IncursionAtziriActiveShrineStrongboxEssenceRareMonsterAliveSpiritActivatedRogueExile
长老马多克斯 Text Audio /49
名字
明智的选择。
Madox_BuyItem_Random
明智的选择。
Madox_BuyItem_2
嗯…
Madox_BuyItem_3
嗯…
Madox_BuyItem_4
凛冬之枭知晓缘由。
Madox_BuyItem_5
凛冬之枭知晓缘由。
Madox_BuyItem_6
铭记灵魂赐予的一切。
Madox_BuyItem_7
铭记灵魂赐予的一切。
Madox_BuyItem_8
做出你的选择。
Madox_OpenShop_Random
做出你的选择。
Madox_OpenShop_2
做出你的选择。
Madox_OpenShop_3
做出你的选择。
Madox_OpenShop_4
好好挑选。
Madox_OpenShop_5
好好挑选。
Madox_OpenShop_6
好好挑选。
Madox_OpenShop_7
好好挑选。
Madox_OpenShop_8
凛冬之枭知晓你的名字。
Madox_Wild_Approach

Elder_Greeting_01.ogg

Elder_Greeting_02.ogg

Elder_Greeting_03.ogg

Elder_Greeting_04.ogg

Elder_Greeting_05.ogg

Elder_Greeting_06.ogg

Elder_Greeting_07.ogg

Elder_Greeting_08.ogg

Elder_Greeting_09.ogg

Elder_Greeting_10.ogg

Elder_Greeting_11.ogg

Elder_Greeting_12.ogg

Elder_Greeting_13.ogg

Elder_Greeting_14.ogg

Elder_Greeting_15.ogg

Elder_Greeting_16.ogg

Elder_Farewell_01.ogg

Elder_Farewell_02.ogg

Elder_Farewell_03.ogg

Elder_Farewell_04.ogg

Elder_Farewell_05.ogg

Elder_Farewell_06.ogg

Elder_Farewell_07.ogg

Elder_Farewell_08.ogg

Elder_Farewell_09.ogg

Elder_Farewell_10.ogg

Elder_Farewell_11.ogg

Elder_Farewell_12.ogg

Elder_Farewell_13.ogg

Elder_Farewell_14.ogg

Elder_Farewell_15.ogg

Elder_Farewell_16.ogg

Elder Madox

Elder Madox on 5 Delirium Bosses /4
长老马多克斯: I didn't expect this to be simple, but time is against us. What have you learned?
女巫: Oh, you know. His deepest fears, his true name, his favourite food...
暗影: [DNT]
魔巫: He clearly does not want to be followed.
佣兵: His insults are getting more pointed and less funny.
战士: I've followed Tekaru, but I cannot catch him.
游侠: I'm afraid to say, I didn't find much on my hunt.
女猎手: Not much. More elusive than a fox, that one.
行者: Regrettably little. As much as I pursue him, he remains one step ahead.
德鲁伊: He's got a mouth on him, that one. But not the stones to say it to my face.
决斗者: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: So you've learned nothing, I gather.
长老马多克斯: It may sound strange, but that bodes well for us.
长老马多克斯: Either way, the Winter Owl believes you've begun to ruffle the Raven's feathers.
Elder Madox on Eat The Fruit /6
长老马多克斯: His power grows, but so does yours.
女猎手: He's frightful, aye, but huntin' {rathin} is in me blood.
战士: He's trying to get into my head. But I remain grounded.
游侠: Finally some progress. I had begun to feel hopeless.
行者: He tests my resilience with each and every taunt.
女巫: Yes, he seems to have forgotten his mirror. And his manners.
魔巫: If wars could be won with words, he would still lose to me. When I lose my temper, I can speak quite ill.
佣兵: I've felled my fair share of silver-tongued villains.
德鲁伊: He ran off right quick. Happy to run his mouth, mayhaps, but he wouldnae face me.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: The Raven's words indeed bite, like a dog defending its bone. Wait... what is that within the mirror? Do you see it?
战士: I see... huh? What is that?
女巫: That strange little thing?
魔巫: I am not sure what it is I see. A small, dark object of some sort.
游侠: I see something... but what is it?
女猎手: Aye, Elder. I see it.
佣兵: What, that shrivelled little thing?
行者: Yes. I see it.
德鲁伊: These old eyes see somethin' or other...
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Forgive me such an odd instruction, but I think you must reach in and take it. I would, but I'm... old and tired.
Elder Madox on Eat The Fruit /5
战士: It's soft... like a fruit.
女巫: It's a fruit. Although not one I'd like to eat.
魔巫: It's a fruit. Cursed and blackened.
游侠: It's a fruit of some kind. Old. Rotten.
女猎手: It's a fruit. Not any fruit I've seen before, mind.
佣兵: Were you hungry? I think it's a fruit.
行者: It appears to be a rotten fruit.
德鲁伊: Looks like a fruit... or the withered remains of one.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Can it be? I have read of this dark fruit. The Raven's tribe once believed it gifted them 'dark premonitions'. The tale of 'The Raven and the Hare' may be disputed, but his tribe was very real. I wonder... Yes. The Winter Owl agrees. Eat the fruit.
战士: Respectfully, Elder, it's gone bad...
女巫: You must be joking?
魔巫: Are you serious? I would rather drink sand.
游侠: Is there no other way?
佣兵: This rotten thing? Ugh. For a million gold pieces, I'd consider it.
德鲁伊: I feared ye'd gone mad. Now I {know} ye have.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
女猎手: I've eaten worse, I suppose.
行者: I am ready, Elder.
长老马多克斯: Is this truly the moment you give up? Eat it.
长老马多克斯: Just be prepared for what you might see.
战士: Well, if there's truly no other way...
女巫: If I start choking, I'll have your head.
魔巫: Ugh... if you insist. I place my trust in you.
游侠: Ugh. Fine.
佣兵: Oh, alright then. Down the hatch!
行者: Let us see if your Owl speaks true.
德鲁伊: Ugh... well let's get on with it.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
Elder Madox on The Withered Willow /3
长老马多克斯: Yes... this is it. The Withered Willow. This is where I believe the Raven Trickster was... born.
战士: Hm. What makes you think so?
魔巫: Here? Are you certain?
游侠: Never seen a tree with such an ominous energy.
女猎手: Oh, how'd you know?
佣兵: Well, it's definitely a tree.
行者: How can you tell this is the right tree?
德鲁伊: Aye, there's somethin' terrible about this one.
决斗者: ElderMadox_AtWitheredHub_A2_StrDex4
暗影: ElderMadox_AtWitheredHub_A2_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_AtWitheredHub_A2_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_AtWitheredHub_A2_Str4
长老马多克斯: The tale speaks of a tribe driven mad long ago. Such a tribe was near to these parts. And this tree... it holds a secret, I am sure of it. Let us see.
Elder Madox on The Withered Willow /4
长老马多克斯: Behold! The tree bore an illusion! Hmm... but this mirror... misses a piece. If we restore this veiled glass, we might learn the truth.
战士: Another mirror? How will this help?
游侠: What makes {this} mirror different?
行者: Does this mirror connect to another realm?
德鲁伊: Beyond the glass, ye say? Then stand clear. I'll give it a good wallop!
决斗者: [DNT]
女巫: We {might}? I had hoped for a bit more certainty than that.
魔巫: Might? Have you no more surety than that?
佣兵: Might? So... you don't know?
女猎手: I sense wickedness in this mirror.
暗影: ElderMadox_AtWitheredHub_C2_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_AtWitheredHub_C2_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_AtWitheredHub_C2_Str4
长老马多克斯: Patience! Soon you will understand.
长老马多克斯: That is not what I meant! Focus now.
长老马多克斯: Were you expecting a centuries-old mystery to have a straightforward answer?
长老马多克斯: Now that the Raven is free, he could plunge all the world into madness. Spirit, guide us. If we've any chance of defeating him, we must uncover the truth beyond the tale of 'The Raven and the Hare' as we know it. Seek the Raven Trickster within his fog. We must shatter his illusions to see his truths.
Elder Madox on The Withered Willow /1
长老马多克斯: Seek the Raven Trickster within his fog. We must shatter his illusions to see his truths.
Elder Madox on Decanter Of Madness /1
奇怪的声音: Very clever! You are a quick study.
Elder Madox on Decanter Of Madness /5
长老马多克斯: My word... what am I seeing? Utter madness... misery... despair!
战士: Don't look at it too long then, old man.
女巫: Get a hold of yourself, would you? Tell me what you see.
魔巫: Focus. What exactly do you see?
游侠: But what {is} it?
女猎手: Hold fast Elder! What do you see?
佣兵: Stay with me, old fella! What's happenin'?
行者: Remain calm. Tell me what you see.
德鲁伊: It's alright, Elder. I'm here. Just keep talkin'.
决斗者: ElderMadox_DeliCraft_C2_StrDex4
暗影: ElderMadox_DeliCraft_C2_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_DeliCraft_C2_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_DeliCraft_C2_Str4
长老马多克斯: It seems this is a decanter of sorts. Clarifying all manner of horrors within, into a kind of... essence. I can see emotions... swirling in the liquid.
战士: Liquid emotions? Hmm. I found something similar from the fog demons.
女巫: Hmm. I plucked something similar off the corpse of a fog demon.
魔巫: Perhaps that explains what I found earlier. It is a similar liquid to what you describe.
游侠: Now that you mention it, I did find something similar earlier.
女猎手: I found this strange liquid earlier. Reckon it's the same thing?
佣兵: Strangely enough, I know exactly what you're talkin' about. I found one earlier.
行者: Hmm. During my quarrel with the fog demons, I found something similar.
德鲁伊: Think I found just the same after my fight with the fog demons.
决斗者: ElderMadox_DeliCraft_D2=EmotionsGrabbed_StrDex4
暗影: ElderMadox_DeliCraft_D2=EmotionsGrabbed_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_DeliCraft_D2=EmotionsGrabbed_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_DeliCraft_D2=EmotionsGrabbed_Str4
战士: What? You {definitely} should stop looking at it...
女巫: If you think you're {seeing} emotions, old man, you may be a lost cause.
魔巫: I fear this decanter may have... damaged your mind.
游侠: You can {see} emotions?
女猎手: I... don't understand...
佣兵: Sounds like my last visit to an opium den.
行者: I am not sure I understand.
德鲁伊: Ye're not making any sense.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: How... curious. I've a thought. Take this, then approach the decanter.
长老马多克斯: The fog demons you faced earlier dropped something similar... I've a thought. Take this, then approach the decanter.
Elder Madox on Decanter Of Madness /1
长老马多克斯: Place the amulet. Go on.
Elder Madox on Decanter Of Madness /1
长老马多克斯: Now... pour the distilled emotions into the decanter. Observe what manifests.
Elder Madox on Decanter Of Madness /4
奇怪的声音: Such beautiful madness... The first to be distilled was unwilling, but the rest sought out their fate.
长老马多克斯: Hold your tongue, Raven!
长老马多克斯: Hmm. Most ponderous, indeed. The liquids... they are gone. Imbued upon the very amulet itself.
长老马多克斯: Adorn it. Let us see what happens.
Elder Madox on Decanter Of Madness /1
长老马多克斯: The amulet reveals a story. A tale lost to time and delirium. This tale's ending... it may not be to your liking.
Elder Madox on Decanter Of Madness /3
长老马多克斯: I suspect the selection and arrangement of emotions is important to the story.
长老马多克斯: Keep your eye sharp for these 'liquid emotions' from the fog demons. Perhaps, they will aid us on the journey.
长老马多克斯: Now... I must tell you. The Winter Owl has shown me... The Raven's curse spreads.
Elder Madox on Decanter Of Madness /2
长老马多克斯: Here... his curse grows heavier.
长老马多克斯: Go. Observe. But you must be strong... and do not listen to the Raven Trickster's words.
Elder Madox on Eat The Fruit /4
长老马多克斯: Now, tell me... how do you feel?
野蛮人: [DNT]
战士: I feel... out of sorts.
暗影: [DNT]
女巫: This. Is. Incredible.
魔巫: I feel nothing. Should I feel something? Wait... who are you?
游侠: I... can't move... my legs.
女猎手: I'm seein' double. Hold still, old man!
佣兵: Whoa... and I thought the opium dens in Trarthus were rough...
德鲁伊: I've eaten my fair share of odd mushrooms in my day, but ach... this is {somethin'} {else.}
决斗者: [DNT]
行者: I see the Dreamer!
圣堂武僧: [DNT]
长老马多克斯: You... enjoy this sensation? That is not what I expected.
长老马多克斯: It is I, Madox! We've been talking the whole time.
长老马多克斯: Yes, yes. Calm down.
长老马多克斯: This feeling ought to pass... eventually. But now, the Winter Owl believes you are ready to chase down the Raven. Let his madness guide you.
Elder Madox on Eat The Fruit /2
战士: I see something. A path of sorts.
女巫: Well, well... I see a path! I think.
魔巫: There it is! I see a path unfurl before us.
游侠: It worked. I see a path.
女猎手: Well, whaddaya know? Let's see the Raven try to hide me from now.
佣兵: Well, looky here. We've a breadcrumb trail to follow.
行者: I see it. A new way forward.
德鲁伊: Aye, that's done it. We've a trail to follow.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Good, but be careful when you find him. A beast is most dangerous when it's cornered.
Elder Madox on The Trickster's Godhood /9
长老马多克斯: I never questioned how the Raven Trickster became a god. I believed the tribe was to blame. The boy was a scapegoat, made real by their fear. But I'd hoped, in learning the truth behind his tale, we could try to reason with him.
游侠: From what I saw, the Raven Trickster is no god.
女猎手: The Raven's a special kind o' evil. He makes my blood run cold.
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
战士: I still don't understand. How did the boy become Tekaru, the Deceiver?
行者: Did you learn what you need? Can you stop the Raven Trickster?
女巫: He doesn't seem the reasonable sort. Even for a god. Or is he a demon?
佣兵: Always thought Tangmazu was a strange one, even among gods. This 'origin story' only confirms that.
魔巫: I know many tales of gods' ascensions, but the Raven's is unlike any I've heard.
德鲁伊: Is the Raven even a god? Never seen someone worship him. And I've seen folk worship some dark forces.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
长老马多克斯: Plenty of evil gods. He's no different there.
长老马多克斯: I am not sure. I am trying to understand what just happened.
长老马多克斯: I thought 'The Raven and the Hare' described the foundation of his eventual ascension. But how did the boy live long enough to ascend, if the Darkness caught him? If this is how the Raven Trickster was born... well, I've never heard of a child becoming a god.
战士: How do we know it's the right boy? I saw the Darkness attack him.
长老马多克斯: You said the Darkness opened the boy's head?
魔巫: Perhaps the boy was cursed after all.
游侠: The Raven Trickster could be a servant of this Darkness.
女猎手: T'were not the Spirit that punished his tribe, but the Raven. And Darkness aided him.
佣兵: Do you still believe it was the tribe's fear that made him a god? Awful long time to hold a grudge against a boy, cursed or not.
行者: Can gods be made?
德鲁伊: In the Wildwood, ideas can become gods. And quick, too.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: If he was attacked, the boy would have died. The Darkness spared him.
女巫: It scratched his forehead open and poured something into him. Something potent.
长老马多克斯: No child is born evil.
长老马多克斯: That rings true. But there must be more to it.
长老马多克斯: Perhaps. But why did the Darkness choose this child?
长老马多克斯: No... I do not. The Darkness seems to have chosen the boy.
长老马多克斯: In what sense? The divine spark once molded men into gods.
长老马多克斯: That's true. But they cannot exist outside the Wildwood.
战士: If the Darkness made him Tekaru, I would not consider him 'spared'.
长老马多克斯: Then the boy was a vessel already capable of receiving the Darkness's gift.
魔巫: On this, we disagree. The Darkness chose him. It saw his evil and embraced him.
游侠: What makes you think so?
女猎手: Aye, a fair question. I've never heard tell o' Darkness that far from the Wildwood.
佣兵: Unlucky kid. But better kids have experienced worse, I'm afraid.
行者: The Darkness gave something to the boy. Could it have been this 'divine spark'?
德鲁伊: Ach. That's where you're wrong. They can, and they do.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: It must be a lonely existence. He'd be the only one of his kind.
女巫: Could that gift be the source of Tangmazu's power?
长老马多克斯: It is possible that the boy was already chosen. That, I will concede.
长老马多克斯: The Raven Trickster causes madness. I don't see how that benefits the Darkness.
长老马多克斯: You're right... Maybe that's where the hare was headed?
长老马多克斯: Yes, but this is not the same. The Spirit should have protected him.
长老马多克斯: No. The Darkness is not of Divinity, nor of Corruption. It is something else...
长老马多克斯: Hmm. You've given me much to consider. The Winter Owl has gone silent. Perhaps this is something we should not know.
Elder Madox on Delirius Ranting /5
长老马多克斯: No! No! I will not cut their throats...
长老马多克斯: They are but babes!
战士: Old man... are you okay?
女巫: Is this a game?
魔巫: What are you talking about?
游侠: What are you raving about?
女猎手: I don't see any babes...
佣兵: What's goin' on?
行者: Are you alright?
德鲁伊: What are ye talkin' about?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: The only judgment I face is that of the Spirit! The Winter Owl sees {me} for who I am!
战士: Hmm... seems not.
女巫: I don't get it.
魔巫: He does not hear me...
游侠: Strange. It's like I'm not even here...
女猎手: Aye, the Spirit judges us all.
佣兵: Mate... you lost your mind?
行者: Judgment? What do you mean?
德鲁伊: He's gone stark ravin' mad.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
Elder Madox on 介绍 /9
长老马多克斯: The Spirit connects our paths once more.
长老马多克斯: I am Elder Madox of the Azmeri of Mount Kriar.
长老马多克斯: The Winter Owl spoke to me. His enemy returns. The Raven Trickster... He of many names and many faces.
战士: Tekaru. Yes... I may have something to do with that.
女巫: Oh! The god in the fog... this is a touch awkward. Would you be upset if I told you I {may} have freed him?
魔巫: Regrettably so. I have seen him before with my own eyes.
游侠: Yes. I've had the misfortune of encountering him already.
女猎手: It pains me to say, Elder, but I've seen it meself.
佣兵: Yeah, well... I, uh... {might've} had somethin' to do with that.
行者: I regret to say that I had a hand in freeing him.
德鲁伊: Aye... the Owl speaks true. I freed the Trickster myself... to my shame.
决斗者: ElderMadox_Saved_B2=PlayerFreedTang_StrDex4
暗影: [DNT]
圣堂武僧: ElderMadox_Saved_B2=PlayerFreedTang_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_Saved_B2=PlayerFreedTang_Str4
战士: I have heard of this being, 'Tekaru'. He is a great threat.
魔巫: Tales are told of this Raven. He has returned?
游侠: If the Raven Trickster is free, we are in grave danger.
女猎手: The Raven Trickster? That's not good.
佣兵: Who's that? Some kinda charlatan or somethin'?
行者: I have heard his name in the wind. He seems a force to be reckoned with.
德鲁伊: Now there's a name I'd hoped never to hear again. If ye speak true, the world is in grave danger.
女巫: And what does that have to do with anything?
暗影: [DNT]
决斗者: ElderMadox_Saved_B2=PlayerNoTang_StrDex4
圣堂武僧: ElderMadox_Saved_B2=PlayerNoTang_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_Saved_B2=PlayerNoTang_Str4
长老马多克斯: I am probably best not to ask how. I suppose... it was only a matter of time.
长老马多克斯: Please, heed my words!
长老马多克斯: With the land now tormented, his power will only grow. He must be stopped.
战士: What must be done?
女巫: Fine, I'll help. What do you need?
魔巫: I see. How can I assist you?
游侠: Agreed. But how?
女猎手: I'll do what I can for ya.
佣兵: Alright, I'm in. Where do we start?
行者: Then stop him we shall.
德鲁伊: What d'ye need from me?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Your aid would be most welcome. I am retracing the Raven Trickster's tale, 'The Raven and the Hare'. Not all the Elders believe it is a true retelling of his story...
Elder Madox on Leaving Mount Kriar /7
战士: What made you leave Mount Kriar? I got the impression you'd planned to stay.
女巫: You left your mountain perch. Why was that, exactly?
魔巫: You've travelled far from your mountain. I thought you intended to see out your days there.
游侠: You told me you would observe from the mountain peak for the rest of your days. What made you leave?
女猎手: Did you observe all you needed to on Mount Kriar then?
佣兵: Why'd you leave Mount Kriar? Kinda figured that'd be your home until you croaked.
行者: When first we met, you said you would remain on Mount Kriar until your death.Yet here you are.
德鲁伊: Once was, you planned to die on that mountain o' yours. Seems you found another callin'.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: No. I was needed here.
长老马多克斯: I was needed here.
长老马多克斯: During my observation, the Winter Owl told me of the Raven Trickster's return. I have spent much of my life studying the history of the Azmeri. I know how large a threat he poses.
战士: Noble of you, to answer such a calling. Especially after the loss of your tribe.
女巫: Ahh, this is your redemption for not saving your tribe! Sad...
魔巫: Then it was the Winter Owl who bid you fight back?
游侠: So, the Winter Owl asked you to abandon your observation?
佣兵: So you're here doin' the Owl's biddin'?
决斗者: [DNT]
野蛮人: [DNT]
女猎手: The Winter Owl was wise to guide you here.
行者: Not just to the Azmeri, but to us all.
圣堂武僧: [DNT]
德鲁伊: And you intend to answer that threat.
暗影: [DNT]
长老马多克斯: There is no balm for the sorrow I feel.
长老马多克斯: It was my choice to come here, as it was my choice to observe there.
长老马多克斯: I do... while I still can.
长老马多克斯: Gazing toward the past... I was too distracted to prevent the carnage on Mount Kriar. Now, the wisdom I've gathered might prevent even greater evils.
Elder Madox on The First Divine /7
战士: [DNT]
女巫: [DNT]
魔巫: [DNT]
游侠: [DNT]
女猎手: [DNT]
佣兵: [DNT]
行者: [DNT]
德鲁伊: [DNT]
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
游侠: [DNT]
行者: [DNT]
德鲁伊: [DNT]
战士: [DNT]
女巫: [DNT]
魔巫: [DNT]
游侠: [DNT]
女猎手: [DNT]
佣兵: [DNT]
行者: [DNT]
德鲁伊: [DNT]
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
Elder Madox on The Winter Owl /9
长老马多克斯: The Winter Owl is neither animal, nor god. He is one of the Spirit's guardians.
女猎手: Aye, I've seen these guardians hunt {rathin} marked by the Spirit's wisps.
战士: I have seen wisps that closely resemble the Owl. Are they the same?
女巫: One of... then who are the others? Those wisps I've seen around?
魔巫: How does he differ from the wisps I've seen? They certainly share a likeness.
游侠: I've seen something like your Winter Owl before. Are these guardians also known as wisps?
佣兵: So he's like one o' those wisps I've seen about? Sure looks like one.
行者: What of the wisps? Are they and these 'guardians' one and the same?
德鲁伊: Who are these guardians? Do they all take the form of a wisp?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Yes. The wisps and the guardians work together to heal this land.
长老马多克斯: The wisps mark creatures for the guardians to hunt. They work in harmony, but are not the same.
长老马多克斯: The guardians embody aspects of life. The Winter Owl, for example, represents wisdom. Our actions and beliefs inform which guardian we follow. We Azmeri believe in balance. While I observe, there are others better suited to act. Perhaps a warrior, guided by the Frenzied Boar. Or a leader, guided by the Noble Wolf.
女猎手: I know of the guardians, but I've never heard any of them speak.
佣兵: But to be clear, he's not a talkin' owl?
战士: Then you converse with these guardians?
女巫: But {how} do they guide you? They don't even talk.
魔巫: The Winter Owl represents wisdom... yet does not speak?
游侠: It's an aspect of life, yet you claim to hear its words. How does this Winter Owl speak to you?
行者: You speak of them like shepherds... yet they do not speak. How do they impart their wisdom?
德鲁伊: I've been around enough boars to know I wouldnae turn to one for guidance. But I'm guessin' there's more to these guardians than meets the eye.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: You will not hear their words until you have travelled far with them. Which guardian do you follow?
长老马多克斯: Just because you cannot hear him, does not mean he cannot speak.
长老马多克斯: I can. But that is not the only shape their guidance takes.
长老马多克斯: Oh, they are not mutes. Merely selective about when they choose to speak.
长老马多克斯: He {can} speak... when he chooses to. Sometimes it is wisest to say nothing at all.
女猎手: I've not chosen. How did you know the Winter Owl was your guardian?
佣兵: Can't you just... ask him to talk to me, then?
女巫: You're telling me this Owl is holding out on us? Let's make it squawk.
魔巫: Sometimes... but not always. Silence seems a poor form of guidance.
长老马多克斯: That's not how it works! You are not ready for his words.
长老马多克斯: How to explain... The Winter Owl has guided me throughout my life, starting more subtly. Feelings, at first. Then glimpses of his form. Whispers on the wind. Now, a constant companion. The less time I have in this world, the clearer his words become.
Elder Madox on The Raven And The Hare /6
长老马多克斯: Oh... yes. I can recite it for you. I've done so many a time. {Upon the peaks where mountains moan, A babe were left in frost and stone.} {Dark eyed stare, black hair of night, A raven near, watching silent, no flight.} {Tribe took him in with hearthfire grace, Fed milk from doe, but chill were his trace.} {Crops found rot, herds soon fell. Elder sought Spirit, no sage counsel.} {Starved, mad, they cried: 'Foul omen, see!' Loosed a hare for him to chase to endless trees.} {Boy ran through gloom, lost unto night, 'Spirit bless!' but fresh curses came alight.} {Nightmares choked, tribe to madness fell, Waking death, 'neath the raven's knell.} {A child is sacred, no less, no more. A child is of the Spirit born.}
战士: A chilling tale. But how can you be sure this boy became... so much more?
游侠: And you believe this boy became the Raven Trickster? How?
佣兵: Maybe I missed it, but how did the boy become Tangmazu?
决斗者: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
女巫: It's a nice story, but how does it connect to old 'Fog God'?
野蛮人: [DNT]
魔巫: I don't understand. The child was cursed! The tribe did what was necessary.
行者: The tale is not sound. The boy became the Raven. That means he lived.
女猎手: Spirit's revenge on those who kill a child. But he must've survived, if he became the Raven?
德鲁伊: I never knew the Spirit to be so vengeful. There's many an ill omen out in the woods...
暗影: [DNT]
长老马多克斯: I can't be sure. But I trust in the Winter Owl's wisdom. And he tells me this boy became the Raven.
长老马多克斯: And I will never understand how the Maraketh could... hmph. That is not the point.
长老马多克斯: You are wise. Why would the Spirit punish the Raven's tribe if the boy survived?
长老马多克斯: Yes... I feel there were other forces at play. But the tale has no mention of them.
暗影: [DNT]
长老马多克斯: I'm not one to question the Spirit's will, but his tribe's suffering went beyond simple justice. Who was the boy? What was his tribe's curse? These are the answers we seek.
Elder Madox on 梦魇 /9
长老马多克斯: You return. What did the fruit show you?
战士: I saw everyone I know, dead. He said it was my fault.
女巫: He implied I was irredeemable. As if I haven't heard that one before. Oh, and there were dead people. Quite a lot of them.
魔巫: That demon... he is too wicked for words. I refuse to believe what I saw. It was some sort of twisted reality.
游侠: The Raven... he was inside my head. He showed me terrible things.
女猎手: That Raven is full o' nothin' but bluster an' blame.
佣兵: A whole load o' things I'd rather not repeat.
行者: A series of visions, each one more terrifying than the last.
德鲁伊: One o' the worst voyages I ever had, that. Saw death 'round every bend.
决斗者: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_A2_StrDex4
暗影: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_A2_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_A2_StrInt4
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: I see. So, it was no premonition after all. Though you may see truth in the Raven's illusions, they are not real.
战士: Wait... there was another mirror, but in it, I saw a boy.
女巫: What about the boy? Was he real?
游侠: I did look in his mirror. I think I saw the boy from your tale.
女猎手: The Raven Trickster were gazin' at a boy in the mirror.
佣兵: It's a pretty good parlour trick. You don't think any of it was real? What about the boy? Or the, uh, pile of gold?
行者: It was not all illusion. I saw the boy you speak of.
魔巫: Yes, I know. He got one thing wrong, though... At the end of his torments, he showed me a boy. But I do not have a son.
德鲁伊: Some of it were true. My Aoife... I know she is already dead.
决斗者: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_B2_StrDex4
暗影: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_B2_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_B2_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_B2_Str4
长老马多克斯: A son? Wait...
长老马多克斯: I'm sorry to hear that.
德鲁伊: The wee lad in the mirror may well've been dead too.
长老马多克斯: You saw the boy? You saw past your own reflection and into the Raven's! For an innocent child to become such a monster... there must be more to this tale.
战士: I tried talking to the boy. The mirror shattered and I grabbed this.
女巫: He can't be all bad. He left me a present!
魔巫: We will learn the truth... and perhaps this will help.
游侠: Few people in this world are truly innocent. And there was something else. Before I came to, I picked this up.
女猎手: Aye, must be. And I think I found a clue.
佣兵: If the boy was real, then this might be real too.
行者: As the vision faded, I took this. It called to me.
德鲁伊: And what do ye make o' this?
决斗者: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_C2_StrDex4
暗影: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_C2_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_C2_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_ReturnPinnacleKey_C2_Str4
长老马多克斯: Let me see that! Is that the missing piece from the mirror? Hmm... approach the tree. Complete his mirror. Find the boy, and learn the truth.
Elder Madox on Delirium Complete /11
长老马多克斯: Thank you. I know not where I was. You saved me from utter madness.
游侠: We meet again, Elder Madox. Are you alright?
行者: It is an honour, Elder. Are you well enough to talk?
女巫: You're rather far from the mountains, Elder. Are you lost?
佣兵: Admirin' your own reflection, Elder?
女猎手: Alright, Elder? Has observation brought ya here?
德鲁伊: I can scarce believe my eyes. What drew ye from yer mountain perch?
战士: Last I saw you... I was sure you'd have died of chill in those mountains.
魔巫: Elder, are you well? Why have you left your mountain?
决斗者: ElderMadox_Saved_A2=Met_StrDex4
暗影: ElderMadox_Saved_A2=Met_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_Saved_A2=Met_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_Saved_A2=Met_Str4
战士: I wasn't sure what I was seeing... but I'm glad to see you well.
女巫: Saving people seems to be what I do now. And you are?
魔巫: It would be dishonourable to have left you in such a state.
游侠: Used to be, I would've left you alone. But we live in strange times. We should help those who need it.
女猎手: You have the look of an Azmeri Elder. But so far from home?
佣兵: Respectfully, old man, what {were} you doin'?
行者: I am glad to hear you are well. But what are you doing out here?
德鲁伊: I know not how I saved ye, but I'm glad it is so.
决斗者: ElderMadox_Saved_A2=NotMet_StrDex4
暗影: ElderMadox_Saved_A2=NotMet_DexInt4
圣堂武僧: ElderMadox_Saved_A2=NotMet_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_Saved_A2=NotMet_Str4
长老马多克斯: Yes, I'm alright. But I bring grim news.
长老马多克斯: What? No, I'm not... now listen.
长老马多克斯: The Spirit connects our paths once more.
长老马多克斯: Grave news called me here.
长老马多克斯: I have you to thank for that! Now...
长老马多克斯: Dishonourable... and yet, expected. Now, allow me to introduce myself.
长老马多克斯: That we should. Now, allow me to introduce myself.
长老马多克斯: Ah, a fellow mountain-born. I greet you.
长老马多克斯: Sadly... not much of anything, other than trying to escape. Now listen...
长老马多克斯: Firstly...
长老马多克斯: As am I! Now...
长老马多克斯: I am Elder Madox of the Azmeri of Mount Kriar.
长老马多克斯: The Winter Owl spoke to me. His enemy returns. The Raven Trickster... He of many names and many faces.
战士: Tekaru. Yes... I may have something to do with that.
女巫: Oh! The god in the fog... this is a touch awkward. Would you be upset if I told you I {may} have freed him?
魔巫: Regrettably so. I have seen him before with my own eyes.
游侠: Yes. I've had the misfortune of encountering him already.
女猎手: It pains me to say, Elder, but I've seen it meself.
佣兵: Yeah, well... I, uh... {might've} had somethin' to do with that.
行者: I regret to say that I had a hand in freeing him.
德鲁伊: Aye... the Owl speaks true. I freed the Trickster myself... to my shame.
决斗者: ElderMadox_Saved_B2=PlayerFreedTang_StrDex4
暗影: [DNT]
圣堂武僧: ElderMadox_Saved_B2=PlayerFreedTang_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_Saved_B2=PlayerFreedTang_Str4
战士: I have heard of this being, 'Tekaru'. He is a great threat.
魔巫: Tales are told of this Raven. He has returned?
游侠: If the Raven Trickster is free, we are in grave danger.
女猎手: The Raven Trickster? That's not good.
佣兵: Who's that? Some kinda charlatan or somethin'?
行者: I have heard his name in the wind. He seems a force to be reckoned with.
德鲁伊: Now there's a name I'd hoped never to hear again. If ye speak true, the world is in grave danger.
女巫: And what does that have to do with anything?
暗影: [DNT]
决斗者: ElderMadox_Saved_B2=PlayerNoTang_StrDex4
圣堂武僧: ElderMadox_Saved_B2=PlayerNoTang_StrInt4
野蛮人: ElderMadox_Saved_B2=PlayerNoTang_Str4
长老马多克斯: I am probably best not to ask how. I suppose... it was only a matter of time.
长老马多克斯: Please, heed my words!
长老马多克斯: With the land now tormented, his power will only grow. He must be stopped.
战士: What must be done?
女巫: Fine, I'll help. What do you need?
魔巫: I see. How can I assist you?
游侠: Agreed. But how?
女猎手: I'll do what I can for ya.
佣兵: Alright, I'm in. Where do we start?
行者: Then stop him we shall.
德鲁伊: What d'ye need from me?
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Your aid would be most welcome. I am retracing the Raven Trickster's tale, 'The Raven and the Hare'. Not all the Elders believe it is a true retelling of his story... But I believe it, because I have {seen} where it took place.
Elder Madox on Delirium Complete Atlas /4
长老马多克斯: We must go to that original site. There, the Winter Owl will reveal more to us, I know it.
战士: Not to worry, Elder. I can accompany you.
女巫: I'm positively {dying} to hear what he has to say.
魔巫: I would gladly entreat his wisdom.
游侠: Alright then. I'm in.
女猎手: Then I welcome his guidance.
佣兵: A talkin' owl? This I have to see.
行者: If this owl has wisdom to share, I would gladly hear it.
德鲁伊: So this is what it's come to... takin' advice from a ruddy owl. But if he's wisdom to offer, then so be it.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: ElderMadox_Saved_F2_Str4
长老马多克斯: You will not hear his words. But there is still much you can learn from him.
佣兵: Bollocks... Had me excited there for a minute. Ah, well. Guess I'm in anyway.
Elder Madox on The Boy /8
长老马多克斯: What happened to you, boy?
The Raven: I was chasin' a hare... and... and a monster found me and it... it...
长老马多克斯: A monster? Tell me what you remember!
The Raven: It showed me... how to prolong their suffering.
长老马多克斯: What? You're not well, boy. But the Spirit can still save you.
The Raven: Your Spirit led me to the monster, and left me to die.
长老马多克斯: No, that can't be right. All children are sacred to the Spirit!
The Raven: Are you quite certain of that?
Elder Madox on The Trickster's Notoriety /8
战士: The Karui call him Tekaru. The Ezomytes call him the Black Crow. Are you sure he is Azmeri?
女巫: Tangmazu, Tekaru, the Raven Trickster... personally, I prefer 'Fog God'. Either way, he's quite the celebrity!
佣兵: This Raven Trickster does get around.
决斗者: [DNT]
魔巫: The Karui call him Tekaru. Some call him Tangmazu. Why is that?
游侠: Does every culture have their own Trickster?
女猎手: The Raven Trickster seems to be everywhere now. Uncanny, that one.
行者: I had never heard of your Raven. Yet he is known by the Karui and the Azmeri. How many cultures revere him as a god?
德鲁伊: The Raven Trickster... now that he's free, cannae imagine what he might do here.
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: The Winter Owl believes it is so.
长老马多克斯: He is not the only god known across cultures. Our Last Children are rightfully honoured! But that is different.
长老马多克斯: He has darkened many a sky on Wraeclast.
长老马多克斯: It is always the same being. He of many names and many faces.
长老马多克斯: Yes, child. That is why so many people tell tales of his misdeeds.
长老马多克斯: He is known by many, Monk. But I would not say he is 'revered'.
长老马多克斯: In ancient times, the Raven's wrath was not limited by distance.
战士: How could he be in so many places at once?
魔巫: Poetic. Is that why you call him the Raven?
游侠: How is that possible? How could he be in so many places?
女猎手: Always assumed some o' the tales must be false. Now, I don't know.
德鲁伊: I suppose we should be thankful there's no more gods he can bed.
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: Origins can be lost to time, but... his presence in so many tales {is} strange.
长老马多克斯: The name came first, I believe. Even when he was a boy.
长老马多克斯: I'm not sure how, but he travelled great distances to spread his madness.
长老马多克斯: Yes...uh, well... there's other ways he can harm us.
长老马多克斯: The Raven Trickster's notoriety only proves how large a threat he is.
战士: Perhaps we could imprison him again?
德鲁伊: Could we not catch him again? I've caught bigger game.
行者: How is he different from your other gods, then?
女巫: Yes, well... there's always a threat somewhere, I suppose.
魔巫: A threat, maybe... but not invulnerable. We will triumph, in the end.
游侠: We already know imprisoning him doesn't work. That calls for a more... {permanent} solution.
女猎手: We have the Spirit on our side. We won't fail.
佣兵: Sounds like it's time we put 'im in the dirt.
决斗者: [DNT]
暗影: [DNT]
圣堂武僧: [DNT]
野蛮人: [DNT]
长老马多克斯: I fear he won't fall for such a trap again.
长老马多克斯: Some gods show mercy. He is not capable.
长老马多克斯: We must succeed. The Raven is not content to torture the few or the weak. He turned gods on each other. Stopping him would be a great boon to this world.
长老马多克斯 on 初生之子 /1
长老马多克斯: 这么想听故事!?唉。初生之子曾被送来寻求我们的庇护。可他们却惹尽了麻烦,最终被放逐至蛮荒之地,在灰烬与饥荒中自生自灭。真是可悲。不过,当时的山民们却为{终末}之子感到非常骄傲。
长老马多克斯 on 迟疑 /1
长老马多克斯: 我早已预见了这场灾祸。歧途长矛与她的族人…… 他们背离了万灵的指引,沉溺于毒蛇的蛊惑。我本应出手制止,最终却束手旁观。如今,只剩我一人……在此守望。
长老马多克斯 on 介绍 /1
长老马多克斯: 我是马多克斯长老。 我在这里……感受着凛冽的刺骨寒风……哀悼我们的逝去的同胞。凛冬之枭保佑你,万灵也认可你。我时日无多,这将是我最后的旅程。从此刻开始,我将在三周的长夜之中守望寒冬。而后,我便将魂归历代先贤之列。在你离开之前,我有一份礼物送给你。
长老马多克斯: 我是马多克斯长老。你消灭歧途长矛的善举抚慰了万灵。我在这里……感受着凛冽的刺骨寒风……哀悼我们的逝去的同胞。凛冬之枭保佑你,万灵也认可你。我时日无多,这将是我最后的旅程。从此刻开始,我将在三周的长夜之中守望寒冬。而后,我便将魂归历代先贤之列。在你离开之前,我有一份礼物送给你。
长老马多克斯 on 终末之子 /1
长老马多克斯: 就是日曜女神,月影女神和维里迪。你肯定知道他们!怎么可能不知道?日曜女神和月影女神高悬于天空之上,而维里迪就在你们的脚下!你怎能这样捉弄我?你走吧。
长老马多克斯 on 母亲之魂 /1
长老马多克斯: 母魂曾经是希望,是坚定向前的意志,无论代价如何,无论{后果}如何……山民却早已与母魂切断了联系。没有人知道为什么,事情就是如此。如今,只有初生之子能回想起那些古早往事。
长老马多克斯 on 毒蛇 /1
长老马多克斯: 万灵即万物,万灵即世界,万灵也是我们自身……但毒蛇却孑然独立。毒蛇窃窃私语,散布谎言,蛊惑人心。自母魂时代起,便是如此。而今它假借万灵之名,引导愚者走向毁灭。
长老马多克斯 on 观察 /1
长老马多克斯: 这是我自己的选择。我失去了太多。只因片刻的犹豫,我给部族招来了无尽的灾祸。所以现在,我在此守望。不为赎罪,也不为求得宽恕。只是守望而已。
Edit

Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.