Aoife
Aoife on Farewell /9
艾欧菲: Tell me... what did you see down there? |
德鲁伊: The darkest dark, darker than any night. And the face of the Bodach... I shall never forget it. 战士: Darkness. Pure black. And the Bodach... a terrifying creature. 女巫: It was quite inspiring really. Dark. Gloomy. But the Bodach was a bit much. Not much {now,} though. 魔巫: A horrifying place. One I wish never to return to. But the Bodach has been slain, at least. 游侠: A grim expanse of nothing. But the Bodach is dead. 女猎手: I saw that foul beast up close. Damned horrible, it was. 佣兵: It was an absolute bloody horror show, to be honest... 行者: I saw nothing good. But it is done. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: I am filled with pride. The man I love has saved this most precious place, {and} has given me the greatest gift of all... 艾欧菲: You have done a great service to both this realm and your own. The Darkness is driven back... and the Nameless have no hope. |
The Mhacha: Yes. It is time. |
艾欧菲: Will it... hurt? 艾欧菲: I am... afraid. |
The Mhacha: Not at all, my dear. The Mhacha: Do not be. I am with you. |
德鲁伊: Must you go, darling? My heart cannae take it. 战士: You've earned your rest, Speaker of Truths. 女巫: You've already died, dear... the hard part is over. 魔巫: One final journey... 游侠: Don't worry. You have nothing to fear... 女猎手: Spirit guide you. 佣兵: This is bringin' a tear to me eye. 行者: It has been a pleasure to know you. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Do not despair, my love. I'll always be with you. 艾欧菲: I... am ready. |
德鲁伊: I love you... Aoife. |
Aoife on Caer Tarth /2
德鲁伊: Please, remain with me. Tell me what you must. 战士: The task is done. 女巫: I've done your dirty work. What now? 魔巫: The King's presence has been driven from this place. 游侠: I did as you asked. Now what? 女猎手: Won't be seein' the King or his feckless cultists 'round here anytime soon. 佣兵: Dead right. Sent that bloody King a message. 行者: The King in the Mists no longer holds sway over this place. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: I can do better than that... I have the strength to bring you to me now. 艾欧菲: Thank you. Now know this: there is much more to my story. With what little strength I have... I must bring you to me. |
Aoife on Caer Tarth /4
艾欧菲: You must enter Caer Tarth once more. Pass through the Taisce. Then I can tell you everything. 艾欧菲: Come to me in Caer Tarth. Pass through the Taisce. There... I can tell you everything. |
德鲁伊: No! I cannae go back... I fear what may become of me! 战士: Not to worry. I'll meet you there. 女巫: You can spare me the guilt trip. I'll be there. 魔巫: I will join you. 游侠: If I must. 女猎手: I know Caer Tarth by name, but nowt else. Suppose I can come see it for meself. 佣兵: Yeah, alright. I'll see ya there. 行者: Rest assured, Aoife. I'll hear you out. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: There is nothing to fear. You will not lose yourself. Not while you're with me. |
德鲁伊: I... I accept then. I will come to you. |
Aoife on Crux of Nothingness /2
德鲁伊: Aye. That he has. 战士: Indeed, he has. 女巫: Yes. The King desires an audience... with me. 魔巫: Yes. It is so. 游侠: Yes. Finally. 女猎手: Took his sweet time, he did – but aye. 佣兵: Yep. Done the busy work. 行者: Yes. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Good. I thank you for playing his game. |
Aoife on [DNT] Crux of Nothingness 2 /1
艾欧菲: We sadly must curse a part of the wood with his presence. The invitation will serve as a gateway to his realm. |
Aoife on [DNT] Crux of Nothingness 2 /2
艾欧菲: Good. That shall be where you can find him. In his... Crux of Nothingness. |
德鲁伊: Rest assured, darling... I will return with you. You will know peace at last. 战士: He will suffer for how he has treated you. 女巫: Worry not. He will regret laying a finger on you. 魔巫: I will rid this land of his darkness. 游侠: I will redeem you. 女猎手: I'm on it. The bastard will come to heel. 佣兵: Don't worry, miss. He'll be a lost memory in no time. 行者: I will end his tyranny. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
Aoife on 介绍 /12
德鲁伊: You... you appear so alive. 战士: It's good to see you with a bit more colour in your cheeks. And... well... the rest of you too. 女巫: Well, well... you look almost not dead. 魔巫: Your ghostly visage... it is no more... 游侠: You look... different. Not like a spirit at all. 女猎手: You're lookin' well. Certainly more so than before. 佣兵: Well, you're lookin' less... blue. 行者: You appear livelier than you did before. Is it something to do with this place? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: My energy is strongest here, yes. I feel the Goddess watching over me. 艾欧菲: Aye. My soul is strongest here. I feel the warmth of the Goddess watching over me. |
德鲁伊: I wish to just... stay here with you. Leave the world behind. Oh, dear Aoif– 战士: I see. What is it about this place that's so special, Aoif– 女巫: Yes, yes... it all sounds very nice, Aoif– 魔巫: Fascinating. And tell me, Miss Aoif– 游侠: I've never known spirits to work that way. What makes you different, Aoi– 女猎手: It's good to hear it, Aoi– 佣兵: Must be some Goddess. Well, good to see you in better shape, Aoif– 行者: I see... And what is this place, Aoif– 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Hush, love! Remember – we mustn't use our names in this realm, lest the Nameless steal them from us. 艾欧菲: Hush! Do not speak my name here! If you {must} address me, you may call me the Speaker of Truths. |
德鲁伊: But why? 战士: But why? 女巫: What if I don't want to? 魔巫: An important title... we Maraketh have tale-women. Perhaps we are not so different. 游侠: Why? What's wrong with saying your name? 女猎手: Why's that? 佣兵: That just a personal preference, or...? 行者: Can I ask why? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Look around you. Our home is sickened. The dawn darkens and the land grows poisoned. 艾欧菲: Names have great power here, and the Nameless are desperate to overtake this domain. Should they learn our names... well, it's not worth the risk. |
德鲁伊: That damn murderous swine... I'll rip his feckin' head off! 战士: Well then, Speaker of Truths... it is time you explained yourself fully. 战士: Well then, Speaker of Truths... it is time you explained yourself fully. 女巫: Ugh... why even call me here if you won't let me have any fun? 魔巫: I see. And you wish me to aid in the fight against these Nameless? 游侠: If it's such a risk, then why call me here? 女猎手: Fine. No names. Now, best you get to explainin'. 佣兵: I'm guessin' that has somethin' to do with why you called me here. 行者: We do not need names. That is fine. Now, tell me everything. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: He must die in {his} realm. Drive him and the Nameless back to the dark Nothing from whence they came! 艾欧菲: I have called upon you for two reasons. One concerns us all. The other... is purely selfish. |
德鲁伊: Hmm... deceive him, eh? I can get behind that. 战士: Well, we can't have that. What can be done? 女巫: Well we mustn't let this darkness have all the fun. 魔巫: This is most terrible. I will assist you. What can I do? 游侠: Evil hides in every corner of this damned world. What can we do about {this} threat? 女猎手: Well that won't do, will it? What can I do to help? 佣兵: Eternal doom... not just regular doom? 行者: We must contain it. Tell me what can be done. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Aye. Return him to Nothing. But please... make him suffer first. 艾欧菲: You must find the King in the Mists in his realm. Drive him and the Nameless back to the dark Nothing from whence they came! |
德鲁伊: Oh, don't you worry. He'll regret the bloody day he came to exist! 战士: And then? 女巫: There's always more to it... what else? 魔巫: What is next? 游侠: I see. And then? 女猎手: Right. Deceive him. And then what? 佣兵: Alright. Then what? 行者: And after I deceive him? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 战士: And then? |
艾欧菲: That pertains to my other request. The King in the Mists holds my body in thrall, and so, my soul burns and I cannot rest... |
Aoife on 介绍 /9
德鲁伊: Aoife...? Can it be? 战士: Name yourself. 女巫: Greetings, translucent one. Who might you be? 魔巫: Who are you? 游侠: And who might you be? 女猎手: Hello to you. Whoever you are. 佣兵: Who do we have here, then? 行者: By the Dreamer... who {are} you? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] 德鲁伊: Aoife? You return to me once more! |
艾欧菲: Yes. I'm here. 艾欧菲: I am Aoife. But my name is of little importance now... 艾欧菲: Yes. I need your help. |
德鲁伊: But how? 德鲁伊: Anything darlin'. What is it? 战士: You are dead, yes? 女巫: I assume you are dead, Aoife? 魔巫: Are you of the spirit world? 游侠: What are you? A spirit? 女猎手: Aye, can see for meself you've got bigger concerns. 佣兵: Well, no polite way of saying this, so I'll just come right out with it. 行者: Forgive me being so forthright, Aoife, but are you deceased? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: The King in the Mists... remember how we were drawn to him, believing him one of the Maji of old? 艾欧菲: Listen fast. The King's presence here weakens me... 艾欧菲: Yes. I am. Killed by the King of the Nameless... The King in the Mists. |
德鲁伊: Aye... we were fools... 德鲁伊: But... the King is dead. I put the bastard down. 战士: I faced that foe back in Ogham. He is long dead. 女巫: Oh! You'll be pleased to know he's dead as well. Killed him myself while I was in Ogham. 魔巫: It would seem that I have already redeemed you, Aoife. I deposed him myself back in Ogham. 游侠: Then you might be pleased to learn I avenged you. 女猎手: As it so happens, I've met the man. Killed him too – back in Ogham. 佣兵: The King in the Mists... you mean that thorny fella I killed back in Ogham? 行者: Then you may rest easy in the knowledge that I sent the King to his death back in Ogham. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: You killed him in your domain, love... but now he returns from his. 艾欧菲: Not fools... just deceived. Even I could not see the King's true face until it was too late. 艾欧菲: You killed him in your domain... but now he returns from his. |
德鲁伊: I should have saved ye... I should have done more... 战士: Of course... the dead never stay dead. 战士: Of course... the dead never stay dead. 女巫: Ah... I should have known. 魔巫: Must everything return from the grave? 游侠: Well then... this time I'd best make it permanent. 女猎手: Ugh. Shoulda known. 佣兵: Oh, for cryin' out loud! Doesn't {anyone} stay dead around here? 行者: Ah. Of course. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: These effigies are his connection to this world. They weaken my resolve even as we speak. 艾欧菲: Hush... that is not your blame to carry. 艾欧菲: These effigies are his connection to your world. They weaken my resolve even as we speak. |
德鲁伊: Yes, my dear. Rest now. I'll do as ye ask. 德鲁伊: Aye... I were lost for a long while. 战士: I'll do as you ask. 战士: I'll do as you ask. 女巫: Oh, alright then. 魔巫: Very well. 游侠: I'll do what I can. 女猎手: Alright then. I'll do as you say. 佣兵: Not to worry, miss. I'll send 'im packin'. 行者: As you wish. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
Aoife on 介绍 /7
德鲁伊: Aoife...? Can it be? 战士: Name yourself. 女巫: Greetings, translucent one. Who might you be? 魔巫: Who are you? 游侠: And who might you be? 女猎手: Hello to you. Whoever you are. 佣兵: Who do we have here, then? 行者: By the Dreamer... who {are} you? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] 德鲁伊: Aoife? You return to me once more! |
艾欧菲: Yes. I'm here. 艾欧菲: I am Aoife. But my name is of little importance now... 艾欧菲: Yes. I need your help. |
德鲁伊: But how? 德鲁伊: Anything darlin'. What is it? 战士: You are dead, yes? 女巫: I assume you are dead, Aoife? 魔巫: Are you of the spirit world? 游侠: What are you? A spirit? 女猎手: Aye, can see for meself you've got bigger concerns. 佣兵: Well, no polite way of saying this, so I'll just come right out with it. 行者: Forgive me being so forthright, Aoife, but are you deceased? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: The King in the Mists... remember how we were drawn to him, believing him one of the Maji of old? 艾欧菲: Listen fast. The King's presence here weakens me... 艾欧菲: Yes. I am. Killed by the King of the Nameless... The King in the Mists. |
德鲁伊: Aye... we were fools... 德鲁伊: But... the King is dead. I put the bastard down. 战士: I faced that foe back in Ogham. He is long dead. 女巫: Oh! You'll be pleased to know he's dead as well. Killed him myself while I was in Ogham. 魔巫: It would seem that I have already redeemed you, Aoife. I deposed him myself back in Ogham. 游侠: Then you might be pleased to learn I avenged you. 女猎手: As it so happens, I've met the man. Killed him too – back in Ogham. 佣兵: The King in the Mists... you mean that thorny fella I killed back in Ogham? 行者: Then you may rest easy in the knowledge that I sent the King to his death back in Ogham. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: You killed him in your domain, love... but now he returns from his. 艾欧菲: Not fools... just deceived. Even I could not see the King's true face until it was too late. 艾欧菲: You killed him in your domain... but now he returns from his. |
德鲁伊: I should have saved ye... I should have done more... 战士: Of course... the dead never stay dead. 战士: Of course... the dead never stay dead. 女巫: Ah... I should have known. 魔巫: Must everything return from the grave? 游侠: Well then... this time I'd best make it permanent. 女猎手: Ugh. Shoulda known. 佣兵: Oh, for cryin' out loud! Doesn't {anyone} stay dead around here? 行者: Ah. Of course. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
Aoife on Caer Tarth /6
德鲁伊: I tell you... I see Caer Tarth in my mind's eye, but all its details are blurred and murky. 战士: So... where are we, exactly? 女巫: Care to tell me where we even are right now? 魔巫: Caer Tarth seems... somehow removed from reality. Where are we, exactly? 游侠: This place... what is it? It has a different feel to anything I've ever known. 女猎手: So this is the storied Caer Tarth. 佣兵: Somethin' about this place feels... different. But I can't say how. 行者: There is something otherworldly about this 'Caer Tarth'. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Don't despair. Those memories may return with time. Your roaming certainly took a toll on you. 艾欧菲: As you walked through the Taisce of Caer Tarth, you left Wraeclast behind. Here you stand in the Wildwood. |
德鲁伊: The picture in my mind... it scarce resembles what I see here... 战士: So... it's as simple as walking through those trees, and suddenly I'm in the Wildwood? 女巫: So the barrier between Wraeclast and Wildwood is little more than some twisted trees? 魔巫: So entering the Wildwood is as simple as walking through those trees? 游侠: My mother used to tell stories of the Wildwood. I always imagined that entering it would be more... complicated. 女猎手: So those trees there... I just walk through 'em, and I'm in the Wildwood? 佣兵: So... I just take a stroll through those trees and bang – there I am in the Wildwood? 行者: I see. So to pass from Wraeclast to Wildwood is as simple as crossing that threshold? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Aye. The more Nameless that come to exist, the more plagued the Wildwood becomes. I can feel it... its vitality waning on the wind. 艾欧菲: Yes. The Taisce of Caer Tarth is the original gateway to the Wildwood, the realm of the Draíocht. |
德鲁伊: Is there no hope? Is it too far gone? 战士: Is this the only way to access the Wildwood? 女巫: Are there ways to access the Wildwood besides Caer Tarth? 魔巫: Are there other entry points to the Wildwood? 游侠: So this Taisce is the one and only way to get inside? 女猎手: Strange, to think me ancestors once stood in this very place. 佣兵: There other ways to get inside? Or is this the only one? 行者: You called it the {original} gateway... does that mean there are others? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: I believe the Goddess is watching on. She will guide us. As she always has. As she always will. 艾欧菲: There are countless other gateways among the forests, if you know where to look... |
Aoife on The Champion /30
艾欧菲: I could think of no more worthy champion than you, my love. 艾欧菲: You have proven yourself a true ally of the Maji. |
德鲁伊: As you wish. What title would you give me? |
艾欧菲: I will call you the Champion of the Wilds. |
战士: What is my title then? |
艾欧菲: You will be known as the Champion of Fortitude. |
女巫: Go on then. Let me hear it. |
艾欧菲: You will be known as the Champion of Death. |
魔巫: Go on. What is your title for me? |
艾欧菲: You will be known as the Champion of the Elements. |
游侠: If you must... |
艾欧菲: You will be known as the Champion of Nature. |
女猎手: Go on then. I'm ready. |
艾欧菲: You will be known as the Champion of the Hunt. |
佣兵: I'm ready! Make it a goodun! |
艾欧菲: You will be known as the Champion of War. |
佣兵: Damn, that sounds tough. I could get used to that. |
行者: So be it. |
艾欧菲: You will be known as the Benevolent Champion. |
决斗者: [DNT] |
艾欧菲: [DNT] |
暗影: [DNT] |
艾欧菲: [DNT] |
暗影: [DNT] |
圣堂武僧: [DNT] |
艾欧菲: [DNT] |
圣堂武僧: [DNT] |
野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: [DNT] |
野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Destroying the Bodach may seem an insurmountable feat... but remain steadfast. |
Aoife on The Bodach /5
德鲁伊: The Bodach... it is real? Weren't it just a children's tale? To keep them from misbehavin'? |
艾欧菲: Yes. It is real. It shares this title... but it is fearsome beyond any child's imaginings. 艾欧菲: The Maji and the Nameless, both, feared that {thing.} |
德鲁伊: What do you see in these nightmares? 战士: I'm still unclear on what it is. Do you know? 女巫: Do you even know what it is? 魔巫: Do you at least know what it is? 游侠: Then... what is it? Do you even know? 女猎手: If it's not Nameless, do you know what it is? 佣兵: All this nonexistence shite makes my head hurt. 行者: Have you any idea what it is? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Very little. Flashes of its horned likeness. Then... misery. And death. 艾欧菲: I do not, but the King in the Mists knew. While I followed him, I learned fragments of the truth... |
德鲁伊: Best we see this bastard put to rest then. |
Aoife on The Goddess /11
德鲁伊: Ahh... yes. The Goddess... uh... |
艾欧菲: Really? You can't even remember {her?} |
德鲁伊: I'm tryin' me damn best! It's been a long day! Nay, a long twenty odd years! |
艾欧菲: The Sisters Three were originally one Goddess. They are aspects of a shared soul. |
战士: Three forms... one Goddess. How peculiar. 女巫: So she split herself in three? How greedy. 魔巫: Why did she become three? 游侠: Three Sisters... but one Goddess? 女猎手: This is mighty confusing. 佣兵: Uh... so it's... one lady... or three ladies? 行者: The Dreamer had no need for such unnecessary complexity. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Allow me to explain... |
艾欧菲: In creating the Wildwood, the Goddess gave all of herself. |
德鲁伊: Ah, yes... the Draíocht. It brings a strong feeling to me, rather than a memory... 战士: The Draíocht? 女巫: The Draíocht? 魔巫: The Draíocht? 游侠: Ah, yes. I've heard of the Draíocht. 女猎手: The Draíocht? 佣兵: The Draíocht? 行者: The Draíocht? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: She knows you know her. She wouldn't forget you. Nor you her. 艾欧菲: It may appear to you as wisps. A chosen few hear its voice. |
女猎手: Ah. It sounds like you're describin' the Spirit. |
艾欧菲: Your 'Spirit' is her Will, outside of the Wildwood. Here, she is whole. The Draíocht is but one facet. |
Aoife on 迷雾之王 /24
艾欧菲: He, most foul, really doesn't deserve the title of King. But he has it nonetheless. 艾欧菲: The King in the Mists is no king at all. He is a usurper, ripped from the Realm of Nothingness. |
德鲁伊: But how did he... a no one, from nowhere... come to be a king of all those who... are not? |
战士: He is from the Nothingness? Like the afterlife? |
游侠: The Nothingness? Is that Death? |
艾欧菲: Death is for those that lived. Nothingness is for those that never existed. |
游侠: And someone forced him to exist? |
女巫: He did exist in the Nothingness first... right? |
行者: Was he a King in the Nothingness? Or was he something else? |
艾欧菲: It is not for us to know. The Nothingness is a realm made of those things that might be, but are not. |
女巫: Well that cleared it up perfectly. What made him 'be', then? |
行者: I see. And a 'naming' caused his existence? How? |
魔巫: I do not follow. He was forced into existence? |
佣兵: Forced into existence? What does that even mean? |
艾欧菲: Everything that exists, at some point, did not. They must be born, or built, or Named. |
女猎手: The Spirit has taught me much, but I don't know this realm of 'Nothingness'. |
艾欧菲: The Nothingness is those things that are not known. If you know them - if you Name them - then they exist. |
女猎手: And a single naming did this? How is that possible? |
决斗者: [DNT] |
暗影: [DNT] |
圣堂武僧: [DNT] |
野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: The tale told is of a careless Naming. The first of its kind. A child, with a most vibrant imagination, changed the future of this sacred place. 艾欧菲: In the Wildwood, we are closer to the Nothingness. This place is a bridge between realms. |
德鲁伊: What name did this child speak? The King in the Mists bears no name I've heard. 战士: How does their belief serve him? What does he plan to do? 女巫: Empowers him to do what? Other than be a pain in our backsides. 魔巫: What does he mean to do with all that belief? 游侠: In what sense? What does he hope to achieve? 女猎手: Empowers him to what end? 佣兵: These Nameless are a bloody walking contradiction. 行者: To what end? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: That is a question I doubt any can answer, other than the child. The name was the vessel, while the meaning behind it was the true power. 艾欧菲: I was foolishly part of his cult, for a time. |
Aoife on Lamenting /5
艾欧菲: I grow tired of this scant existence, love. I've been like this too long now. I wish for peace. 艾欧菲: My lamenting has gone on far too long. |
德鲁伊: I know. I can feel your pain. Though I desperately don't want you to go... I know you must. 战士: What does the King in the Mists want your body for? 女巫: It feels hypocritical of me to even ask, but why does the King need your corpse? 魔巫: For what purpose does the King need your body? 游侠: What is the King in the Mists doing with your body? 女猎手: What's the King need your body for? 佣兵: I'm almost scared to ask what the King wants your body for. 行者: For what reason does the King hold your body captive? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Once my body is rescued from the King's clutches, perhaps then... I can rest. 艾欧菲: A ritual... or a message. |
德鲁伊: I will avenge you, my love. You have my word. 战士: Disgraceful. No one deserves such a fate. 女巫: But if we got your body back, then you'd be free? 魔巫: Would retrieving your body allow you to rest? 游侠: And if we recovered your body... would that bring you peace? 女猎手: Then we'd best retrieve your body. Surely that would bring you peace? 佣兵: Let's say we get your body back. Then could you rest? 行者: Would recovering your body bring you peace? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: I certainly hope so... Or perhaps my soul longs for the return of one who may never come... |
Aoife on Lamenting /4
艾欧菲: And so it is... I must continue on here. But at least the end is in sight. 艾欧菲: My lamenting continues. But... the end is in sight. |
德鲁伊: The Goddess spoke highly of you. She knows, as I do, that you are a brave soul. 战士: I hope for your sake that's true. Do you not feel... used by the Goddess? 女巫: Or so your Goddess says. Do you really trust her? She's using you! 魔巫: Your Goddess does not seem concerned about using you to achieve her goals. Does it not bother you? 游侠: Still your Goddess won't let you rest. She seems to view you more like a tool than a subject. 女猎手: For your sake, I hope you're right. Seems a raw deal that you're forced to linger here. 佣兵: Don't mean to offend you, miss, but... isn't your Goddess kinda givin' you the runaround? 行者: Forgive my asking, but... do you not feel used by the Goddess? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: You... are too kind. But still, I grow ever tired. I will do my duty. But nothing more. I must pass over. 艾欧菲: I do not think of it this way. In serving her, I am fulfilling a promise. A promise I made to the one I loved. |
德鲁伊: I understand. I just wish... we could go back to better times. Spend our days in the village by the river once more. |
Aoife on The Nameless /20
艾欧菲: It is tragic to consider how we were deceived. The King's words fell on eager ears with a promise of hope to end the war for the Wildwood. Twisting a dream into a nightmare... 艾欧菲: Their very existence afflicts the Wildwood with darkness and rot. |
德鲁伊: We weren't to know. He knew us better than we knew ourselves. Sold us a pack of lies. |
战士: That's terrible. We cannot let them win. |
魔巫: This struggle reminds me of the Maraketh and the Faridun. |
圣堂武僧: [DNT] |
女巫: I certainly do my fair share of slaughter. You're... sure? |
艾欧菲: They took {everything} from me. |
游侠: Why not leave them alone, then? Let them exist peacefully? |
行者: Could you not leave them be? Live and let live? |
女猎手: I gather the Nameless have no interest in peace, then. |
艾欧菲: Our ancestors tried that. There can be no peace with such beasts. |
佣兵: Can't you just give them the Wildwood? |
艾欧菲: What? That's our home! |
佣兵: Respectfully, miss... you're dead. |
决斗者: [DNT] |
暗影: [DNT] |
野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: His whispers are hard to ignore... and when I finally learned the truth... well, it was too late. 艾欧菲: Generations of Maji have died fighting the Nameless. They must be stopped! |
德鲁伊: Once the King is dead, and the Nameless are left to rot in their nonexistence, the Maji can return somehow. |
艾欧菲: I have faith in my heart... that you will be the one to see this through. |
Aoife on Names /6
德鲁伊: Have you never thought it strange... the Goddess created the Wildwood, yet she created it flawed. The fact that speaking a name can create such anarchy... 战士: Is it safe to say the names of the Sisters Three here? 女巫: So you can say the names of the Sisters Three here? 魔巫: You say it's dangerous to utter names here... but didn't you just name the Sisters Three? 游侠: So names are off limits here... except for the Sisters Three? 女猎手: If you can't say names here, how is it you just named the Sisters Three? 佣兵: Hang on a minute... accordin' to you, we can't say names here. But you just named them Sisters, didn't you? 行者: You've spoken of the dangers that names pose... but you just named the Sisters Three, did you not? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: I have spoken no names. Only their titles. |
战士: I suppose not. And why do names work like that here? 女巫: Find that funny, do you? You won't be laughing when I call you by your name, little miss 'Speaker of Truths'. 魔巫: The fact that names can do such damage... it seems a fatal flaw in the Wildwood's design. 游侠: If this place was designed by the Goddess herself, couldn't she have designed it in such a way that you can still say a person's name? 女猎手: Why do names hold such power here? 佣兵: Well I don't know! I only just got here, didn't I? 行者: A fair point. But I still fail to understand why names hold such power here. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: Names carry a person's everything. Titles are just a description. But know that the Goddess never intended any of this... |
艾欧菲: She gave of herself entirely. Every shred of her power, so that we, her chosen children, would never be left wanting. |
德鲁伊: Mhm... it is hard to blame her for that. |
Aoife on The Queen In The Mists /3
艾欧菲: What is this? How've you the title of 'Queen?' |
女猎手: I believe I fought one of his concubines... he seems to think we've got some kind of connection now. |
艾欧菲: Be careful. He may weave an impressive tale... but do not let him deceive you. |
Aoife on 万灵 /8
女猎手: You think your Draíocht and the Spirit are the same? |
艾欧菲: In many ways, they {are} the same. |
女猎手: I've followed the Spirit all my life, but I've not heard of the Draíocht. What is it, plainly as you can? |
艾欧菲: The Draíocht is the Will of the Wildwood, meant to guide Maji and traveller alike. |
女猎手: That's the Spirit alright! {I'll be damned.} The Spirit guides us Azmeri so we can heal the land o' {rathin.} |
艾欧菲: That distinction matters not. The Will once belonged to the Goddess, but now it is its own. |
女猎手: My tribe tells a story of a Goddess creating the Wildwood. And she were one of three sisters, like your Goddess. |
艾欧菲: Yes! But please. Do not speak her name. That {is} why some know it as the Viridian Wildwood. |
Aoife on 村庄 /4
艾欧菲: You remember? |
德鲁伊: How could I possibly forget? We were young. The days were long. And the nights were warm. |
艾欧菲: I remember that day well too. The village by the river meant everything to the Maji. And yet... it was the first to fall. |
德鲁伊: One day... I would see it again with my own eyes. |
Aoife on The Bodach /12
战士: What is wrong? 女巫: Ugh. What now? 魔巫: What concerns you? 游侠: What is it? 女猎手: What's the matter? 佣兵: What is it, miss? 行者: Are you okay? 德鲁伊: What is it? What is the matter? 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲: I am still here... but why? My body is at peace now. Why must I endure this still? |
The Mhacha: Your strength is still needed here, Speaker of Truths. |
艾欧菲: The Goddess speaks... to me? |
The Mhacha: The King in the Mists was the beginning of our woes. But the Bodach... is the end of them. |
战士: What is this 'Bodach'? 女巫: Bo– what? 魔巫: I have never heard of such a thing. What is it? 游侠: What is a 'bodach'? 女猎手: Never heard of it before. What is it? 佣兵: A what now? 行者: What is this creature? 德鲁伊: The Bodach... hmm... it rings a bell... 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
The Mhacha: It is the Champion of Darkness itself. Residing betwixt this realm... and the Nothing. |
The Mhacha: But now with our realm weakened... the Bodach means to escape. And the Darkness along with it. |
艾欧菲: But what can I do? I have no power here nor anywhere! |
The Mhacha: We require a champion of our own. You must aid this one... as you have bravely done so far. |
艾欧菲: How are we to do it? |
The Mhacha: Champion. Step forth to the effigy and place the dead King's crown upon it. |
Aoife on Effigies of the Nameless /1
The Mhacha: Seek out powerful effigies of the Nameless. Take from them... and build your own. |
Aoife on Effigies of the Nameless /2
艾欧菲: We are blessed! We {must} do this! It is destiny. |
战士: We shall overcome this. 女巫: I make my own destiny. But yes... this sounds fun. 魔巫: I believe you are right. It shall be done. 游侠: I will try my best. 女猎手: Alright, alright. I'll do what I can. 佣兵: Well... not gonna let all these ladies down, am I? 行者: The Dreamer has placed me here. So yes... I think you are right. 德鲁伊: I'll do whatever it takes to bring you peace, my love. I promise you that. 决斗者: [DNT] 暗影: [DNT] 圣堂武僧: [DNT] 野蛮人: [DNT] |
艾欧菲 on 艾欧菲 /13
德鲁伊: 艾欧菲……?真……真的是你吗? |
艾欧菲: 是我,亲爱的,我在这儿。 |
德鲁伊: 可这怎么可能……? |
艾欧菲: 这不重要。 |
德鲁伊: 我感觉到了,没错。但它们……{支离破碎}。 还有太多事我想不明白。 |
艾欧菲: 还记得我们当初如何被他吸引……都以为他是上古众神之一。 |
德鲁伊: 是啊……我们太傻了…… |
艾欧菲: 不是傻……只是被蒙蔽了。就连我也没能看清国王的真面目,直到为时已晚。 |
德鲁伊: 我本该救你的……我本该做得更多—— |
艾欧菲: 嘘……这不该由你来背负。 |
德鲁伊: 我……想起来了……那些年独自流浪……漫无目的地…… |
艾欧菲: 可如今你在这里。这才是最重要的。 |
德鲁伊: 不……没有你,这一切都毫无意义。 |
Edit
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.












