拉卓里 Text Audio /133
名稱
我叫拉卓里,是這艘船的大副。別妨礙我工作,那我們就能相安無事。
RhodriIntroduction
如果船員們都不厭惡大副,那就表示這個大副沒盡到自己的責任。話雖如此,我願意為我的任何一位船員獻出生命,包括船長。事情就這麼簡單,雖然我希望我可以不必這樣做。
RhodriCrew
任何人靠近這個地方都會被撕成碎片。說到這個……我覺得這個距離很適合送你下船。
G4RhodriRowingG4_1_1
這麼多的沉船……試想底下會有多少寶藏……但就算把世界上所有金幣都給我,都沒辦法說服我深入那些水域……你有聽到那個嗎?我發誓我聽到了……不,但這不可能……她已經死了十五年了……
G4RhodriRowingG4_2_1
我正在考慮和你一起登島。這些人……非常友善。上次造訪的經驗很愉快——多麼令人驚奇!他們好像留下一堆{懷科阿馬},任其在海灘上腐敗……就是卡魯所說的「獨木舟」。這沒什麼。我為了讓當地的淑女們留下好印象,學習過一些當地文化。
G4RhodriRowingG4_3_1
你有看到在那邊岩石上腐爛的卡魯人嗎?他們真是該死的傻瓜。瑪寇魯告訴我,偷溜到這裡偷蛋是某種男子氣概的考驗。卡爾葛的成年禮是和家人在小酒館一起喝醉……我比較喜歡這種,總好過被伯勞鳥啄。
G4RhodriRowingG4_7
呃?你得跟羅格談談開立僱船帳戶的事情。若你沒有帳戶,我們就無法跟你做生意。這是貿易公會的法則。
G4RhodriHaventHiredYetIntro
你有僱船帳戶了嗎?好。去認識一下船長吧。我是大副,名叫拉卓里。別妨礙我工作,那我們就能相安無事。
G4RhodriBackHaventHiredYetIntro
我們在船上一起工作了好幾年,我總是盡力照顧她,即使當初她只是個沒有大型船隻經驗的新水手,我也會不時給她建議。談到異國人時,我們卡爾葛人的看法可能比較頑固。我對於她在貿易公會中一步一步往上爬並不感到意外。她全票通過船長挑戰的時候,我還感到非常自豪。

我本人從未接受過那個挑戰。我很滿意自己的角色,也比較偏好由她擔任船長,而我繼續扮演脾氣暴躁的老傢伙,負責對船員們大吼大叫。
G4RhodriAboutMakoru
我們的運作都在子午自由貿易商的統管之下。我們在這裡收集所有能收集到的資源和財富,然後將其送回國內,並從中分一杯羹,算待遇不錯的僱船合約——水手在這其中所面對的情況大有可能更糟糕。羅格不遺餘力地持續確保條款對水手維持公平,或許這就是合約感覺沒那麼糟的原因。
G4RhodriAboutTradeGuild
噢,請別問我{他}的事情。我才剛開始喜歡上你呢。
G4RhodriAboutTheKing
噢,好吧。
RhodriA4_Wild_Interrupt_Random
好吧。
RhodriA4_Wild_Interrupt_2
好吧。
RhodriA4_Wild_Interrupt_3
好。那就去吧。
RhodriA4_Wild_Interrupt_4
好。那就去吧。
RhodriA4_Wild_Interrupt_5
好。那就去吧。
RhodriA4_Wild_Interrupt_6
看來我只是顆被剁爛的高麗菜。
RhodriA4_Wild_Interrupt_7
看來我只是顆被剁爛的高麗菜。
RhodriA4_Wild_Interrupt_8
看來我只是顆被剁爛的高麗菜。
RhodriA4_Wild_Interrupt_9
看來我在自言自語呢。
RhodriA4_Wild_Interrupt_10
看來我在自言自語呢。
RhodriA4_Wild_Interrupt_11
看來我在自言自語呢。
RhodriA4_Wild_Interrupt_12
這地方讓我起雞皮疙瘩。完全搞不懂這些「神」的胡說八道,更別提什麼救贖者和烏托邦了。不會有誰來拯救我們脫離家鄉那些早就背負上的重擔。
RhodriA4_Wild_Arastas
所以這就是所謂卡魯人來生的入口。我是不太相信啦。你得告訴我你在下面看到什麼。死後還能活著這種概念,對我們卡爾葛人來說簡直荒唐得可笑……但無論如何,要是你見到我們的國王,千萬別跟他提到這個地方……
RhodriA4_Wild_Hinekora
這裡有這麼多沉船…想像一下裡頭的寶藏…但就算世上所有的錢也不足以讓我潛進那些水裡…你聽到了嗎?我發誓我聽見…不,不可能…她已經死了十五年了…
RhodriA4_Wild_KedgeBay
靠近這地方的人通常會被撕成碎片。說到這個……我就在這等。你先走吧。
RhodriA4_Wild_IsleOfKin
啊,這裡是瑪寇魯的家。卡魯人是個驕傲的民族。他們甚至可能不會讓你進去。若是如此,我們就回頭好了——無傷大雅。別去找麻煩…
RhodriA4_Wild_NgakanuFriendly
我們到了……拜託你,一定要救出瑪寇魯。我們需要我們的船長。
RhodriA4_Wild_NgakanuHostile
唉,這地方。滿是人間苦難。據說,他們以前把囚犯關在半淹沒的籠子裡。他們說,要讓大海來決定生死。你得在籠子裡踩水保命。潮水太高的時候,你得在浪頭間隙裡喘氣。我無法想像那種絕望……總之,祝你好運。
RhodriA4_Wild_Prison
你有看到在那邊岩石上腐爛的卡魯人嗎?他們真是該死的傻瓜。瑪寇魯告訴我,偷溜到這裡偷蛋是某種男子氣概的考驗。卡爾葛的成年禮是和家人在小酒館一起喝醉……我比較喜歡這種,總好過被伯勞鳥啄。
RhodriA4_Wild_Shrike
真奇怪!他們好像留下一堆{懷科阿馬},任其在海灘上腐敗……就是卡魯人所說的「獨木舟」。這沒什麼。我為了讓當地的淑女們留下好印象,學習過一些當地文化。我上次來這兒可是玩得挺開心的。
RhodriA4_Wild_Tropical
搞定了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_Random
搞定了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_2
搞定了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_3
搞定了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_4
小心腳下。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_5
小心腳下。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_6
小心腳下。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_7
小心腳下。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_8
我們成功了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_9
我們成功了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_10
我們成功了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_11
我們成功了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_12
我們到了!
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_13
我們到了!
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_14
我們到了!
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_15
我們到了!
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_16
我們到了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_17
我們到了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_18
我們到了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_19
我們到了。
RhodriA4_Wild_ArriveOnShore_20
升起帆!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_Random
升起帆!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_2
半帆!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_3
半帆!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_4
全帆!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_5
全帆!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_6
撤銷那項命令!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_7
撤銷那項命令!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_8
緊閉艙門!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_9
緊閉艙門!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_10
解纜!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_11
解纜!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_12
出發!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_13
出發!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_14
全體出動!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_15
全體出動!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_16
左滿舵!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_17
左滿舵!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_18
右滿舵!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_19
右滿舵!
RhodriA4_Wild_ShoutOrder_20
我馬上來!
RhodriA4_Wild_StartRow_Random
我馬上來!
RhodriA4_Wild_StartRow_2
我馬上來!
RhodriA4_Wild_StartRow_3
我馬上來!
RhodriA4_Wild_StartRow_4
我來幫你!
RhodriA4_Wild_StartRow_5
我來幫你!
RhodriA4_Wild_StartRow_6
我來幫你!
RhodriA4_Wild_StartRow_7
好好好!
RhodriA4_Wild_StartRow_8
好好好!
RhodriA4_Wild_StartRow_9
好好好!
RhodriA4_Wild_StartRow_10
那我們走吧!
RhodriA4_Wild_StartRow_11
那我們走吧!
RhodriA4_Wild_StartRow_12
那我們走吧!
RhodriA4_Wild_StartRow_13
那我們走吧!
RhodriA4_Wild_StartRow_14
來了!
RhodriA4_Wild_StartRow_15
來了!
RhodriA4_Wild_StartRow_16
來了!
RhodriA4_Wild_StartRow_17
來了!
RhodriA4_Wild_StartRow_18
回去吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_2
回去吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_3
回去吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_4
上來吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_5
上來吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_6
上來吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_7
上來吧!
Rhodri_Wild_BackInBoat_8
好,走吧。
Rhodri_Wild_BackInBoat_9
好,走吧。
Rhodri_Wild_BackInBoat_10
好,走吧。
Rhodri_Wild_BackInBoat_11
要去哪裡?
Rhodri_OpenMap_Random
要去哪裡?
Rhodri_OpenMap_2
要去哪裡?
Rhodri_OpenMap_3
要去哪裡?
Rhodri_OpenMap_4

RhodriA4_Greeting_01_01.ogg

RhodriA4_Greeting_01_02.ogg

RhodriA4_Greeting_01_03.ogg

RhodriA4_Greeting_02_01.ogg

RhodriA4_Greeting_02_02.ogg

RhodriA4_Greeting_02_03.ogg

RhodriA4_Greeting_04_01.ogg

RhodriA4_Greeting_04_02.ogg

RhodriA4_Greeting_04_03.ogg

RhodriA4_Greeting_05_01.ogg

RhodriA4_Greeting_05_02.ogg

RhodriA4_Greeting_06_01.ogg

RhodriA4_Greeting_06_02.ogg

RhodriA4_Greeting_06_03.ogg

RhodriA4_Farewell_01_01.ogg

RhodriA4_Farewell_01_02.ogg

RhodriA4_Farewell_01_03.ogg

RhodriA4_Farewell_01_04.ogg

RhodriA4_Farewell_02_01.ogg

RhodriA4_Farewell_02_02.ogg

RhodriA4_Farewell_02_03.ogg

RhodriA4_Farewell_03_01.ogg

RhodriA4_Farewell_03_02.ogg

RhodriA4_Farewell_04_01.ogg

RhodriA4_Farewell_04_02.ogg

RhodriA4_Farewell_04_03.ogg

RhodriA4_Farewell_04_04.ogg

RhodriA4_Farewell_05_01.ogg

RhodriA4_Farewell_05_02.ogg

拉卓里

拉卓里 on 精選配方 /6
拉卓里: 我最拿手的食譜?嗯,這問題問得好。通常嘛,我就做手上有的東西。我總不能拿我沒有的東西來做飯吧?
戰士: 水和高麗菜能讓人活著。大部分時候。
女巫: 所以這就是為什麼我們每天晚上都在喝滾燙的高麗菜水。
女術者: 我想我還是寧願喝水和吃高麗菜,也不想吃魚。魚很不自然。
遊俠: 我這輩子從沒吃過這麼差的東西,我可是野地裡長大的…所以,你{有}什麼?
女獵人: 今晚又是水加葉子嗎?
僧侶: 這話倒是沒錯。那你{有}什麼能下鍋?
傭兵: 你手上有什麼?別告訴我是水和高麗菜…
拉卓里: 值得信賴的高麗菜湯!「曙光之願」上的主食。算是一種傳統了。
戰士: 呃。我們應該去補點更好的糧食。
女巫: 我從來不喜歡什麼傳統。現在更討厭了。
女術者: 有些傳統本來就是錯誤。
遊俠: 是啊…傳統…
女獵人: 我別無選擇,只能尊重你們的習俗…大概吧。
僧侶: 我又有什麼資格去跟傳統爭辯?
傭兵: 他自己都說了。該死。
拉卓里: 呃,看...
拉卓里: 那到底是什麼意思?
拉卓里: 聽著,這可不是我的錯!
拉卓里: 要是你想吃精緻的,就去國王行軍城的酒館。我們在這裡是來幹活的,懂嗎?
拉卓里 on 精選配方 /6
拉卓里: 我最拿手的食譜?嗯,這問題問得好。通常嘛,我就做手上有的東西。我總不能拿我沒有的東西來做飯吧?
戰士: 水和高麗菜能讓人活著。大部分時候。
女巫: 所以這就是為什麼我們每天晚上都在喝滾燙的高麗菜水。
女術者: 我想我還是寧願喝水和吃高麗菜,也不想吃魚。魚很不自然。
遊俠: 我這輩子從沒吃過這麼差的東西,我可是野地裡長大的…所以,你{有}什麼?
女獵人: 今晚又是水加葉子嗎?
僧侶: 這話倒是沒錯。那你{有}什麼能下鍋?
傭兵: 你手上有什麼?別告訴我是水和高麗菜…
拉卓里: 值得信賴的高麗菜湯!「曙光之願」上的主食。算是一種傳統了。
戰士: 呃。我們應該去補點更好的糧食。
女巫: 我從來不喜歡什麼傳統。現在更討厭了。
女術者: 有些傳統本來就是錯誤。
遊俠: 是啊…傳統…
女獵人: 我別無選擇,只能尊重你們的習俗…大概吧。
僧侶: 我又有什麼資格去跟傳統爭辯?
傭兵: 他自己都說了。該死。
拉卓里: 呃,看...
拉卓里: 那到底是什麼意思?
拉卓里: 聽著,這可不是我的錯!
拉卓里: 要是你想吃精緻的,就去國王行軍城的酒館。我們在這裡是來幹活的,懂嗎?
拉卓里 on 介紹 /3
拉卓里: 該死的混蛋,卡努!真不敢相信!我叫羅德里。是這條船的廚子,至少名義上是。
戰士: 啊,所以那些我們…吃下去的東西是你做的?
女巫: 我還以為是我自己讓船員臉色發青,結果原來是你的食物啊。
女術者: 你的食物可是在船員之間惡名昭彰。
遊俠: 所以,你就是做飯的?啊,我懂了。
女獵人: 那些東西本來就該是那樣嗎?
僧侶: 你的餐點讓我經歷了一場靈魂上的修行。
傭兵: 你的粥真是名副其實,兄弟——又稀又折磨人。
拉卓里: 別怪我,我平常根本不下廚,好嗎?我只是答應幫瑪寇魯湊船員數才簽的約。否則,她根本沒資格合法啟航…嚴格來說,我現在是這艘船上商會階級最高的人,所以我猜……我就是臨時船長了。在瑪寇魯缺席時,我會帶你去你需要去的地方。我們首要的任務該是把她救回來!定下航線,我會讓它成真。
拉卓里 on 卡努 /3
拉卓里: 這件事會永遠纏著我。卡努到底在想什麼?我知道他常跑去阿拉塔斯,但我根本沒放在心上。還以為他就是玩得開心,就像年輕人該有的樣子。
戰士: 他們的信息或許有價值,錯的是傳達的人。
女巫: 我見過這種事。宗教與恐懼會把人逼成殘忍與瘋狂。
女術者: 他是個{笨蛋}。他的理由全都是藉口。
遊俠: 他把獨立拱手交給別人。真蠢。
女獵人: 他造成的傷害比自己想像的還多。
僧侶: 信仰是個強大的驅動力。
傭兵: 那就是個邪教。我見過夠多這種東西,至少懂得尊重他們的手法。
拉卓里: 該死的雜碎。他們一直都怪裡怪氣的,但我真沒想到會走到這一步。然後…還有瑪寇魯。今天可真是夠嗆的。
拉卓里 on 卡努 /3
拉卓里: 這件事會永遠纏著我。卡努到底在想什麼?我知道他常跑去阿拉塔斯,但我根本沒放在心上。還以為他就是玩得開心,就像年輕人該有的樣子。
戰士: 他們的信息或許有價值,錯的是傳達的人。
女巫: 我見過這種事。宗教與恐懼會把人逼成殘忍與瘋狂。
女術者: 他是個{笨蛋}。他的理由全都是藉口。
遊俠: 他把獨立拱手交給別人。真蠢。
女獵人: 他造成的傷害比自己想像的還多。
僧侶: 信仰是個強大的驅動力。
傭兵: 那就是個邪教。我見過夠多這種東西,至少懂得尊重他們的手法。
拉卓里: 該死的雜碎。他們一直都怪裡怪氣的,但我真沒想到會走到這一步。然後…還有瑪寇魯。今天可真是夠嗆的。
拉卓里 on 瑪寇魯 /1
拉卓里: 我們已經在幾條船上一起服役過。我總是盡量照看她,偶爾給她點建議。我們卡爾葛人對外人一向挺固執的。當她通過船長考驗,還得到全票通過時,我真為她驕傲。救她出來應該是我們的首要任務。我們欠她這份情。
拉卓里 on 瑪寇魯 /1
拉卓里: 我們已經在幾條船上一起服役過。我總是盡量照看她,偶爾給她點建議。我們卡爾葛人對外人一向挺固執的。當她通過船長考驗,還得到全票通過時,我真為她驕傲。救她出來應該是我們的首要任務。我們欠她這份情。
拉卓里 on 瑪寇魯 /1
拉卓里: 你救了瑪寇魯?幹得好!她可是這艘船的靈魂。現在我可以回去繼續煮飯給你們吃了。說到底,你算是自己坑了自己,哈哈!
拉卓里 on 瑪寇魯 /1
拉卓里: 你救了瑪寇魯?幹得好!她可是這艘船的靈魂。現在我可以回去繼續煮飯給你們吃了。說到底,你算是自己坑了自己,哈哈!
拉卓里 on 阿拉塔斯 /1
拉卓里: 對那群人沒什麼好說的。除了…他們就是一群瘋子。想想他們這段時間都在幹些什麼…
拉卓里 on 悉妮蔻拉之眼 /1
拉卓里: 你見過卡魯的死亡之母?我覺得我可不想再聽下去了。就當我是被嚇得不輕吧。
拉卓里 on 悉妮蔻拉之眼 /1
拉卓里: 我聽人說過這地方。如今能親眼見到…天啊。我是個多麼幸運的人。我非常樂意帶你去那裡!
拉卓里 on 金氏島 /1
拉卓里: 我可得遠遠避開那群人。那些同族。他們對待山裡的東西簡直是瘋狂。…我猜你是想去看看,對吧?
拉卓里 on 金氏島 /1
拉卓里: 所以說並非是空穴來風?山裡真的有個巨人!而你把它打倒了?天啊...真是難以置信。
拉卓里 on 凱吉灣 /1
拉卓里: 那片迷霧是許多問題的根源。告訴你吧,每當我靠近它…就開始出現幻覺。我是真的一點也不想去那裡!
拉卓里 on 凱吉灣 /1
拉卓里: 嗯…霧是散了。但…你放出了可怕的東西。有得有失吧…我猜。不過我倒在想,那些沉船裡會不會還剩下些什麼…嗯…
拉卓里 on 尼加卡努 /1
拉卓里: 塔瓦凱和瑪寇魯一起逃去了那裡。我到現在還不敢相信這一切竟然發生了。我早知道他是個難相處的傢伙,但這…他已經迷失了方向。
拉卓里 on 掠奪者之角 /1
拉卓里: 啊…這裡是什麼地方?我對這裡一點概念都沒有。要不要去看看?不過你找到的東西可得和我對半分,好嗎?
拉卓里 on 掠奪者之角 /1
拉卓里: 那裡已經沒什麼可看的了。寶藏拿到了,人也出來了。要是你想回去的話…我想也不是不行。
拉卓里 on 廢棄監獄 /1
拉卓里: 哎呀算了吧…我們沒必要去那裡。一靠近岸邊就能聞到死亡的氣息!還有些哀號和尖叫聲…看吧。那地方不行。我們去別的地方吧!
拉卓里 on 廢棄監獄 /1
拉卓里: 所以你衝過了那該死的地方,還幹掉了一個…殺不死的東西?你要把我嚇到做很多噩夢了!
拉卓里 on 伯勞鳥之島 /1
拉卓里: 我雖然尊重卡魯文化,但那個地方…不適合我。在那築巢的伯勞鳥實在太可怕了。我是能對付一兩隻海鷗,但牠們…能把你的腦袋直接啄下來!
拉卓里 on 瓦卡帕努島 /1
拉卓里: 這名字唸起來很拗口,對吧?一開始聽著還像是在罵人!不過…在卡魯語裡,它其實有著相當美麗的含義。
拉卓里 on 瓦卡帕努島 /1
拉卓里: 瓦卡帕努島的洞穴裡竟然有個海妖?天啊…你還真厲害。那地方可真漂亮。我很期待哪天能去看看。
拉卓里 on 瓦卡帕努島 /1
拉卓里: 所以,你和安潔弄到了一塊自己的地,是吧?不錯嘛。哪天我也想自己開個店。「拉卓里的湯館」!哈哈!開玩笑的啦。你知道我根本不會做飯。
Edit

Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.