Макору
Гуманоид
Makoru
SpectreN
Tagshuman, humanoid, medium_movement, MonsterStab_onhit_audio, red_blood
Здоровье
100%
Сопротивление
0 0 0 0
Damage
100%
Меткость
100%
Attack Distance
5 ~ 14
Время атаки
1.5 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
BoatCaptainDigsite
Metadata
BoatCaptainDigsite__
Уровень
68
Здоровье
7,757
Damage
233
Урон от чар
233
Меткость
2,464
Время атаки
1.5
Опыт
28,634
Minion Life
6,930
Minion Damage
969
Minion Armour
2,413
MeleeAtAnimationSpeed
Attack, RangedAttack, MirageArcherCanUse, Projectile, MeleeSingleTarget, Melee, ProjectilesFromUser
Обычная атака
Base Damage: 186–280
Время атаки: 1.5 сек.
action attack or cast time uses animation length [1]
projectile uses contact position [1]
skill can fire wand projectiles [1]
use scaled contact offset [1]

Object Type

Object Type Codes

 
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/Digsite/BoatCaptainDigsite__"] = {
    name = "Makoru",
    life = 1,
    fireResist = 0,
    coldResist = 0,
    lightningResist = 0,
    chaosResist = 0,
    damage = 1,
    damageSpread = 0.2,
    attackTime = 1.5,
    attackRange = 14,
    accuracy = 1,
    skillList = {
        "MeleeAtAnimationSpeed",
    },
    modList = {
    },
}
-- src\Data\Skills\spectre.lua
skills["MeleeAtAnimationSpeed"] = {
    name = "Basic Attack",
    hidden = true,
    color = ,
    baseEffectiveness = 0,
    incrementalEffectiveness = 0,
    skillTypes = {
        [SkillType.Attack] = true,
        [SkillType.RangedAttack] = true,
        [SkillType.MirageArcherCanUse] = true,
        [SkillType.Projectile] = true,
        [SkillType.MeleeSingleTarget] = true,
        [SkillType.Melee] = true,
        [SkillType.ProjectilesFromUser] = true,
    },
    statDescriptionScope = "skill_stat_descriptions",
    castTime = 1,
    baseFlags = {
        attack = true,
        melee = true,
        projectile = true,
    },
    baseMods = {
    },
    qualityStats = {
    },
    stats = {
        "skill_can_fire_arrows",
        "skill_can_fire_wand_projectiles",
        "action_attack_or_cast_time_uses_animation_length",
        "projectile_uses_contact_position",
        "use_scaled_contact_offset",
    },
    levels = {
        [1] = {levelRequirement = 1, statInterpolation = {},  cost = { }, },
    },
}
Макору Text Audio /112
Имя
Это не столько остров, сколько действующий вулкан. Внутри него целый лабиринт, в котором обитает рой мелких смертоносных тварей. Они обглодают с тебя мясо до костей, пока ты ещё вопишь. Брр... но меня беспокоит их «божок». Наблюдения через подзорную трубу сообщают, что он становится крупнее всякий раз, как его видят. Сдаётся мне, что у него может быть один из артефактов, которые ты ищешь.
G4CaptainOnG4_1_1
Этот остров был окутан туманом ещё со времён моих старейших пращуров, когда империя ваал не была ещё даже замыслом в голове некоего кровожадного аристократа. История, которую рассказывали Хатанго, была довольно проста: если туманы расступятся и остров покажется перед тобой, тебе придётся пристать к берегу. Ты будешь уверять, что слышишь голоса своих любимых, или богов, или что там ещё соответствует твоим наклонностям. Если команда позволит тебе сойти, то кораблю не суждено возвратиться. Но, конечно, мы можем доставить тебя туда. Что может пойти не так?
G4CaptainOnG4_2_1
Это один из самых прекрасных и зелёных островов в здешнем краю. Какое-то время назад я слышала, что одно из часто кочующих племён каруи решило остановиться и осесть на нём. Сейчас они должны уже хорошо знать окрестности, поэтому было бы разумно спросить у них, не встречались ли им признаки сильной Порчи. Также было бы неплохо повидать каких-нибудь каруи, которые не знают меня...
G4CaptainOnG4_3_1
На этом острове стоит тюрьма, построенная Вечной Империей. Прошло 300 лет со времён Катаклизма, но узники до сих пор там. Никто их так и не выпустил. До сих пор можно услышать, как они стучат по решёткам. В сердце этого места явно что-то не так, что, я уверена, означает, что прямо туда ты и захочешь поплыть.
G4CaptainOnG4_5_1
Многие поколения этот остров использовался в испытаниях совершеннолетия нескольких племён. Юные каруи пытаются прокрасться на скалу, подняться по утёсам, и выкрасть яйца крикунов, которые там гнездятся. Яйца – ценный деликатес, за который многие хорошо заплатят. Правда, в последние годы испытание стало намного более смертоносным. На самой вершине угнездилась какая-то громадная ужасающая тварь... что немедленно наталкивает меня на мысль об оскверняющем воздействии артефактов, которые ты ищешь.
G4CaptainOnG4_7
Да, мы ищем работу... если у тебя достаточный кредит в торговой гильдии. Дай-ка посмотрим... ого, ладно, я могу довезти тебя куда только пожелаешь. Встанем под парус прямо сейчас, если хочешь!
G4CaptainIntroductionContractAccountCreated
Да, мы ищем работу. Я могу довезти тебя куда только пожелаешь, даже туда, куда другие капитаны и не помыслят отправиться! Но, если хочешь сотрудничать с калгууранским судном, то тебе понадобится открыть контрактный счёт. Нельзя просто явиться с золотом и потребовать провоза. Поговори с человеком в порту, ответственным за снабжение, – Рогом – насчёт этого.
G4CaptainIntroductionContractAccountNotCreated
Что ж, контрактный счёт есть? Тогда мы можем поднять паруса как только скажешь.
G4CaptainContractAccountCreated
Я новая капитанша, как ты, скорее всего, догадался. Калгууранцы скептически относятся к моему народу, но уважают наши навыки хождения по морям. Я подалась в торговую гильдию молодым палубным матросом, после того как сбежала из дома, и за двадцать лет поднялась по службе. Я первый капитан каруи на калгууранском корабле, поэтому мне нужно сделать себе имя, иначе ко всем нам отношение будет испорчено.
G4CaptainCareer
Они мало говорят о своей родине. Мне не разрешено плыть туда, не потому, что я не калгууранка, но потому, что никто ещё не сплёл достижения и почести моего рода в эпическую поэму, которая будет исполняться при их королевском дворе. Их обычаи не слишком отличаются от устной традиции каруи, но тут сложная ситуация. В моём случае, я больше не часть своего племени, поэтому у меня нет рода, чтобы увековечить его в песне. Туджин предложил вступить в его род, но он тогда был пьян, так что...
G4CaptainKalguur
Не знаю, что думать о калгууранском короле. Я слышала только перешёптывания. Слухи. Его очень интересуют артефакты ваал, но я втайне побаиваюсь продавать ему реликвии, которые попадают мне в руки. Другие тоже колеблются... я заметила, что определённые виды древних устройств {пропадают} перед погрузкой на купеческие суда, направляющиеся в Калгуур. Если ты об этом обмолвишься, они всё будут отрицать, так же как отрицали при мне, когда я спросила... и так же, как я буду отрицать, что тебе это говорила.
G4CaptainTheKing
Родри был моим наставником в торговой гильдии много лет. Он взял меня под крыло тогда, когда никто больше не хотел даже со мной разговаривать. Я бы никогда не смогла подняться в должности, если бы не его совет и поддержка, хотя ничего из этого ты не увидишь за его внешней грубостью. Он загружает команду работой, и они ненавидят его за это, но такова роль первого помощника. Он получает от команды гнев, а я получаю её доверие. Так и должно быть, если мы все вместе хотим выжить.
G4CaptainTheFirstMate
Традиции моего народа оставались неизменными тысячи лет... до моего поколения. Когда я была юной девочкой, нашего бога войны сразил смертный изгнанник. Это невозможное событие потрясло всё, во что я верила. Теперь я ищу свой собственный Путь. Я решила, что, может быть, найду призвание в торговле и коммерции, занявшись мореходством с калгууранцами. Другие {кайвана} разбрелись по Рэкласту в поисках смысла. Те, кто решил оставаться верными старым традициям, презирают нас. Они считают, что мы отвергли Путь, что мы обесчестили свои семьи. Когда я посетила Залы мёртвых, мои предки сказали мне, что Путь должен укреплять нас, а не подчинять! Кого я позорю, ища собственную правду? Этот спор распалил пожар недовольства, и разъединил меня с моей семьёй...
G4CaptainTheWay
Я стала капитаншей против воли Совета торговой гильдии. Чтобы вести калгууранское судно, нужно пройти испытание. Мне была дана временная команда и задание пройти определённым курсом за определённое время: жизненно необходимое умение для организации, которая «стремится работать как часы в непредсказуемом море», по их словам. В самой опасной точке пути, между обширных каменистых мелей безлунной ночью, наш груз очищенного веризия охватил пожар. Он вот-вот должен был взорваться.

Передо мной предстал выбор: покинуть судно или приказать кому-то из моих людей войти в этот смертельный дым и потушить огонь ценой собственных жизней. Весьма ужасная смерть, говорят, хватать ртом воздух, когда лёгкие уже не работают. Так что я решила затушить пожар сама. Так меня воспитали...

К счастью, взрывчатый порошок был ненастоящим, и всё это было частью испытания. Оказалось, испытание считается выдержанным или проваленным согласно голосованию команды корабля. Я заслужила их верность моим неожиданным поступком, и многие из них по сей день ходят со мной, на этом самом судне. Совет не помогает мне никоим образом, но и не вмешивается. Это лучшее, на что я могу надеяться, пока не продемонстрирую какой-то серьёзный доход.
G4CaptainTheChallenge
Кану! Ах ты крыса! Как ты мог?!
Makoru_Wild_KanuBetrayalOne
Предательство не прощается.
Makoru_Wild_TreasonUnforgivable
Эти фрески... вроде бы изображают оружие. А зверь... Кто их нарисовал?
Makoru_Wild_MuralsTalk
Нет! Что ты делаешь?!
Makoru_Wild_WhatAreYouDoing
{Глупец! Ему нужно это оружие! Им можно спасти мир!}{Глупец! Ей нужно это оружие! Им можно спасти мир!}
Makoru_Wild_Fool
Прибыли.
Makoru_Wild_ShipArrive_Random
Прибыли.
Makoru_Wild_ShipArrive_2
Ближе подойти нельзя.
Makoru_Wild_ShipArrive_3
Ближе подойти нельзя.
Makoru_Wild_ShipArrive_4
Добрались.
Makoru_Wild_ShipArrive_5
Добрались.
Makoru_Wild_ShipArrive_6
Добрались.
Makoru_Wild_ShipArrive_7
Земля по курсу!
Makoru_Wild_ShipArrive_8
Земля по курсу!
Makoru_Wild_ShipArrive_9
Мы приехали.
Makoru_Wild_ShipArrive_10
Мы приехали.
Makoru_Wild_ShipArrive_11
Мы приехали.
Makoru_Wild_ShipArrive_12
Бросить якорь!
Makoru_Wild_ShipArrive_13
Бросить якорь!
Makoru_Wild_ShipArrive_14
Поднять паруса!
Makoru_Wild_ShipLeave_Random
Поднять паруса!
Makoru_Wild_ShipLeave_2
Поднять паруса!
Makoru_Wild_ShipLeave_3
Полный стоп!
Makoru_Wild_ShipLeave_4
Полный стоп!
Makoru_Wild_ShipLeave_5
Полный стоп!
Makoru_Wild_ShipLeave_6
Паруса на полветра!
Makoru_Wild_ShipLeave_7
Паруса на полветра!
Makoru_Wild_ShipLeave_8
Ставь все паруса!
Makoru_Wild_ShipLeave_9
Ставь все паруса!
Makoru_Wild_ShipLeave_10
Отставить!
Makoru_Wild_ShipLeave_11
Отставить!
Makoru_Wild_ShipLeave_12
Задраить люки!
Makoru_Wild_ShipLeave_13
Задраить люки!
Makoru_Wild_ShipLeave_14
Отчаливаем!
Makoru_Wild_ShipLeave_15
Отчаливаем!
Makoru_Wild_ShipLeave_16
Бегом!
Makoru_Wild_ShipLeave_17
Бегом!
Makoru_Wild_ShipLeave_18
Всем на палубу!
Makoru_Wild_ShipLeave_19
Всем на палубу!
Makoru_Wild_ShipLeave_20
Лево руля!
Makoru_Wild_ShipLeave_21
Лево руля!
Makoru_Wild_ShipLeave_22
Право руля!
Makoru_Wild_ShipLeave_23
Право руля!
Makoru_Wild_ShipLeave_24
Курс на Арастас!
Makoru_Wild_ShipLeave_Arastas_Random
Курс на Арастас!
Makoru_Wild_ShipLeave_Arastas_2
К острову Рода!
Makoru_Wild_ShipLeave_IsleKin_Random
К острову Рода!
Makoru_Wild_ShipLeave_IsleKin_2
К острову Сорокопутов!
Makoru_Wild_ShipLeave_Shrike_Random
К острову Сорокопутов!
Makoru_Wild_ShipLeave_Shrike_2
Плывём к Разбойному мысу!
Makoru_Wild_ShipLeave_Plunders_Random
Плывём к Разбойному мысу!
Makoru_Wild_ShipLeave_Plunders_2
К Нгакану!
Makoru_Wild_ShipLeave_Ngakanu_Random
К Нгакану!
Makoru_Wild_ShipLeave_Ngakanu_2
К Нгакану!
Makoru_Wild_ShipLeave_Ngakanu_3
Назад в Кингсмарш!
Makoru_Wild_ShipLeave_Kingsmarch_Random
Назад в Кингсмарш!
Makoru_Wild_ShipLeave_Kingsmarch_2
К Заброшенной тюрьме!
Makoru_Wild_ShipLeave_Prison_Random
К Заброшенной тюрьме!
Makoru_Wild_ShipLeave_Prison_2
К Оку Хинекоры!
Makoru_Wild_ShipLeave_Eye_Random
К Оку Хинекоры!
Makoru_Wild_ShipLeave_Eye_2
К Оку Хинекоры!
Makoru_Wild_ShipLeave_Eye_3
Остров Вхакапану, мы идём!
Makoru_Wild_ShipLeave_Tropical_Random
Остров Вхакапану, мы идём!
Makoru_Wild_ShipLeave_Tropical_2
Готовьтесь к Бухте солёной гнили!
Makoru_Wild_ShipLeave_Brinerot_Random
Готовьтесь к Бухте солёной гнили!
Makoru_Wild_ShipLeave_Brinerot_2
Матики уже ушёл в Око. Вам лучше встретиться с ним.
Makoru_Wild_EyeFirstArrive
Отец!
Makoru_Wild_WakeUpEndFight
Where to?
Makoru_OpenMap_Random
Where to?
Makoru_OpenMap_2
Where to?
Makoru_OpenMap_3
Where to?
Makoru_OpenMap_4

MakoruA4_Greeting_01_01.ogg

MakoruA4_Greeting_01_02.ogg

MakoruA4_Greeting_01_03.ogg

MakoruA4_Greeting_01_04.ogg

MakoruA4_Greeting_02_01.ogg

MakoruA4_Greeting_02_02.ogg

MakoruA4_Greeting_02_03.ogg

MakoruA4_Greeting_02_04.ogg

MakoruA4_Greeting_03_01.ogg

MakoruA4_Greeting_03_02.ogg

MakoruA4_Greeting_03_03.ogg

MakoruA4_Farewell_01_01.ogg

MakoruA4_Farewell_01_02.ogg

MakoruA4_Farewell_01_03.ogg

MakoruA4_Farewell_01_04.ogg

MakoruA4_Farewell_02_01.ogg

MakoruA4_Farewell_02_02.ogg

MakoruA4_Farewell_02_03.ogg

MakoruA4_Farewell_02_04.ogg

MakoruA4_Farewell_03_01.ogg

MakoruA4_Farewell_03_02.ogg

MakoruA4_Farewell_03_03.ogg

MakoruA4_Farewell_03_04.ogg

MakoruA4_Farewell_04_01.ogg

MakoruA4_Farewell_04_02.ogg

MakoruA4_Farewell_04_03.ogg

MakoruA4_Farewell_04_04.ogg

Макору

Макору on Испытание капитана /5
Макору: Я стала капитаном наперекор воле Совета торговой гильдии. Для управления калгууранским судном надо пройти проверку. Мне выдали сборную команду и велели заданное время плыть по курсу. На самом опасном участке, безлунной ночью и меж двух рифовых мелей, наш груз драгоценного веризия загорелся. Он был готов рвануть в любой момент.
Воин: Во так переплёт. И как вы справились?
Ведьма: Захватывающе! Продолжайте.
Чародейка: Вот так приключение! Прошу, продолжайте.
Охотница: Уже понятно, что вы не взорвались. А как?
Копейщица: Вот ведь... Больше в море ни ногой.
Монах: Думаю, в тот момент и проявились ваши лидерские качества.
Наёмник: Обалдеть. Вот засада.
Макору: Я встала перед выбором: покинуть судно или приказать части команды тушить огонь прямо в смертельном дыму... Они бы там померли. Говорят, смерть от такого дыма ужасна: ты задыхаешься, а обожжённые лёгкие перестают работать. В общем, я выбрала третий вариант и потушила огонь сама. За это и повысили.
Воин: Получается, вы выжили.
Ведьма: Хм... Так вы мертвы?
Чародейка: Но вы выжили?
Охотница: Гляжу, вы пережили эту неприятность.
Копейщица: Вот это отвага! Как вам удалось выжить?
Монах: Но вы умудрились выжить.
Наёмник: Так, я должен знать! Как вы спаслись?
Макору: К счастью для меня, пожар был ненастоящий. Это оказалась главная часть проверки. На самом деле кандидат проходит или проваливает проверку на основании голосов команды. Сделав выбор, я заслужила их верность. Многие с тех пор так и остались в моей команде. Они здесь, на судне. Совет и не думал мне помогать, но и гнобить меня не стал. Пока я не принесу серьёзную прибыль, большего ждать не приходится!
Макору on Карьера /5
Макору: В капитанах я недавно, но эти воды знаю. В торговую гильдию попала ещё матросом, когда сбежала из дома. С тех пор, вот, пробилась наверх. Недавно смогла пройти Капитанское испытание. Теперь я первый капитан из народа каруи на калгууранском судне.
Воин: Какая интересная история. Ну и молодец.
Ведьма: Надо же... Умеете добиваться своего.
Чародейка: Макору, восхищаюсь вашими достижениями.
Охотница: Неплохо. Наверняка было не так-то просто.
Копейщица: Постарались на славу. Хорошо.
Монах: Главное что вы знаете своё дело. Остальное неважно.
Наёмник: Пробивная девица, значит? Правильно, лови момент!
Макору: Спасибо, но моя история лишь начинается.
Макору: Ну что за душка...
Макору: Теперь надо выбраться отсюда и сделать себе имя. Я пошла на многое, чтобы оказаться на этом самом месте. Может, вместе мы достигнем величия.
Макору on Оружие /3
Макору: Хотите сказать, может случиться новый Катаклизм? Что ж вы сразу не сказали?! Если это оружие может всех спасти, мы сделаем всё, чтобы вам помочь.
Воин: Вы и так очень помогаете.
Ведьма: Верно говорите. Но не тревожьтесь, я разберусь.
Чародейка: Мой народ тоже поклялся бороться с Порчей. Добро пожаловать на войну.
Охотница: Вы можете пожалеть о своём обещании. Будем надеяться, что до этого не дойдёт.
Копейщица: Макору, вы и так приносите пользу, но я принимаю ваш обет.
Монах: Борьба может отнять у нас всё... и даже больше.
Наёмник: Эта борьба затянется, но делать нечего. Ничего, не переживайте.
Макору: Я не подведу. Может статься, это и есть мой шанс показать себя.
Макору on Тавакаи /4
Макору: Странная штука, но... из-за этих событий я могу снова начать общаться с отцом. Тавакай убедился в пагубности упрямого следования Пути... А я поняла, что не так уж глупо быть верной племени и помнить о его сильных сторонах.
Воин: При всем ужасе происходящего вы хотя бы нашли общий язык.
Ведьма: Вот и славно. Я уж думала, вы не помиритесь и на смертном одре.
Чародейка: Рада за вас. Пусть различия сближают, а не разделяют нас!
Охотница: Ради вашего же блага надеюсь, что больше он вас не подведёт.
Копейщица: Я скажу одно: не рвите связи с племенем.
Монах: Хорошо. Уж лучше вам дружить.
Наёмник: Всё хорошо, что хорошо кончается.
Макору: В этом ты не ошибаешься.
Макору: Полагаю, кровь и правда гуще воды.
Макору: {Предстоит ещё много разговоров, но я полон надежды.}{Предстоит ещё много разговоров, но я полна надежды.}
Макору: Ну, одну вещь о своем отце я точно знаю: он учится на своих ошибках.
Макору: Знаю... Не буду.
Макору: Мы нечто большее. Мы — семья.
Макору: Посмотрим, что из этого выйдет.
Макору: Он поклялся помогать вам. И, в общем... Мы уже обсудили это с командой и тоже хотим помочь! Не думала, что вскоре снова буду биться бок о бок с отцом... Вот уж действительно конец времён! Ха-ха!
Макору on Приветствие /5
Макору: Добро пожаловать на борт! Я Макору, капитан «Майской Авроры».
Макору: С возвращением!
Воин: Я оформил рейс и успел узнать, что вы как никто другой подходите для этой работы.
Ведьма: Итак, оформленный рейс означает, что вы обязаны исполнять мои требования?
Чародейка: Добрый день. Я оформила рейс и теперь подыскиваю команду.
Охотница: А не по... бумажкам... Вот, рейс.
Копейщица: Вот вам оформленный рейс.
Монах: Бумага о рейсе при мне. Теперь мне нужны судно и команда.
Наёмник: Я купил рейс на этом корабле. Получается, теперь вы работаете на меня.
Макору: Ну... Думаю, сейчас я единственный капитан. Но всё равно приятно слышать!
Макору: Не совсем... Но чем сможем, тем поможем.
Макору: {Ты пришёл по адресу. Корабль «Майская Аврора» и его команда к вашим услугам.}{Ты пришла по адресу. Корабль «Майская Аврора» и его команда к вашим услугам.}
Макору: Теперь, когда всё самое трудное сделано, мы к твоим услугам.
Макору: Отлично! Корабль «Майская Аврора» и его экипаж в твоём распоряжении.
Макору: {Ты пришёл по адресу. Мы доставим тебя, куда нужно.}{Ты пришла по адресу. Мы доставим тебя, куда нужно.}
Макору: Похоже на то, не правда ли?
Макору: Вот и славно, что уладили формальности! Я отвезу вас куда захотите. Хоть в такие буераки, куда в жизни не сунется другой капитан! Зачем вам туда — дело строго ваше. Мы готовы отплыть когда скажете.
Макору on Приветствие /4
Макору: Добро пожаловать на борт! Я Макору, капитан «Майской Авроры». Работа нам нужна, кто бы спорил, но мы ходим под Свободными торговцами меридиана из Кингсмарша. Так что позвенеть золотом и затребовать проезд не получится.
Воин: Прошу прощения. И что же нам делать?
Ведьма: Вы уверены? А если золота прямо очень много?
Чародейка: Я не хотела вас обидеть. Как организовать проезд?
Охотница: Ох... Не разбираюсь я в этих материях.
Копейщица: Скажите, что мне надо сделать?
Монах: Понимаю. Что мне сделать?
Наёмник: Уверен, кое-кому нужно это золото.
Макору: Беспокоиться не нужно...
Макору: {Я не беру взятки! Ты должен следовать процедуре.}{Я не беру взятки! Ты должна следовать процедуре.}
Макору: Всё в порядке. Позволь объяснить.
Макору: Это и вправду просто.
Макору: Просто немного бумажной волокиты.
Макору: Это не займёт много времени...
Макору: О, мы хотим этого,... но сперва...
Макору: Вам лучше открыть свой счёт и оформить рейс. Рог вам в этом поможет. Ну а когда всё оформите, тогда и поговорим.
Макору on Кеджский залив /1
Макору: Что ж... Туман рассеялся, но... вы освободили страшного бога. Можно сказать... баш на баш. Вот интересно, что могло остаться после всех разбившихся там кораблей? Хм-м...
Макору on Кеджский залив /1
Макору: Что ж... Туман рассеялся, но... вы освободили страшного бога. Можно сказать... баш на баш. Вот интересно, что могло остаться после всех разбившихся там кораблей? Хм-м...
Макору on Калгуур /3
Макору: Они не любят говорить о своей родине, да и мне не разрешается туда заплывать.
Воин: Туда открыт ход только калгууранцам?
Ведьма: Потому что вы не из их числа?
Чародейка: Вас не пускают из-за славы ваших предков?
Охотница: Как-то это жестокосердно. Чего это они?
Копейщица: Может, вам надо как-то себя проявить?
Монах: Они пускают только калгууранцев?
Наёмник: Чего? А почему? Боятся вас, что ли?
Макору: Вы неправильно поняли. Традиции у них такие. Первым делом кто-нибудь должен обессмертить подвиги моего рода в громкой поэме. Потом её должны продекламировать их королю и его двору. Подобный обычай мало чем отличается от устных традиций каруи, но у меня с ним возникли сложности. Я ведь ушла из своего племени, так что героического рода для поэмы у меня нет. Туджин, правда, предлагал {мне} стать семьёй, но он тогда в стельку был...
Макору on Король /5
Макору: В калгууранских королях я не разбираюсь. Так, слышала всякое. Всякие слухи.
Воин: Слухи — не самый надёжный источник, но продолжайте.
Ведьма: Ой, я так люблю всякие горячие сплетни!
Чародейка: Об этом короле я почти ничего не знаю. Расскажите о нём, что слышали.
Охотница: Самодержец с секретами. Обычное дело.
Копейщица: Он не из добряков, как я понимаю?
Монах: Не надо верить всему, что слышишь.
Наёмник: Продолжайте, перемойте косточки.
Макору: Ну... Говорят, он слегка одержим артефактами ваал. Но я так понимаю, калгууранцы весьма этим озабочены. Я обратила внимание, что некоторые виды устройств ваал куда-то деваются перед погрузкой на корабли, идущие в Калгуур.
Воин: Возможно, их король ищет нечто, чему лучше не попадать в его руки.
Ведьма: Ха! Собственные подданные суют ему палки в колёса. Блеск.
Чародейка: Это попахивает изменой. Макору, лучше об этом не распространяться.
Охотница: Пусть этот трус сам пойдёт и отыщет, чего ему там надо.
Копейщица: Калгууранцам стоит поостеречься — правители бывают страшны в гневе.
Монах: Может, так они защищают его... или себя. Интересное дело.
Наёмник: Ха! Хитрозадые какие. Эти калгууранцы начинают мне нравиться!
Макору: Если вы обмолвитесь об этом, они станут всё отрицать. Они и при мне отнекивались... Да я и сама скажу, что ничего подобного вам не говорила.
Макору on Арастас /1
Макору: В голове не укладывается, что Сумеречный орден и виноват в возвращении Зверя! Если честно... я даже возвращаться туда не хочу. Разве что нам придётся.
Макору on Арастас /1
Макору: В голове не укладывается, что Сумеречный орден и виноват в возвращении Зверя! Если честно... я даже возвращаться туда не хочу. Разве что нам придётся.
Макору on Арастас /3
Макору: Многие приплывшие сюда дурни первым делом загорелись идеей создать собственное селение. Они называли себя Сумеречным орденом. Большую часть времени они проводили, развешивая лапшу на любых подставленных ушах. Надо признать, к их словам прислушалось немало каруи... что бы они там ни говорили. Но большая часть наших их на дух не переносила, в том числе и я.
Воин: Пока они не вредят, я не буду обращать на них внимания.
Ведьма: Улыбчивые проповедники? Ох, лучше сразу сдохнуть.
Чародейка: Я очень постараюсь не выпотрошить их.
Охотница: Судя по описанию, местечко кошмарное.
Копейщица: Не судите книгу по обложке. Вдруг у них добрые намерения?
Монах: Любое учение легко неправильно понять, если смотреть со стороны.
Наёмник: Я выведу их на чистую воду. Дрался с толпой фанатиков в Тератне, было дело.
Макору: Просто я думаю, что они затеяли опасную игру. С религией всегда так. Если хотите, мы к ним заглянем, но сомневаюсь, что от этого будет толк.
Макору on Арастас /3
Макору: Многие приплывшие сюда дурни первым делом загорелись идеей создать собственное селение. Они называли себя Сумеречным орденом. Большую часть времени они проводили, развешивая лапшу на любых подставленных ушах. Надо признать, к их словам прислушалось немало каруи... что бы они там ни говорили. Но большая часть наших их на дух не переносила, в том числе и я.
Воин: Пока они не вредят, я не буду обращать на них внимания.
Ведьма: Улыбчивые проповедники? Ох, лучше сразу сдохнуть.
Чародейка: Я очень постараюсь не выпотрошить их.
Охотница: Судя по описанию, местечко кошмарное.
Копейщица: Не судите книгу по обложке. Вдруг у них добрые намерения?
Монах: Любое учение легко неправильно понять, если смотреть со стороны.
Наёмник: Я выведу их на чистую воду. Дрался с толпой фанатиков в Тератне, было дело.
Макору: Просто я думаю, что они затеяли опасную игру. С религией всегда так. Если хотите, мы к ним заглянем, но сомневаюсь, что от этого будет толк.
Макору on Глаз Хинекоры /1
Макору: Вы говорили с самой Матерью Смерти? Тогда вы действительно значимый человек! Я с радостью однажды поговорю с Хинекорой и задам ей скопившиеся вопросы.
Макору on Глаз Хинекоры /1
Макору: Вы говорили с самой Матерью Смерти? Тогда вы действительно значимый человек! Я с радостью однажды поговорю с Хинекорой и задам ей скопившиеся вопросы.
Макору on Глаз Хинекоры /3
Макору: До сих пор потрясена, что от Матики вы узнали о наших Залах мёртвых. Я была там всего однажды, в детстве... Успела поговорить со своим дедом и прапрадедом. Они дали мне совет, которому я следую по сию пору — оставаться верной себе.
Воин: Дельный совет.
Ведьма: Как оригинально.
Чародейка: Бессмертная идея.
Охотница: Сама иду по жизни с такими словами.
Копейщица: Нами дело не ограничивается... но я понимаю.
Монах: Быть верной себе может означать и верность своему призванию.
Наёмник: Сильная и независимая женщина.
Макору: К сожалению, верность себе означает и то, что вернуться я не смогу... Но если вы приглашены, я хотя бы могу отвести туда {вас}.
Макору on Глаз Хинекоры /3
Макору: До сих пор потрясена, что от Матики вы узнали о наших Залах мёртвых. Я была там всего однажды, в детстве... Успела поговорить со своим дедом и прапрадедом. Они дали мне совет, которому я следую по сию пору — оставаться верной себе.
Воин: Дельный совет.
Ведьма: Как оригинально.
Чародейка: Бессмертная идея.
Охотница: Сама иду по жизни с такими словами.
Копейщица: Нами дело не ограничивается... но я понимаю.
Монах: Быть верной себе может означать и верность своему призванию.
Наёмник: Сильная и независимая женщина.
Макору: К сожалению, верность себе означает и то, что вернуться я не смогу... Но если вы приглашены, я хотя бы могу отвести туда {вас}.
Макору on Остров Рода /1
Макору: Вы убили тирана родичей?! Такое они долго не забудут! Может, со временем мы сами сможем начать добывать сульфит.
Макору on Остров Рода /1
Макору: Вы убили тирана родичей?! Такое они долго не забудут! Может, со временем мы сами сможем начать добывать сульфит.
Макору on Остров Рода /5
Макору: Это не остров, а, скорее, действующий вулкан. В глубине острова есть целый лабиринт с кучей мелких, но смертельно опасных тварей. Мы называем их родичами.
Воин: Вряд ли они представляют большую угрозу.
Ведьма: Какое милое прозвище!
Чародейка: Родичами? Они составляют племя?
Охотница: Они живут вдали от материка? Может, я с ними сближусь.
Копейщица: Может, я смогу ужиться с ними?
Монах: Я попробую осмотреться и не попасться им на глаза.
Наёмник: Сядем с ними, выпьем по кружке-другой, да и поладим.
Макору: Это очень мерзкие поганцы. Налетят толпой и обглодают до костей раньше, чем перестанете вопить от боли.
Воин: Намёк понял.
Ведьма: Так я и знала! Они {и правда} милахи!
Чародейка: Тогда проехали.
Охотница: Видимо, нет.
Копейщица: Вот как. Ясно.
Монах: Хм. С незаметностью может выйти осечка.
Наёмник: Понятно. Видно, парой кружек тут не обойтись.
Макору: По-настоящему меня беспокоит их тиран. Сообщают, что с каждой встречей он становится больше и больше. Но конечно... Наверное, мы должны вас туда доставить.
Макору on Остров Рода /5
Макору: Это не остров, а, скорее, действующий вулкан. В глубине острова есть целый лабиринт с кучей мелких, но смертельно опасных тварей. Мы называем их родичами.
Воин: Вряд ли они представляют большую угрозу.
Ведьма: Какое милое прозвище!
Чародейка: Родичами? Они составляют племя?
Охотница: Они живут вдали от материка? Может, я с ними сближусь.
Копейщица: Может, я смогу ужиться с ними?
Монах: Я попробую осмотреться и не попасться им на глаза.
Наёмник: Сядем с ними, выпьем по кружке-другой, да и поладим.
Макору: Это очень мерзкие поганцы. Налетят толпой и обглодают до костей раньше, чем перестанете вопить от боли.
Воин: Намёк понял.
Ведьма: Так я и знала! Они {и правда} милахи!
Чародейка: Тогда проехали.
Охотница: Видимо, нет.
Копейщица: Вот как. Ясно.
Монах: Хм. С незаметностью может выйти осечка.
Наёмник: Понятно. Видно, парой кружек тут не обойтись.
Макору: По-настоящему меня беспокоит их тиран. Сообщают, что с каждой встречей он становится больше и больше. Но конечно... Наверное, мы должны вас туда доставить.
Макору on Кеджский залив /3
Макору: Этот остров окружён туманом давным-давно... С тех пор появилась и угасла империя ваал! Наши {хатанго} говорят так: если туман разойдётся, и из него появится остров, вам придётся сойти на его берег. Вы услышите голоса или увидите образы любимых, своих богов или чего-то ещё, не менее дорогого. Если мы отправимся туда, это судно легко может не вернуться назад.
Воин: У нас же есть самый подходящий для дела капитан. Мы вернёмся.
Ведьма: Не глупите. С нами всё будет хорошо.
Чародейка: У нас команда хоть куда. Справимся.
Охотница: Не бойтесь сказок, что слышали. Бойтесь того, что видите.
Копейщица: Я не боюсь. Мы сразим любого, кто встанет на пути.
Монах: Ваши{хатанго} могли и ошибаться. Посмотрим, как дело пойдёт.
Наёмник: Вот оно как. Но сами же знаете, вы — лучшая.
Макору: Ну да... Что может пойти не так?
Макору on Кеджский залив /3
Макору: Этот остров окружён туманом давным-давно... С тех пор появилась и угасла империя ваал! Наши {хатанго} говорят так: если туман разойдётся, и из него появится остров, вам придётся сойти на его берег. Вы услышите голоса или увидите образы любимых, своих богов или чего-то ещё, не менее дорогого. Если мы отправимся туда, это судно легко может не вернуться назад.
Воин: У нас же есть самый подходящий для дела капитан. Мы вернёмся.
Ведьма: Не глупите. С нами всё будет хорошо.
Чародейка: У нас команда хоть куда. Справимся.
Охотница: Не бойтесь сказок, что слышали. Бойтесь того, что видите.
Копейщица: Я не боюсь. Мы сразим любого, кто встанет на пути.
Монах: Ваши{хатанго} могли и ошибаться. Посмотрим, как дело пойдёт.
Наёмник: Вот оно как. Но сами же знаете, вы — лучшая.
Макору: Ну да... Что может пойти не так?
Макору on Нгакану /1
Макору: Столько всего случилось... Хватит на целую жизнь и ещё останется. Странно, но теперь мы, наверное, можем исцелиться и пойти дальше... Мы хотя бы стали понимать друг друга.
Макору on Нгакану /1
Макору: Столько всего случилось... Хватит на целую жизнь и ещё останется. Странно, но теперь мы, наверное, можем исцелиться и пойти дальше... Мы хотя бы стали понимать друг друга.
Макору on Нгакану /3
Макору: Я обещала доставить вас куда угодно, но в этот раз сомневаюсь. Нгакану, наверное, самый опасный из островов. Видите ли... Это мой родной остров. Меня не убьют на месте за возвращение. По крайней мере теперь, в более... спокойные времена. Но если вы настаиваете, что ж... Позвольте заметить, что он очень красив. Однако я не смогут сойти на берег вместе с вами.
Воин: А как там встретят меня?
Ведьма: А что на мой счёт?
Чародейка: А против меня они возражать не будут?
Охотница: Как я туда попаду?
Копейщица: Их порадует моё прибытие?
Монах: Они не рассвирепеют при виде меня?
Наёмник: Как думаете, они будут рады меня видеть?
Макору: Вглубь острова вам лучше не ходить, но через передние ворота вас, думаю, пропустят. Главное будьте почтительны!
Макору on Нгакану /3
Макору: Я обещала доставить вас куда угодно, но в этот раз сомневаюсь. Нгакану, наверное, самый опасный из островов. Видите ли... Это мой родной остров. Меня не убьют на месте за возвращение. По крайней мере теперь, в более... спокойные времена. Но если вы настаиваете, что ж... Позвольте заметить, что он очень красив. Однако я не смогут сойти на берег вместе с вами.
Воин: А как там встретят меня?
Ведьма: А что на мой счёт?
Чародейка: А против меня они возражать не будут?
Охотница: Как я туда попаду?
Копейщица: Их порадует моё прибытие?
Монах: Они не рассвирепеют при виде меня?
Наёмник: Как думаете, они будут рады меня видеть?
Макору: Вглубь острова вам лучше не ходить, но через передние ворота вас, думаю, пропустят. Главное будьте почтительны!
Макору on Четвёртый обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Дайте знать, если найдёте и другие.
Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Посмотрим, сможете ли вы раздобыть остальные обрывки.
Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Нужен последний обрывок!
Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! Ну что, посмотрим, куда она ведёт?
Макору on Третий обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Дайте знать, если найдёте и другие.
Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Посмотрим, сможете ли вы раздобыть остальные обрывки.
Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Нужен последний обрывок!
Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! Ну что, посмотрим, куда она ведёт?
Макору on Второй обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Дайте знать, если найдёте и другие.
Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Посмотрим, сможете ли вы раздобыть остальные обрывки.
Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Нужен последний обрывок!
Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! Ну что, посмотрим, куда она ведёт?
Макору on Первый обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Дайте знать, если найдёте и другие.
Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Посмотрим, сможете ли вы раздобыть остальные обрывки.
Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Нужен последний обрывок!
Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! Ну что, посмотрим, куда она ведёт?
Макору on Заброшенная тюрьма /1
Макору: {Что} было там заперто? Они тонули... все эти годы? Поверить не могу, что место оказалось ещё страшнее, чем я думала! Вечная Империя — в самом деле кучка порочных чудовищ.
Макору on Заброшенная тюрьма /1
Макору: {Что} было там заперто? Они тонули... все эти годы? Поверить не могу, что место оказалось ещё страшнее, чем я думала! Вечная Империя — в самом деле кучка порочных чудовищ.
Макору on Заброшенная тюрьма /3
Макору: На этом острове Вечная Империя построила тюрьму. Со дня Катаклизма прошло три сотни лет, но заключённые до сих пор сотрясают её стены горестными воплями. Только представьте, никто их так и не выпустил!
Воин: Ну, сами Вечные давно мертвы...
Ведьма: Забытые и оставленные умирать души. Пожалуй, мои любимые.
Чародейка: Наверное, они — позор своего народа.
Охотница: Может, о них просто забыли.
Копейщица: Аж мороз по коже.
Монах: Вечная Империя... оказалась не такой уж и вечной.
Наёмник: Заключённых всегда не торопятся выпускать... и могут не выпустить вовсе.
Макору: Это страшное место. До сих пор слышно, как они гремят прутьями своих решёток... Я так понимаю, заслышав про такие ужасы, вы решите взять курс прямиком туда?
Макору on Заброшенная тюрьма /3
Макору: На этом острове Вечная Империя построила тюрьму. Со дня Катаклизма прошло три сотни лет, но заключённые до сих пор сотрясают её стены горестными воплями. Только представьте, никто их так и не выпустил!
Воин: Ну, сами Вечные давно мертвы...
Ведьма: Забытые и оставленные умирать души. Пожалуй, мои любимые.
Чародейка: Наверное, они — позор своего народа.
Охотница: Может, о них просто забыли.
Копейщица: Аж мороз по коже.
Монах: Вечная Империя... оказалась не такой уж и вечной.
Наёмник: Заключённых всегда не торопятся выпускать... и могут не выпустить вовсе.
Макору: Это страшное место. До сих пор слышно, как они гремят прутьями своих решёток... Я так понимаю, заслышав про такие ужасы, вы решите взять курс прямиком туда?
Макору on Остров криков /4
Макору: Целыми поколениями остров Сорокопутов использовался частью племён для испытания становления мужчинами. Мальчики каруи пробовали проскользнуть к скалам, забраться на них и похитить яйца гнездившихся там сорокопутов. Это ценнейшее лакомство, за которое многие каруи готовы расстаться с чем угодно. Но в последние годы ритуал стал куда опаснее. Твари, что гнездятся там теперь... злы и смертоносны.
Воин: Вот бы мне пройти такое испытание в детстве.
Ведьма: И кто там теперь, стопуты?
Чародейка: У нас в Вастири водятся самые разные падальщики. Справлюсь и с этими, не впервой.
Охотница: Я не боюсь. Мало ли я этих тварей повидала?
Копейщица: Похоже, быть охоте.
Монах: Я выдержан и могу справиться с этой задачей.
Наёмник: Птицы. Шумные. Назойливые. Фу.
Макору: Чтобы быть каруи, испытания не нужны. Это в крови.
Макору: Не стоит их беспокоить высадкой на острове... Ну да ладно, всё равно высадимся!
Макору on Остров криков /4
Макору: Целыми поколениями остров Сорокопутов использовался частью племён для испытания становления мужчинами. Мальчики каруи пробовали проскользнуть к скалам, забраться на них и похитить яйца гнездившихся там сорокопутов. Это ценнейшее лакомство, за которое многие каруи готовы расстаться с чем угодно. Но в последние годы ритуал стал куда опаснее. Твари, что гнездятся там теперь... злы и смертоносны.
Воин: Вот бы мне пройти такое испытание в детстве.
Ведьма: И кто там теперь, стопуты?
Чародейка: У нас в Вастири водятся самые разные падальщики. Справлюсь и с этими, не впервой.
Охотница: Я не боюсь. Мало ли я этих тварей повидала?
Копейщица: Похоже, быть охоте.
Монах: Я выдержан и могу справиться с этой задачей.
Наёмник: Птицы. Шумные. Назойливые. Фу.
Макору: Чтобы быть каруи, испытания не нужны. Это в крови.
Макору: Не стоит их беспокоить высадкой на острове... Ну да ладно, всё равно высадимся!
Макору on Мыс грабителя /1
Макору: Ну как, нашли сокровище? Надеюсь, Гвеннен объявится, а то Рог места себе не находит!
Макору on Мыс грабителя /1
Макору: Ну как, нашли сокровище? Надеюсь, Гвеннен объявится, а то Рог места себе не находит!
Макору on Мыс грабителя /3
Макору: Я не знаю, что нас ждёт. Но карта ведёт именно туда. Можем сходить и проверить, раз вы считаете, что это вероятное сокровище в силах нам помочь.
Воин: Кто знает, что мы можем отыскать.
Ведьма: Что это вы... нос повесили?
Чародейка: Может статься, мы проедемся не зря.
Охотница: Я сама не в восторге от мотания туда-сюда, но... это может быть не зря.
Копейщица: Приключение на морском просторе... Снова здорово. Лучше бы сокровище того стоило.
Монах: Посмотрим, куда занесёт нас проказник ветер.
Наёмник: Вы соблазнили меня на слове «сокровище». Едем уже.
Макору: Только скажите, и мы сможем отправиться в путь.
Макору on Мыс грабителя /3
Макору: Я не знаю, что нас ждёт. Но карта ведёт именно туда. Можем сходить и проверить, раз вы считаете, что это вероятное сокровище в силах нам помочь.
Воин: Кто знает, что мы можем отыскать.
Ведьма: Что это вы... нос повесили?
Чародейка: Может статься, мы проедемся не зря.
Охотница: Я сама не в восторге от мотания туда-сюда, но... это может быть не зря.
Копейщица: Приключение на морском просторе... Снова здорово. Лучше бы сокровище того стоило.
Монах: Посмотрим, куда занесёт нас проказник ветер.
Наёмник: Вы соблазнили меня на слове «сокровище». Едем уже.
Макору: Только скажите, и мы сможем отправиться в путь.
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Жаль этих поселенцев-каруи... но вы хотя бы поквитались с {тварью} из пещер Вхакапану. У будущих переселенцев появилась надежда. Кстати, мы ведь тоже можем там что-нибудь основать! Уверена, Анге понравится эта мысль!
Макору: {Я уверен, что Анге заинтересуется!}{Я уверена, что Анге заинтересуется!}
Макору: Похоже, вы с Анге уже занимаетесь этим!
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Жаль этих поселенцев-каруи... но вы хотя бы поквитались с {тварью} из пещер Вхакапану. У будущих переселенцев появилась надежда. Кстати, мы ведь тоже можем там что-нибудь основать! Уверена, Анге понравится эта мысль!
Макору: {Я уверен, что Анге заинтересуется!}{Я уверена, что Анге заинтересуется!}
Макору: Похоже, вы с Анге уже занимаетесь этим!
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Вхакапану — один из самых красивых островов архипелага Нгамакануи. Настоящий тропический рай. Я слышала, что одно племя каруи решило там осесть. Можно попробовать расспросить их о том, что вы ищете. Вдруг они что-то видели?
Воин: Я не прочь повидать и другие племена каруи.
Ведьма: Конечно. Наведаемся как-нибудь, познакомимся.
Чародейка: Я не против встретиться с ними.
Охотница: Этот остров заинтересовал меня всерьёз.
Копейщица: Хм. Может я там даже поохочусь разок-другой...
Монах: Я найду этих поселенцев и узнаю, что они могут рассказать.
Наёмник: Хорошо. Съездим, заведём новых приятелей.
Макору: А ещё мне хочется повидать каруи, которые меня {не} знают...
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Вхакапану — один из самых красивых островов архипелага Нгамакануи. Настоящий тропический рай. Я слышала, что одно племя каруи решило там осесть. Можно попробовать расспросить их о том, что вы ищете. Вдруг они что-то видели?
Воин: Я не прочь повидать и другие племена каруи.
Ведьма: Конечно. Наведаемся как-нибудь, познакомимся.
Чародейка: Я не против встретиться с ними.
Охотница: Этот остров заинтересовал меня всерьёз.
Копейщица: Хм. Может я там даже поохочусь разок-другой...
Монах: Я найду этих поселенцев и узнаю, что они могут рассказать.
Наёмник: Хорошо. Съездим, заведём новых приятелей.
Макору: А ещё мне хочется повидать каруи, которые меня {не} знают...
Макору on Путь /4
Макору: Мой народ хранит традиции долгие тысячелетия! До{моего} поколения так и было... Когда я была ещё девчонкой, Тукохама, каруйский бог войны, был убит смертным. Это событие перевернуло мой мир. Наш божественный прародитель... и убит смертным? Вот я и принялась искать собственный Путь, чтобы без богов и старых традиций. Думала найти его в торговле, вот и подвязалась ходить под парусом калгууранцев. И не я одна. Другие каруи тоже разбежались по всему Рэкласту в поисках смысла. Старейшины прозвали нас {«кайвана».} Они считают нас отвергнувшими путь, позором наших родов.
Воин: Вас это задевает?
Ведьма: Кое-кто хорошо вас понимает.
Чародейка: Меня тоже проклинали за собственный путь.
Охотница: Жизнь жить не им, а вам. Значит, вам её и выбирать.
Копейщица: Эх, Макору... Как мне знакома эта боль.
Монах: И вам ничем не залечить эту рану?
Наёмник: Что такое {кайвана?}
Макору: Вообще-то нет. Уже нет.
Макору: Да... это возможно.
Макору: Ну, посмотри на нас. Всё неплохо складывается.
Макору: О, ну конечно! А разве не видно? Хе-хе.
Макору: В последние дни я не испытываю боли.
Макору: Время, как и следование зову сердца, лечит любые раны!
Макору: Ничего хорошего.
Макору: В детстве я побывала в Залах мёртвых... И предки открыли мне, что Путь должен давать нам силу, а не связывать нас! Кого я опозорила поиском{своей} правды? Как же я устала от этих споров. В общем, так я и отдалилась от своего рода. Приходится с этим жить.
Макору on Арастас /12
Воин: Эти воды давно принадлежат каруи. Говорят ли старейшины о чём-нибудь вроде кузни?
Ведьма: Пожалуйста, скажи, что каруи знают что-то, что может нас подтолкнуть. Нам нужна древняя кузня.
Чародейка: Я ищу остров с древними технологиями. Скорее всего, закопанными под землёй. В сказаниях каруи упоминается что-нибудь подобное?
Охотница: Макору, есть ли у каруи изустные истории об острове с древней кузницей на нём?
Копейщица: Слышишь это? Знают ли каруи что-нибудь похожее?
Монах: Могу я испросить мудрости каруи? Мы ищем древнюю кузницу.
Наёмник: Мисс Макору, будь добра, скажи мне, что ты знаешь, где найти старую кузницу или остров со всякой древней дребеденью на нём.
Макору: Я никогда не слышала упоминаний о таком месте.
Кану: Я слышал.
Макору: Правда? Где?
Кану: В моём старом племени есть история о чужеземной знахарке. Это очень старая история. Случилась после того, как великий пожар очистил мир. Моим предкам пришлось нырнуть в море просто чтобы выжить. Когда они поднялись на поверхность, то нашли обожжённую женщину, плывущую на волне.
Макору: Что здесь общего с кузницей? Ближе к делу.
Кану: Она умоляла доставить её куда-то и обещала выковать им великую награду. Но... путь был слишком тяжёл. Она слишком сильно пострадала. И умерла, пытаясь использовать кузню. Там её и похоронили.
Макору: Где?
Кану: Арастас. Ну... тогда он назывался по-другому.
Макору: Арастас? Анклав Сумеречного Ордена? Почему ты раньше не сказал?
Кану: Сказал что? Старый миф о чужестранке, которая померла, пытаясь воспользоваться кузней какие-то неизвестные тысячелетия назад? Я знал только, что вы ищете части какого-то старого артефакта. Я слыхом не слыхивал, что вы ищете кузню!
Воин: Звучит обнадёживающе. Поднимем паруса.
Ведьма: Это весьма конкретный миф. Если он правдив, Арастас должен быть нужным местом.
Чародейка: Что ж, это хотя бы какая-то зацепка. Мы должны отправиться в Арастас.
Охотница: Похоже, у нас нет выбора, кроме как плыть в Арастас.
Копейщица: Нам повезло, что ты здесь, Кану. Попробуем Арастас.
Монах: Последняя часть загадки становится ясной. Арастас – наша цель.
Наёмник: Надо нам поработать над твоей коммуникацией, приятель. То есть помощник. Первый помощник. Давайте посетим Арастас.
Макору on Ориат /1
Макору: Надо же, за нами дружно стоят народы Рэкласта. Кто бы мог подумать?Мы разделимся и доставим вас в порт Ориата, как и задумывали. На горизонте сгущаются тучи... Думаю, это знамение.
Edit

Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.