IncursionAtziriActiveShrineStrongboxEssenceRareMonsterAliveSpiritActivatedRogueExile
希尔达 Text Audio /186
名字
改主意了,是吧?
Hilda_Buyback_Random
改主意了,是吧?
Hilda_Buyback_2
改主意了,是吧?
Hilda_Buyback_3
改主意了,是吧?
Hilda_Buyback_4
好吧,好吧。
Hilda_Buyback_5
好吧,好吧。
Hilda_Buyback_6
好吧,好吧。
Hilda_Buyback_7
好吧,好吧。
Hilda_Buyback_8
如果你坚持的话。
Hilda_Buyback_9
如果你坚持的话。
Hilda_Buyback_10
如果你坚持的话。
Hilda_Buyback_11
如果你坚持的话。
Hilda_Buyback_12
那就把金币还我。
Hilda_Buyback_13
那就把金币还我。
Hilda_Buyback_14
那就把金币还我。
Hilda_Buyback_15
那就把金币还我。
Hilda_Buyback_16
不买就不买。
Hilda_ExitNoBuy_Random
不买就不买。
Hilda_ExitNoBuy_2
不买就不买。
Hilda_ExitNoBuy_3
不买就不买。
Hilda_ExitNoBuy_4
浪费时间。
Hilda_ExitNoBuy_5
浪费时间。
Hilda_ExitNoBuy_6
浪费时间。
Hilda_ExitNoBuy_7
浪费时间。
Hilda_ExitNoBuy_8
是啊,我也看不上。
Hilda_ExitNoBuy_9
是啊,我也看不上。
Hilda_ExitNoBuy_10
是啊,我也看不上。
Hilda_ExitNoBuy_11
是啊,我也看不上。
Hilda_ExitNoBuy_12
下次吧。
Hilda_ExitNoBuy_13
下次吧。
Hilda_ExitNoBuy_14
下次吧。
Hilda_ExitNoBuy_15
下次吧。
Hilda_ExitNoBuy_16
小赌怡情。
Hilda_GambleGeneric_Random
小赌怡情。
Hilda_GambleGeneric_2
小赌怡情。
Hilda_GambleGeneric_3
小赌怡情。
Hilda_GambleGeneric_4
成交。
Hilda_GambleGeneric_5
成交。
Hilda_GambleGeneric_6
成交。
Hilda_GambleGeneric_7
成交。
Hilda_GambleGeneric_8
这些金币都快把我压垮啦。
Hilda_GambleGeneric_9
这些金币都快把我压垮啦。
Hilda_GambleGeneric_10
这些金币都快把我压垮啦。
Hilda_GambleGeneric_11
这些金币都快把我压垮啦。
Hilda_GambleGeneric_12
我真该多进点这种大路货。
Hilda_GambleGeneric_13
我真该多进点这种大路货。
Hilda_GambleGeneric_14
我真该多进点这种大路货。
Hilda_GambleGeneric_15
我真该多进点这种大路货。
Hilda_GambleGeneric_16
这个还不错。
Hilda_GambleMagic_Random
这个还不错。
Hilda_GambleMagic_2
这个还不错。
Hilda_GambleMagic_3
说不定能派上用场。
Hilda_GambleMagic_4
说不定能派上用场。
Hilda_GambleMagic_5
说不定能派上用场。
Hilda_GambleMagic_6
说不定能派上用场。
Hilda_GambleMagic_7
可能有点用。
Hilda_GambleMagic_8
可能有点用。
Hilda_GambleMagic_9
可能有点用。
Hilda_GambleMagic_10
可能有点用。
Hilda_GambleMagic_11
不算太差嘛。
Hilda_GambleMagic_12
不算太差嘛。
Hilda_GambleMagic_13
不算太差嘛。
Hilda_GambleMagic_14
不算太差嘛。
Hilda_GambleMagic_15
闻起来有点神秘。
Hilda_GambleMagic_16
闻起来有点神秘。
Hilda_GambleMagic_17
闻起来有点神秘。
Hilda_GambleMagic_18
闻起来有点神秘。
Hilda_GambleMagic_19
下次好运!
Hilda_GambleNormal_Random
下次好运!
Hilda_GambleNormal_2
下次好运!
Hilda_GambleNormal_3
下次好运!
Hilda_GambleNormal_4
破铜烂铁。
Hilda_GambleNormal_5
破铜烂铁。
Hilda_GambleNormal_6
破铜烂铁。
Hilda_GambleNormal_7
破铜烂铁。
Hilda_GambleNormal_8
还行吧,凑合。
Hilda_GambleNormal_9
还行吧,凑合。
Hilda_GambleNormal_10
还行吧,凑合。
Hilda_GambleNormal_11
还行吧,凑合。
Hilda_GambleNormal_12
真不走运。
Hilda_GambleNormal_13
真不走运。
Hilda_GambleNormal_14
真不走运。
Hilda_GambleNormal_15
真不走运。
Hilda_GambleNormal_16
啊,没什么稀奇的。
Hilda_GambleNormal_17
啊,没什么稀奇的。
Hilda_GambleNormal_18
啊,没什么稀奇的。
Hilda_GambleNormal_19
有点可惜。
Hilda_GambleNormal_20
有点可惜。
Hilda_GambleNormal_21
有点可惜。
Hilda_GambleNormal_22
有点可惜。
Hilda_GambleNormal_23
这个不错。
Hilda_GambleRare_Random
这个不错。
Hilda_GambleRare_2
这个不错。
Hilda_GambleRare_3
这个不错。
Hilda_GambleRare_4
你眼光不错。
Hilda_GambleRare_5
你眼光不错。
Hilda_GambleRare_6
你眼光不错。
Hilda_GambleRare_7
你眼光不错。
Hilda_GambleRare_8
比大多数都好!
Hilda_GambleRare_9
比大多数都好!
Hilda_GambleRare_10
比大多数都好!
Hilda_GambleRare_11
比大多数都好!
Hilda_GambleRare_12
真是意外。
Hilda_GambleRare_13
真是意外。
Hilda_GambleRare_14
真是意外。
Hilda_GambleRare_15
真是意外。
Hilda_GambleRare_16
真是个宝贝啊。
Hilda_GambleUnique_Random
真是个宝贝啊。
Hilda_GambleUnique_2
真是个宝贝啊。
Hilda_GambleUnique_3
真是个宝贝啊。
Hilda_GambleUnique_4
什么!哎呦,好吧,现在归你了。
Hilda_GambleUnique_5
什么!哎呦,好吧,现在归你了。
Hilda_GambleUnique_6
什么!哎呦,好吧,现在归你了。
Hilda_GambleUnique_7
什么!哎呦,好吧,现在归你了。
Hilda_GambleUnique_8
真走运。
Hilda_GambleUnique_9
真走运。
Hilda_GambleUnique_10
真走运。
Hilda_GambleUnique_11
真走运。
Hilda_GambleUnique_12
我居然没发现我有这种好东西!
Hilda_GambleUnique_13
我居然没发现我有这种好东西!
Hilda_GambleUnique_14
我居然没发现我有这种好东西!
Hilda_GambleUnique_15
我居然没发现我有这种好东西!
Hilda_GambleUnique_16
试试手气吧。
Hilda_OpenShop_Random
试试手气吧。
Hilda_OpenShop_2
试试手气吧。
Hilda_OpenShop_3
试试手气吧。
Hilda_OpenShop_4
都是我最近找到的东西。
Hilda_OpenShop_5
都是我最近找到的东西。
Hilda_OpenShop_6
都是我最近找到的东西。
Hilda_OpenShop_7
都是我最近找到的东西。
Hilda_OpenShop_8
有什么看上眼的吗?
Hilda_OpenShop_9
有什么看上眼的吗?
Hilda_OpenShop_10
有什么看上眼的吗?
Hilda_OpenShop_11
有什么看上眼的吗?
Hilda_OpenShop_12
试试手气如何?
Hilda_OpenShop_13
试试手气如何?
Hilda_OpenShop_14
试试手气如何?
Hilda_OpenShop_15
试试手气如何?
Hilda_OpenShop_16
给,这是你的金币。
Hilda_Sell_Random
给,这是你的金币。
Hilda_Sell_2
给,这是你的金币。
Hilda_Sell_3
给,这是你的金币。
Hilda_Sell_4
我能用得上。
Hilda_Sell_5
我能用得上。
Hilda_Sell_6
我能用得上。
Hilda_Sell_7
我能用得上。
Hilda_Sell_8
真是笔好买卖!
Hilda_Sell_9
真是笔好买卖!
Hilda_Sell_10
真是笔好买卖!
Hilda_Sell_11
真是笔好买卖!
Hilda_Sell_12
非常感谢。
Hilda_Sell_13
非常感谢。
Hilda_Sell_14
非常感谢。
Hilda_Sell_15
非常感谢。
Hilda_Sell_16

Hilda_Greeting_01.ogg

Hilda_Greeting_02.ogg

Hilda_Greeting_03.ogg

Hilda_Greeting_04.ogg

Hilda_Greeting_05.ogg

Hilda_Greeting_06.ogg

Hilda_Greeting_07.ogg

Hilda_Greeting_08.ogg

Hilda_Greeting_09.ogg

Hilda_Greeting_10.ogg

Hilda_Greeting_11.ogg

Hilda_Greeting_12.ogg

Hilda_Greeting_13.ogg

Hilda_Greeting_14.ogg

Hilda_Greeting_15.ogg

Hilda_Greeting_16.ogg

Hilda_Farewell_01.ogg

Hilda_Farewell_02.ogg

Hilda_Farewell_03.ogg

Hilda_Farewell_04.ogg

Hilda_Farewell_05.ogg

Hilda_Farewell_06.ogg

Hilda_Farewell_07.ogg

Hilda_Farewell_08.ogg

Hilda_Farewell_09.ogg

Hilda_Farewell_10.ogg

Hilda_Farewell_11.ogg

Hilda_Farewell_12.ogg

Hilda_Farewell_13.ogg

Hilda_Farewell_14.ogg

Hilda_Farewell_15.ogg

Hilda_Farewell_16.ogg
Hilda
Hilda MonsterHunter /5
名字显示物品素质
Category藏身处物品
Hideout Doodad CategoryNPC
Path of Exile 10
Path of Exile 21
MetadataMetadata/Items/HideoutNPCs/MonsterHunter

Hilda

Hilda on 万灵 /1
希尔达: Alright then, ya nosy blighter! Let me tell it as it is. I'm a hunter, aye. I run the woods, the fields and I've tracked many beasts. Yet I've never heard a voice, or saw a light leading me. It's always been just me. Alone. The Spirit stayed silent when my dear brother lay starving. Nor did it light up the night when my ailing mother was lost to the wilderness. Even if it does exist, what use is it? In a world brimmin' with pain and misery? For nothin'!
Hilda on 万灵 /1
希尔达: Best not ask me about that codswallop, friend. I fear you'll not think too kindly about what I have to say...
希尔达: The 'Spirit' is a load of codswallop, if you ask me. I've nothing more to say on it.
Hilda on 介绍 /9
希尔达: Fancy seeing you out here. How've you been?
希尔达: Fancy seeing you out here, mountain-born. How are ya?
希尔达: Good day to ya. I'm Hilda.
希尔达: Good day, fellow mountain-born. I'm Hilda.
希尔达: Been roaming the world for some time now, hunting all manner of beasts...
战士: I'm alive, so that's something. What are you doing out here, Hilda?
女巫: I'm on top of the world... or at least what's left of it. Now tell me... what {are} you doing, Hilda?
魔巫: The world has fallen to madness, but I live on. I am grateful for that. Hilda, I must ask... what exactly are you doing?
游侠: Wraeclast is ravaged. But... we survive. What are you doing, Hilda?
女猎手: My journey continues. Looks like you've been huntin'...
佣兵: All things considered, I'm just happy to be breathin'. You've been busy it seems...
行者: I continue on the Dreamer's path. It seems your path has been fruitful...
德鲁伊: I still meander through all this wretched madness. Is this your kill, Hilda?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
希尔达: Well... what's it look like I'm doing?
希尔达: That's right!
希尔达: [DNT]
希尔达: This great beast were me latest target... now it's me trophy. And I tell you what, it does more than just line me pocket... It's a real rush!
希尔达: Hmm... Come to think of it, I bet you'd make a fine trophy hunter!
希尔达: Hmm... and seeing you've made it this far... with the world gone mad and all... maybe you've got what it takes to be a trophy hunter!
战士: I could use a distraction. What does it entail?
女巫: More killing, you say? I'm in. What do I do?
魔巫: Perhaps this would be a welcome change. Explain more to me.
游侠: I sure could use more time to myself... tell me what to do.
女猎手: A hunt? You're speakin' my language now! Tell me more.
佣兵: A job's a job. I'm your man. What do I do?
行者: I will consider it. What does it involve?
德鲁伊: Must I be everybody's lackey? Though... some more time in the woods wouldn't hurt. Go on then. Tell me more.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
野蛮人: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
希尔达: [DNT]
希尔达: It's dead simple really. You get a target... You hunt it... You kill it. You keep the rewards and notoriety, while I keep the carcass... Or at least what's left of it.
Hilda on Trophy Hunting /1
希尔达: Now... last I heard, a great beast was roaming through that area. If you can track it down, and put it down... well then that's all there is to it. It's worth noting... none of these beasts will go down easy. So you best bring all you've got to the hunt!
Hilda on Trophy Hunting /4
希尔达: Right... any questions?
战士: Find beast. Kill beast. Get reward. Simple enough.
女巫: Kill animals for fun? People have been doing that forever. Seems straightforward enough.
魔巫: Locate the beast and end its life. This is all?
游侠: Track down trophy and bring it down. I got it.
女猎手: Hunting's in me blood. I know what to do.
佣兵: Run around the world risking my neck for some hide? Easy enough, love.
行者: I am not stupid. Kill the beast. Simple enough.
德鲁伊: I understand, lass. Hunt the beast, kill the beast.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
希尔达: I never doubted you, mountain-born.
希尔达: [DNT]
希尔达: [DNT]
希尔达: That's it!
Hilda on Second Great Beast /1
希尔达: You've done a fine job! Dare I say, this beast looks even more formidable than last I saw it. Well, you've earned your Trophy Hunter badge today, that's for sure.
Hilda on Second Great Beast /1
希尔达: Now, you up for another challenge?I {think} you might be ready for this one. Only one way to find out...
Hilda on Second Great Beast /1
战士: I'll do my best.
女巫: I'll handle it just fine, thank you.
魔巫: Indeed.
游侠: I'm more than ready.
女猎手: Reckon I can handle it.
佣兵: Yeah, yeah. I know the drill.
行者: Consider it dead.
德鲁伊: Suppose we'll see, won't we?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
Hilda on Great Beasts Defeated /1
希尔达: Well, that there... that's the last of the beasts I've been tracking. You're a damn well qualified trophy hunter, in my book!
Hilda on Great Beasts Defeated /3
希尔达: Perhaps in the future, we can... find some more tails to chase, eh?
战士: It was a good run, Hilda. I enjoyed it.
女巫: Dare I say... I've learned a thing or two.
魔巫: It has been good working with you.
游侠: I look forward to that.
女猎手: It's been my pleasure, Hilda. Truly.
佣兵: Chasing tail? Heh. Yeah, alright.
行者: Of course. Just let me know.
德鲁伊: For now... I can rest a little. Pfft. Who am I kiddin'?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
希尔达: Remember what you've learnt on the hunt. I'm sure it'll come in handy down the road.
Hilda on Trophy Hunters /1
希尔达: Well... here and now, it's just you and me. But one day, it could be so much more. It's a dream of mine. Just... just imagine it. Great warriors, seeking out the world's most dangerous beasts. Competing to slay the deadliest of foes. It'd be lucrative for sure... but also, it'd be damn well glorious!
Hilda on Proof in the Pudding /3
希尔达: I mean, just look around... Where's the precious Spirit now? Is it flockin' to our aid? No!
战士: The same can be said for many things. The First Ones also stay silent.
女巫: Surprise, surprise... even the ephemeral are selfish and self-serving.
魔巫: I do not know enough about such matters. But I understand your disdain.
游侠: No one and nothing is coming to save us. We must save ourselves.
女猎手: It has its reasons, I'm sure. Perhaps it's weakened by the state of the world. We must not lose hope.
佣兵: The way I see it... it's all on us. We get by, we survive. Can't be waiting on miracles.
行者: Without direction... we are hopeless. The Dreamer provides. Perhaps, you should listen.
德鲁伊: The Draíocht have purpose: to show us our true potential. Not to give us all the answers.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
希尔达: All I know is I'm happiest with me axe in hand and me eyes on my target. The rest be damned.
Hilda on Third Great Beast /4
希尔达: This makes two. You're on the up and up! Did you even break a sweat?
战士: It's dead. I'm not. That's all that matters.
女巫: Me? Sweat? Of course not. It was quite a bore, really.
魔巫: It fought well, I assure you.
游侠: I didn't stop to check. Main thing is... it went down.
女猎手: Me? Come on, Hilda. I know what I'm doin'.
佣兵: Getting into fights is all I do these days. It went down easy enough.
行者: No. I am well disciplined and balanced in combat.
德鲁伊: All I ever do is bloody well sweat. I'm getting too old for this shite...
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
希尔达: You're an inspiration!
希尔达: Right you are, mountain-born.
希尔达: Of course, of course...
Hilda on Third Great Beast /1
希尔达: Time to up our game. This one might just test you. But that's half the appeal, right? Keep your eyes open and your mind focused!
Hilda on Third Great Beast /1
希尔达: Don't go in there overconfident now, alright?
Hilda on Fourth Great Beast /1
希尔达: And that's three then. You're making it look bloody easy.
Hilda on Fourth Great Beast /3
希尔达: Now, I must warn you... this last beast is utterly ferocious. Are you sure you're up to it?
战士: I look forward to the challenge.
女巫: Come now, dear... It may as well already be dead.
魔巫: The beast should be the one to fear me.
游侠: I do not fear it. Not at all.
女猎手: Should ask the beast that. Not me.
佣兵: I'll have its head. Don't you worry.
行者: It'll be a quick kill, I am sure.
德鲁伊: It won't know what hit it...
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
希尔达: Hah! You're enjoying this, I can tell!
Hilda on Fourth Great Beast /1
希尔达: Get on the trail. I know you can do it!
希尔达 on 咆哮之风 /1
希尔达: 太好了。不过小心点……那家伙很对付。
希尔达 on 咆哮之风 /1
希尔达: 有只野兽我一直没能搞定,一头藏在克里亚山深处洞穴里的雪怪。真是个难缠的狠角色!好多人都声称见过它,只是没人敢靠近……但有一点是肯定的,你肯定会听到它的动静!哦,那嚎叫声能穿透寒风,绝不会认错。找到它,宰了它,把它的獠牙带给我。我绝对不会亏待你!
希尔达 on 介绍 /1
希尔达: 你好啊,我是希尔达。我在外游历有些时日了,狩猎各种猛兽……结果我刚回到克里亚山……就发现这儿全乱套了!我的部落被迫逃离,有人在找他们麻烦。我大概能猜到是谁。利萨拉,一个来自邻近部落的老练猎手,她是个疯子。她和她的追随者赶走了我的族人,然后她又对自己人下手了。我本想亲自解决她,但她拳头很硬。如果你要上山,你就得对付她…………不过,我还有别的事想拜托你。
希尔达: 你好啊,山民老乡,我是希尔达。我在外游历有些时日了,狩猎各种猛兽……结果我刚回到克里亚山……就发现这儿全乱套了!我的部落被迫逃离,有人在找他们麻烦。我大概能猜到是谁。利萨拉,一个来自邻近部落的老练猎手,她是个疯子。她和她的追随者赶走了我的族人,然后她又对自己人下手了。我本想亲自解决她,但她拳头很硬。如果你要上山,你就得对付她…………不过,我还有别的事想拜托你。
希尔达 on 万灵 /1
希尔达: 好吧,你这爱打听的讨厌鬼!我就实话实说吧。老子是个猎手,这没错。我穿梭树林荒野,追踪过无数野兽。可从来没听过什么指引之声,没见过什么指路之光。从来都是老子独自一人。我亲弟弟饿得皮包骨头时,万灵屁都不放一个。我老娘病重时在那林子里走丢,它也没把黑夜照亮半分。就算这玩意儿真存在,在这满是痛苦悲惨的世道里能有什么用?屁用没有!
希尔达 on 奥瑞亚 /1
希尔达: 你要撤了?行吧,那我也该撤了。祝你们那什么奥……奥瑞亚还是什么的顺利!要是你们又把自己炸飞了——想办法溜回这儿来吧!
希尔达 on 万灵 /1
希尔达: 要我说,那些关于万灵的说法纯粹是一派胡言。除此之外,我就没什么想说的了。
希尔达: 朋友,你最好别问我那些乱七八糟的事。我怕你不会喜欢我的说法……
希尔达 on 瓦尔人 /1
希尔达: 克里亚山里还有{活着的}瓦尔人?好家伙,我真服了。那些传说居然是真的!这可不是长老们讲的儿童故事,而是我们在至夜里编织的奇谈。 数个世代以前,一个名叫武罗摩提的瓦尔人来到我们这儿,想从阿兹莫瑞人手里“买”一座山。你没法{买}一座山!这太荒唐了!山就在那里! 所以,我们放他过去了。数不清的瓦尔人跟了上去,想占领克里亚山。嗯,他们肯定忙活了好一阵,但最终,他们都沉寂了。我们以为他们都死在山上了,试图从天空手里“买”山!也许他们确实做成了交易,不过是和普洛斯彼罗做的……呃,他倒像是那种会卖座山给你的人。
希尔达 on 雪人 /1
希尔达: 过去这五年来,我一直在合适的季节狩猎那头雪怪。哦,它真是个狡猾的家伙。我循着它的嚎叫追踪,但我觉得它知道我在跟着。我觉得它有……{那种灵性。} 我敢打赌,当我追踪它时,它能感觉到自己颈后的毛都竖起来了。但它绝对感觉不到{你}的靠近。它不认得你的气味!
希尔达 on 冰霜獠牙 /1
希尔达: 哎呀,瞧瞧你!真不愧是个好猎手。哦,这些獠牙正好可以丰富我的战利品收藏。谢谢你。也许以后我们还能合作。
希尔达: 太好了!我就知道你能行,山民老乡。哦,这些獠牙正好可以丰富我的战利品收藏。谢谢你。也许以后我们还能合作。
Edit

Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.