凱馬拿 Text Audio /32
凱馬拿
凱馬拿 on 鯊魚鰭 /3
凱馬拿 on 血熱病 /5
凱馬拿: 是的…最近它愈發折磨我們。先是發燒。 |
馬提奇: 這實在令人心碎。眼看著那麼多親人被撕裂帶走。 |
戰士: 為什麼要把他們送走? 女巫: 即便對我來說,那也太殘忍了。 女術者: 為了更大的利益,必須這麼做。 遊俠: 許多野獸都會獨自爬去等死。我沒想到人也會這樣。 女獵人: 你們為什麼要這麼做?! 僧侶: 你們真的把他們送走?為什麼? 傭兵: 有些特拉特斯人也會這樣做。所謂有尊嚴地死去之類的。 |
凱馬拿: 我們別無選擇。若讓一人留下,他的家人就會全數感染。若讓家人留下…那麼…就不再有部族了,嗯… |
塔瓦凱: 血熱必須結束。不論要付出什麼代價。 |
凱馬拿 on 圖克哈瑪之傲 /5
凱馬拿: 哦,你讓我們所有人都引以為傲,嗯!你將永遠在「圖克哈瑪部族」的心中佔有一個特別的位置。 |
馬提奇: 是的——你會被長久銘記。那位外來者…拯救了我們所有人。我們不會忘記。 馬提奇: 是的——你會被長久銘記。那位迷失的兒子…拯救了我們所有人。我們不會忘記。 |
戰士: 我也會同樣記住你們二人。 女巫: 我……想……你們倆惹怒我的程度比大多數人還輕。 女術者: 我會銘記你們的故事。 遊俠: 我也不會忘。 女獵人: 你擁有我的感謝,以及我的情誼。 僧侶: 我們每個人都會從中汲取教訓。我也會記住你。 傭兵: 真是難得,看到人們能在沒有金錢、奴隸或藥物的情況下快樂生活。我不會很快忘掉這一切。 |
凱馬拿: 哦,當然。我們可是很特別的,嗯? |
馬提奇: 難以忘懷!哈! |
凱馬拿 on 悉妮蔻拉 /5
凱馬拿: 悉妮蔻拉{對你說話了?}她說了什麼? |
塔瓦凱: 她做了{什麼?} |
戰士: 我不確定她的意思…我得再想想。 女巫: 我不確定……她提到為家園而戰,還有隱藏的真相,但我不知道那是什麼意思。 女術者: 很難說清楚。 遊俠: 她說的,我早就知道了。 女獵人: 或許那是給我修補破碎之物的一種方式。 僧侶: 這將是我久久難以忘懷的事。 傭兵: 我不確定……她提到為家園而戰,還有隱藏的真相,但我不知道那是什麼意思。 |
凱馬拿: 啊,「死亡之母」告訴我們的不是我們想知道的,而是我們需要聽到的,嗯! |
塔瓦凱: 「悉妮蔻拉」族人有的是時間去解讀這些隱晦的信息。 |
凱馬拿 on 塔瓦凱 /4
戰士: 凱瑪納!你怎麼活下來的? 女巫: 你還有理智嗎?別告訴我你的草藥和礦物真的奏效了。 女術者: 你沒有生病!發生什麼事了? 遊俠: 你還很健康!怎麼做到的? 女獵人: 你沒有染上血熱? 僧侶: 凱瑪納…你保持清醒。你還好嗎? 傭兵: 你看起來不像生病啊。怎麼回事? |
凱馬拿: 是的!但能持續多久,我無法確定。 |
戰士: 我會做該做的事。找個安全的地方,躲起來。 女巫: 喔,我打算去關照一下他。試著別在這段期間內死了。 女術者: 我會結束這一切。藏起來,直到我回來! 遊俠: 我會阻止他。你要保重,躲起來。 女獵人: 我正開始狩獵。找個安全的地方吧。 僧侶: 是的。我會阻止他。快跑,躲起來,直到結束。 傭兵: 沒錯,女士。你只要活下去就好。 |
凱馬拿: 我會的,嗯。快去吧。拯救我們的族人。 |
凱馬拿 on 找到鯊魚鰭 /1
凱馬拿: 啊!你帶回了那頭巨鯊的鰭!太好了!做得漂亮!我會立刻開始動工。讓我們看看能得到什麼成果吧。 |
凱馬拿 on 介紹 /3
凱馬拿 on 找到鯊魚鰭 /5
凱馬拿: 等等…你手上那是什麼? |
戰士: 你認得它?這能派上用場嗎? 女巫: 嗯…是嗎? 女術者: 是的。它是否有隱藏的用途? 遊俠: 是的,我就是在那裡找到的。 女獵人: 是的。那又怎麼了? 僧侶: 沒錯。你需要嗎? 傭兵: 呃,我想是吧。這很重要嗎? |
凱馬拿: 燃焰的{瓦拉庫!}真不敢相信。我正需要從那頭野獸身上取得{某樣東西},來做我的下一瓶藥劑。 |
戰士: 解藥? 女巫: 解藥?當然…是治什麼的? 女術者: 解藥?治什麼病? 遊俠: 解藥?治什麼毛病? 女獵人: 什麼樣的解藥? 僧侶: 解藥?治什麼? 傭兵: 有人得了病嗎? |
凱馬拿: 啊…當然是「血熱」!最近它奪走了我們許多族人的性命… |
凱馬拿 on 奇塔弗 /4
凱馬拿 on 了解你的位置 /4
戰士: 你的地位{是}什麼? 女巫: 那妳身處什麼樣的位置? 女術者: 你是傳喻者嗎? 遊俠: 你在這裡的職責是什麼? 女獵人: 你在部族裡的身份是什麼? 僧侶: {你}在這裡到底做什麼? 傭兵: 冒昧一問,你在這裡的地位是什麼? |
凱馬拿: 嗯…我是個神秘學者。一位母親。一名醫者。一位守護者。還有…一個追隨者,嗯? |
戰士: 草藥與礦物真的能治癒血熱嗎? 女巫: 藥草和礦物?你應該試試黑魔法。 女術者: 草藥與礦物真的有這樣的力量? 遊俠: 我見過大自然的許多恩賜,但治癒血熱? 女獵人: 這些島嶼真的有這樣的東西? 僧侶: 這真的…有效嗎? 傭兵: 好吧,祝你好運。 |
凱馬拿: 啊啊!別小看了世界賜予我們的療法! |
凱馬拿 on 學習 /3
凱馬拿 on 尼加馬卡努伊 /5
凱馬拿: 啊。「尼加馬努伊」環繞著我們。水流、卡魯之道、卡魯人。「尼加卡努」是我們的家。但「尼加馬努伊」是我們的心,嗯? |
戰士: 所以「尼加馬努伊」不是…一個地方? 女巫: 我完全不懂這些話的意思。「尼加馬努伊」在哪裡? 女術者: 聽起來讓我想起瓦斯提里。 遊俠: 我想我懂了。 女獵人: 聽起來你自己也帶有一點靈性。 僧侶: 我也在自己的方式裡感受過這種東西。 傭兵: 呃…什麼? |
馬提奇: 我們通常是遊牧的…只是這次在這裡停留太久了。 |
塔瓦凱: 我們守護並庇護土地,而土地則回饋我們。 |
凱馬拿: 是的!這正是「卡魯之道」最美麗的一面。從這樣的角度來看,所有部族都是一體的!嗯。 |
凱馬拿 on 鯊魚鰭 /4
凱馬拿: 不過…也許你能幫上點忙,嗯? 凱馬拿: 嗯…我想知道你能否替我做點什麼,是嗎? |
凱馬拿: 我正在研究一種新的藥劑…又一次實驗,又一瓶配方,哈哈! |
戰士: 你需要它做什麼? 女巫: 為什麼我要去做這種事? 女術者: 我從未聽過這種生物。這能有什麼用途? 遊俠: 鯊魚有什麼用? 女獵人: 我不介意打獵,但有什麼陷阱嗎? 僧侶: 為什麼一定要我去找鯊魚? 傭兵: 這倒是新鮮。我可從沒和鯊魚打過交道。任務是…什麼來著? |
凱馬拿: 是為了「血熱」…塔瓦凱堅持我們必須終結它,對吧。而這是我至關重要的任務。 |
凱馬拿 on 塔瓦凱 /3
凱馬拿: 圖克哈瑪聽見了他…聽見他祈求指引,嗯! |
戰士: 領導力應該取決於一個人決策的品格。 女巫: 我聽說圖克哈瑪已經死了。這聽起來不對勁。 女術者: 最有能力的人應該掌權。那是他們的義務,也是他們的權利。 遊俠: 我從來和權威處不好。我只做我認為正確的事。 女獵人: 只要他能讓事情變得正確。這才是關鍵。 僧侶: 問題會引來懷疑。懷疑會致命。他必須做他認為正確的事。 傭兵: 我只做被吩咐的事,直到下一個人上位。我不管…道德這種東西。 |
凱馬拿: 對與錯,還有夾在其中的一切,嗯?難以分辨。難以尋找。難以…學會。 |
Edit
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.