹。那是他第一份工作,也让他找到了第一笔……“生意”。
据说,有人要他给屋大维家最好的公马吃药,好让那匹马儿夺冠。这事的酬劳相当于他一周的薪水。老大觉得那肯定有毒。于是老大趁那人开局坐庄的工夫,偷偷给那匹马另外下了药。马儿没死,不过也没赢。老大给另一匹好马下了注,结果大杀四方。
当然啦,那也是他在竞技场待的最后一天。那人在马厩徘徊了好几个月,就为了找他。 — TibbsAboutBoss |
哦,我的契约啊!像我这样身材的人总会引起关注。我十三岁的时候就比大部分成年人高。十四岁我就加入了小戏班当了大力士。我就是在那里认识图林娜的。
有一天,有人给班主留下了个女婴,她叫欧珀,眼睛又红又亮,皮肤和头发都白得要命。于是她成了我们整个戏班的闺女。我们轮流照顾她。
等她长到七岁的时候,我们俩已经特别亲,简直难分难舍。被流放后,最叫我放不下的就是她怎么样了。所以我想搞明白。我知道戏班已经解散了,我只想知道她有没有找到好归宿。 — TibbsContractOne |
唉,消息不算好。圣堂教团的人盯上了她的天赋,不过在被抓之前,她就逃走了。她的直觉很好。
我觉得她可能会去找原来戏班的那些人。希望瓦卡诺能挖出点什么新消息。 — TibbsContractOneEnd |
有欧珀的近况了!她跟几个原来戏班的人在社会边缘讨生活,跟我想得差不多。这些人找起来真不容易,可至少我知道她还算安全。
这么着吧,我不想让她冒着危险讨生活,所以我打算偷偷溜进她家,给她留下足够花一辈子的钱,让她安安稳稳地用化名生活下去。 — TibbsContractTwo |
跟前几天相比,我差不多成了穷光蛋,不过我觉得自己做了件真正的好事。欧珀是个聪明的孩子,她会把钱用在正道上,反正比留给我强。
谢谢你,流放者,真的。 — TibbsContractTwoEnd |
别叫我背你走。 — TibbsSelectedContractOne |
只要你付钱就行。 — TibbsSelectedContractTwo |
好啊,是啥任务啊? — TibbsSelectedContractThree |
需要人出力吗? — TibbsSelectedBlueprintOne |
啥也拦不住咱们。 — TibbsSelectedBlueprintTwo |
喂,别让我去做计划里的事…… — TibbsSelectedBlueprintThree |
好吧。 — TibbsForcingObstacleOne |
在做了,老大。 — TibbsForcingObstacleTwo |
很简单。 — TibbsForcingObstacleThree |
让俺来帮你搞定它。 — TibbsForcingObstacleFour |
没那么快。 — TibbsForcingObstacleFive |
唉,我明天非痛死不可。 — TibbsForcingObstacleSix |
就当它没了。 — TibbsDemolitionOne |
应该很快。 — TibbsDemolitionTwo |
似乎太脆了…… — TibbsDemolitionThree |
如果没坏,那就…… — TibbsDemolitionFour |
这要花点工夫,不过能搞定。 — TibbsDemolitionFive |
我觉得它四分五裂更好看。 — TibbsDemolitionSix |
一秒。 — TibbsBusyOne |
正好到一半呢。 — TibbsBusyTwo |
我能等着吗? — TibbsBusyThree |
伙计,我没空。 — TibbsBusyFour |
等我把它搞完行不? — TibbsBusyFive |
呸!没人帮忙? — TibbsInterruptedOne |
唉,我被打了! — TibbsInterruptedTwo |
把这群畜生赶走! — TibbsInterruptedThree |
该死。救命! — TibbsInterruptedFour |
我们不该理这些噪音,伙计。 — TibbsCombatStartOne |
你不会喜欢的。 — TibbsCombatStartTwo |
快走,我们有麻烦了! — TibbsCombatStartThree |
就不喜欢这部分。 — TibbsCombatStartFour |
你会后悔的,我也会后悔。 — TibbsCombatStartFive |
行吧,行吧,接着继续吧。 — TibssCombatEndOne |
好东西。 — TibssCombatEndTwo |
至少还没清理干净。 — TibssCombatEndThree |
快点,再快点。 — TibssCombatEndFour |
……抱歉。 — TibssCombatEndFive |
不算太破,伙计。 — TibbsLootingOne |
挺不错。 — TibbsLootingTwo |
现在谁还这样随便乱放东西? — TibbsLootingThree |
那是个守护者。 — TibbsLootingFour |
哦,我认识个姑娘准喜欢。 — TibbsLootingFive |
我们得小声点。 — TibbsAlertThresholdOne |
我有不祥的预感,伙计。 — TibbsAlertThresholdTwo |
我觉得就快到了。 — TibbsAlertThresholdThree |
很好,等下得赶紧闪人。 — TibbsAlertThresholdFour |
该走了! — TibbsAlarmOne |
现在赶紧闪人吧 — TibbsAlarmTwo |
就是这里,快走! — TibbsAlarmThree |
哇啊,伙计,快走吧! — TibbsEarlyAlarmOne |
听到没?!我们快走! — TibbsEarlyAlarmTwo |
你已经把它做了。 — TibbsEarlyAlarmThree |
大概这就是我们要找的。 — TibbsFinalRoomOne |
啊,它在这儿。 — TibbsFinalRoomTwo |
很好,赶紧拿了闪人。 — TibbsFinalRoomThree |
我们走吧。动作快点。 — TibbsFinalRoomFour |
肯定就在这附近。 — TibbsFinalRoomFive |
拿到了? — TibbsObjectiveLootedOne |
现在把它拿回来。 — TibbsObjectiveLootedTwo |
现在只要活着出去就行! — TibbsObjectiveLootedThree |
最难的部分来了。 — TibbsObjectiveLootedFour |
一有工作准碰到蝴蝶效应…… — TibbsEntryBanterOne |
哇,我在出汗。只是有点紧张,没什么大不了。 — TibbsEntryBanterTwo |
我每次都觉得不会紧张,但每次都免不了。 — TibbsEntryBanterThree |
来吧,阿吉。你能搞定。放轻松,放……轻……松…… — TibbsEntryBanterFour |
你有没有感觉到……唉,算了吧。 — TibbsEntryBanterFive |
嗨呀!就是这样! — TibbsExitBanterOne |
我们成功了,伙计!我们成功了! — TibbsExitBanterTwo |
真棒!我要带它们回家! — TibbsExitBanterThree |
说实话,有一阵子我还以为死定了。 — TibbsExitBanterFour |
我明天肯定腰酸背痛!好家伙。 — TibbsExitBanterFive |
哇哈! — TibbsForcingObstacleLoudOne |
快让开! — TibbsForcingObstacleLoudTwo |
哈呀 — TibbsForcingObstacleLoudThree |
我。很。烦! — TibbsForcingObstacleLoudFour |
我尽力了,该死的! — TibbsForcingObstacleLoudFive |
干完这趟,我要彻头彻尾好好洗个泡泡浴! — TibbsForcingObstacleLoudSix |
退后! — TibbsDemonlitionLoudOne |
希望这管用! — TibbsDemonlitionLoudTwo |
我们走! — TibbsDemonlitionLoudThree |
好一场骚乱! — TibbsDemonlitionLoudFour |
这一下可能很痛。 — TibbsDemonlitionLoudFive |
这一下会留道疤! — TibbsDemonlitionLoudSix |
有点忙! — TibbsBusyLoudOne |
手忙脚乱! — TibbsBusyLoudTwo |
现在!?为什么是现在!? — TibbsBusyLoudThree |
不!晚一点! — TibbsBusyLoudFour |
不,就现在! — TibbsBusyLoudFive |
这种环境我干不了! — TibbsInterruptedLoudOne |
帮帮忙,不然我们动不了! — TibbsInterruptedLoudTwo |
别打我! — TibbsInterruptedLoudThree |
啊!快滚开! — TibbsInterruptedLoudFour |
快过来! — TibbsCombatStartLoudOne |
我们应该这么干! — TibbsCombatStartLoudTwo |
下手不会留情! — TibbsCombatStartLoudThree |
这部分真讨厌!真讨厌! — TibbsCombatStartLoudFour |
继续啊,特卜斯,你可是个大块头! — TibbsCombatStartLoudFive |
可以走了吗?! — TibbsCombatEndLoudOne |
这是工作的一部分,一部分。 — TibbsCombatEndLoudTwo |
这是迫不得已的吧!? — TibbsCombatEndLoudThree |
就该让我们离开。 — TibbsCombatEndLoudFour |
啥都不容易。 — TibbsCombatEndLoudFive |
很好,不过我们赶紧走吧! — TibbsLootingLoudOne |
最好值得逗留,伙计! — TibbsLootingLoudTwo |
什么,你还要?! — TibbsLootingLoudThree |
别叫我们被你的贪心害死! — TibbsLootingLoudFour |
你现在还好吗?! — TibbsLootingLoudFive |
就是这个! — TibbsFinalRoomLoudOne |
我们到了!赶紧! — TibbsFinalRoomLoudTwo |
快点,时间不多了! — TibbsFinalRoomLoudThree |
那是我们的印记,拿上快走! — TibbsFinalRoomLoudFour |
等等,那就是目标! — TibbsFinalRoomLoudFive |
快走!快走! — TibbsObjectiveLootedLoudOne |
我们走! — TibbsObjectiveLootedLoudTwo |
快走,不然就死定了! — TibbsObjectiveLootedLoudThree |
好极了!我们得走了! — TibbsObjectiveLootedLoudFour |
大家好运。 — EntryBanterTibbsToKarst |
按计划进行就会又快又省心。 — EntryBanterTibbsToIsla |
好的,我准备好了。 — EntryBanterTibbsToVinderi |
它绝对没你想的那么糟。记住吧。 — EntryBanterTibbsToNenet |
检查装备,做做祈祷,进去之前把该做的做完。 — EntryBanterTibbsToNiles |
牢记目标。别太偏离正轨。 — EntryBanterTibbsToHuck |
安全第一。一旦遇到危险就赶紧撤。 — EntryBanterTibbsToGianna |
多谢你的……当心!……啥都没有? — EntryBanterKarstTibbsReply |
嗯……能。 — EntryBanterIslaTibbsReply |
我想是的! — EntryBanterIslaTibbsReplyTwo |
……不过……? — EntryBanterVinderiTibbsReply |
我不喜欢在工作前听到这种话。 — EntryBanterNenetTibbsReply |
谁让你在那儿偷窥呢。 — EntryBanterNilesTibbsReply |
……饥饿? — EntryBanterHuckTibbsReply |
差不多。 — EntryBanterHuckTibbsReplyTwo |
呃……对不住,吉安娜。你大概需要再练习练习。 — EntryBanterGiannaTibbsReply |
真不敢相信我们办到了。就连卡斯特都是好样的! — ExitBanterTibbsToKarst |
大家都安全出来了?很好。 — ExitBanterTibbsToIsla |
不是……为啥问这个? — ExitBanterTibbsToIslaTwo |
不是……那等会儿,你说啥? — ExitBanterTibbsToIslaThree |
似乎我们有一整晚上可以休息了。 — ExitBanterTibbsToVinderi |
我开始的预感简直糟透了。还好我想错了。 — ExitBanterTibbsToNenet |
那可就更糟了! — ExitBanterTibbsToNiles |
……我这又是那句话说错了? — ExitBanterTibbsToNilesTwo |
东西多得我都扛不动! — ExitBanterTibbsToHuck |
不,伙计,你可壮了。 — ExitBanterTibbsToHuckTwo |
不,哈克。你可壮了。 — ExitBanterTibbsToHuckThree |
大家干得真好。回去吧。 — ExitBanterTibbsToGianna |
行啊,但你只能喝池塘水,卡斯特。 — ExitBanterKarstTibbsReply |
……宝藏呢? — ExitBanterIslaTibbsReply |
没门,伙计。 — ExitBanterVinderiTibbsReply |
绝对不行。 — ExitBanterVinderiTibbsReplyTwo |
等会儿……你觉得我们会死? — ExitBanterNenetTibbsReply |
而你都不打算跟我们说? — ExitBanterNenetTibbsReplyTwo |
你这啥意思啊? — ExitBanterNilesTibbsReply |
你的标准有点低啊,伙计。 — ExitBanterHuckTibbsReply |
嗨呀……呀。 — ExitBanterGiannaTibbsReply |
我听说你需要人出点力! — SelectionBanterTibbsToKurai |
每次都紧张,我大概得习惯它才行了,不过…… — SelectionBanterTibbsToKuraiTwo |
当然,科莱夫人。 — SelectionBanterTibbsToKuraiThree |
明白。 — SelectionBanterTibbsToKuraiFour |
日安。 — SelectionBanterTibbsToKarst |
不用每回都这样吧? — SelectionBanterTibbsToKarstTwo |
那就这样吧。 — SelectionBanterTibbsToKarstThree |
啥? — SelectionBanterTibbsToKarstFour |
行吧,你赢了。都是成年人了,专心干活吧。 — SelectionBanterTibbsToKarstFive |
任务是什么? — SelectionBanterTibbsToIsla |
那我最喜欢了。你给我们带了新的小玩意没? — SelectionBanterTibbsToIslaTwo |
也许这样最好? — SelectionBanterTibbsToIslaThree |
……不行。计划多着呢。我太忙了。 — SelectionBanterTibbsToIslaFour |
大家好啊! — SelectionBanterTibbsToVinderi |
特卜斯。 — SelectionBanterTibbsToVinderiTwo |
是吗? — SelectionBanterTibbsToVinderiThree |
听着不错嘛。 — SelectionBanterTibbsToVinderiFour |
好呢,不会的。多谢忠告。 — SelectionBanterTibbsToVinderiFive |
我迟到了? — SelectionBanterTibbsToNenet |
即便来早了,我还是老担心会迟到。 — SelectionBanterTibbsToNenetTwo |
那个……倒真不好回答。 — SelectionBanterTibbsToNenetThree |
哇,奈尼特,你的话太深奥了。有人跟你说的吗? — SelectionBanterTibbsToNenetFour |
我明白了。 — SelectionBanterTibbsToNiles |
奈尔斯,难道我块头大,脑子就一定不好使嘛? — SelectionBanterTibbsToNilesTwo |
你觉得大块头就不能有大智慧是吧?这两样就没法共存? — SelectionBanterTibbsToNilesThree |
你是个读心者吧?要不要你自己钻进去看看啊? — SelectionBanterTibbsToNilesFour |
伙计们好啊。 — SelectionBanterTibbsToHuck |
似乎是的。 — SelectionBanterTibbsToHuckTwo |
哈!你还是很显眼啊。 — SelectionBanterTibbsToHuckThree |
抱歉。 — SelectionBanterTibbsToKuraiFive |
真高兴来这里。 — SelectionBanterTibbsToGianna |
谢了,阿吉。你的约会怎么样啊…… — SelectionBanterTibbsToGiannaTwo |
不是吧!怎么了? — SelectionBanterTibbsToGiannaThree |
那行吧,反正海上的男人多得是。 — SelectionBanterTibbsToGiannaFour |
谢谢,阿库。老大怎么样啊? — SelectionBanterKuraiTibbsReply |
他是个好人。 — SelectionBanterKuraiTibbsReplyTwo |
日安,卡斯特。 — SelectionBanterKarstTibbsReply |
啊?等等,你怎么……算了,反正你都知道,别介意。 — SelectionBanterKarstTibbsReplyTwo |
你是在做什么东西吗? — SelectionBanterIslaTibbsReply |
你说的是热动力? — SelectionBanterIslaTibbsReplyTwo |
你还好吗,温德利? — SelectionBanterVinderiTibbsReply |
这是张蓝图,伙计。 — SelectionBanterVinderiTibbsReplyTwo |
这都是计划,老温。这是趟任务。 — SelectionBanterVinderiTibbsReplyThree |
见到你真好,奈尼特。 — SelectionBanterNenetTibbsReply |
*悲叹一声* — SelectionBanterNenetTibbsReplyThree |
算了吧。 — SelectionBanterNenetTibbsReplyFour |
你好啊,奈尔斯。 — SelectionBanterNilesTibbsReply |
其实吧,都是我自己缝的。从年轻的时候就开始了…… — SelectionBanterNilesTibbsReplyTwo |
是嘛,我可以给你看…… — SelectionBanterNilesTibbsReplyThree |
阿科? — SelectionBanterNilesTibbsToKurai |
你好啊,伙计,你怎么能受得了整天待在盔甲里的? — SelectionBanterHuckTibbsReply |
你现在还穿盔甲睡觉? — SelectionBanterHuckTibbsReplyTwo |
我已经准备好换洗衣服了。 — SelectionBanterGiannaTibbsReply |
嘘。 — SelectionBanterGiannaTibbsReplyTwo |
嘘! — SelectionBanterGiannaTibbsReplyThree |
阿吉! — SelectionBanterGiannaTibbsReplyFour |
没什么,阿科。 — SelectionBanterGiannaTibbsToKurai |
Stroke of good fortune you happened across us when you did, mate! I wasn't sure we were ever going to get out of that alive. — [DNT-UNUSED] Tibbs Sniper Dead |
My name's Tibbs. This here's Tullina. No point in hiding what we do, since we need your help. We... procure things. We came to Oriath to snag a rather large payday, and the job sounded simple on its face. All we had to do was recover an exotic bottle of wine from a certain pleasure den... and then it all went horribly wrong. We're not far from the place. The den is right up ahead. Why don't you meet us there? — A Simple Job |
My name's Tibbs. This here's Tullina. No point in hiding what we do, since we need your help. We... procure things. We came to Oriath to snag a rather large payday, and the job sounded simple on its face. All we had to do was recover an exotic bottle of wine from this secret pleasure den... and then it all went horribly wrong. I can't do much with this injury. If you slip in there and grab the wine, we'll share our payday with you. In and out, smash and grab, simple enough... hopefully. — A Simple Job |
Here we are. This is the place. I can't do much with this injury. If you slip in there and grab the wine, we'll share our payday with you. In and out, smash and grab, simple enough... hopefully. — [DNT-UNUSED] Tibbs Get Wine |
The wine we were hired to... 'acquire'... was the subject of rather vivid rumours. Ingesting trace amounts of Corruption with alcohol supposedly removes any and all inhibitions, letting the drinker chase their darkest desires without limit or shame. Couldn't pay me enough to attend one of those parties... the rumours said, when they ran out of pleasures to pursue, they turned to pain instead, looking for new realms of experience... I feel like vomiting just thinking about it... — Exotic Wine |
I imagined some pretty terrible things happened in that den, but it turns out, the reality is far worse. I didn't think there'd be anyone still here after all this time. Those people... they must have stayed behind when Oriath was evacuated. They must have already been addicted by then. Add twenty more years of Corrupted wine, it's... it's unthinkable... — Quest Return |
The makers of that wine did something terrible. They mixed it with distilled Corruption drawn from a virtue gem with some ancient tool of the monster Maligaro... they thought they could avoid the most harmful effects of Corruption by diluting it to trace amounts, while keeping the intoxicating properties. Now we know they were horribly wrong. — 关于腐化 |
You've got a bolt-hole for us to hide in? Much appreciated. We'll meet you there. — Town |
You could have mentioned how small this place is. I have to lean down or risk bumping me head constantly! Still, I appreciate the chance to rest and heal. Many thanks. — 介绍 |
I thought it would be worth sneaking past the Twilight Order to see Oriath again. Nah. This place needs to be abandoned. I have a few good memories of the time before, but that's all over now. This is not an island fit for people. Not anymore. — 奥瑞亚 |
This kind of life comes with its own rather harsh time limit built in. That damn Citizen Vanguard caught me one cold Fiero morning with a sudden rush of a hundred men... and offered me a job. An honest hardworking job that would capitalise on my unique talents to 'benefit mankind.' — Sabbatical |
The Ring is the closest thing I have to a home. We're all thieves and scoundrels, and proud of it. I'm not a callous man, though. I do keep tabs on those I care about. If you ever see a woman with stark white skin and red eyes, let me know. She might be part of a troupe still, might not. I just want to make sure she's safe, and grew up happy. — Rogue Harbour |
That was another life, my friend. Another era. Best not to dwell on the past. — Citizen Vanguard |
Yeah, I took the Vanguard job offer. Did that for a few years, saw some battle, got traumatised by horrors that still haunt my dreams... you know, the standard cost of war. One day, couldn't do it anymore. Went back to the regular old criminal life. I took the contract to steal the Corrupted wine because I thought that maybe a little sip might help me forget, or, at the very least, stop caring. I'd just like to sleep through one night without dreaming about the horrific things I've seen... — Honest Job |
Believe me, you don't want to know... — Horrors |
Interesting find! I can take that off your hands. Here's your cut. — Rewards |
With this injury, I'm not going anywhere until that sniper is dead. You'll have to sneak through the manors to reach the bastard! — [DNT-UNUSED] Tibbs Introduction Kill Sniper |
— Tibbs_35_A.ogg |
— Tibbs_34_B.ogg |
— Tibbs_34_C.ogg |
— Tibbs_34_D.ogg |
— Tibbs_34_E.ogg |
— Tibbs_34_F.ogg |
— Tibbs_34_G.ogg |
— Tibbs_34_H.ogg |
— Tibbs_34_I.ogg |
— Tibbs_34_J.ogg |
— Tibbs_35_B.ogg |
— Tibbs_35_C.ogg |
— Tibbs_35_D.ogg |
— Tibbs_35_E.ogg |
— Tibbs_35_F.ogg |
— Tibbs_35_G.ogg |
— Tibbs_35_H.ogg |
— Tibbs_35_I.ogg |
— Tibbs_35_J.ogg |