Макору

Makoru
Spectre | N |
---|---|
Tags | human, humanoid, medium_movement, MonsterStab_onhit_audio, red_blood |
Здоровье
100%
Сопротивление




Damage
100%
Меткость
100%
Критические попадания Chance
5%
Attack Distance
5 ~ 14
Время атаки
1.5 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
BoatCaptainDigsite
Metadata
BoatCaptainDigsite__
The following values do not include map affix bonuses, monster buff bonuses, altar bonuses, atlas skill bonuses.
Уровень
68
Здоровье
7,757
2,413
708
Damage
233
Урон от чар
233
Меткость
2,464
Время атаки
1.5
Опыт
28,634
Minion Life
6,930
Minion Damage
969
Minion Armour
2,413
The following values are skill base values and do not include map affix bonuses, monster buff bonuses, altar bonuses, atlas skill bonuses, monster base damage(ex: The Maven 150% multiplier), monster rarity bonuses (ex: unique 70% more, unique attack 33% less).
MeleeAtAnimationSpeed
Attack, RangedAttack, MirageArcherCanUse, Projectile, MeleeSingleTarget, Melee, ProjectilesFromUser
Обычная атака
Base Damage: 186–280
Шанс крит. попадания: 5%
Время атаки: 1.5 сек.
action attack or cast time uses animation length [1]
projectile uses contact position [1]
skill can fire wand projectiles [1]
use scaled contact offset [1]

Object Type
Object Type Codes
-- src\Data\Spectres.lua minions["Metadata/Monsters/NPC/Digsite/BoatCaptainDigsite__"] = { name = "Makoru", life = 1, fireResist = 0, coldResist = 0, lightningResist = 0, chaosResist = 0, damage = 1, damageSpread = 0.2, attackTime = 1.5, attackRange = 14, accuracy = 1, skillList = { "MeleeAtAnimationSpeed", }, modList = { }, } -- src\Data\Skills\spectre.lua skills["MeleeAtAnimationSpeed"] = { name = "Basic Attack", hidden = true, color = , baseEffectiveness = 0, incrementalEffectiveness = 0, skillTypes = { [SkillType.Attack] = true, [SkillType.RangedAttack] = true, [SkillType.MirageArcherCanUse] = true, [SkillType.Projectile] = true, [SkillType.MeleeSingleTarget] = true, [SkillType.Melee] = true, [SkillType.ProjectilesFromUser] = true, }, statDescriptionScope = "skill_stat_descriptions", castTime = 1, baseFlags = { attack = true, melee = true, projectile = true, }, baseMods = { }, qualityStats = { }, stats = { "skill_can_fire_arrows", "skill_can_fire_wand_projectiles", "action_attack_or_cast_time_uses_animation_length", "projectile_uses_contact_position", "use_scaled_contact_offset", }, levels = { [1] = {levelRequirement = 1, statInterpolation = {}, cost = { }, }, }, }
Макору Text Audio /112
Имя |
---|
Это не столько остров, сколько действующий вулкан. Внутри него целый лабиринт, в котором обитает рой мелких смертоносных тварей. Они обглодают с тебя мясо до костей, пока ты ещё вопишь. Брр... но меня беспокоит их «божок». Наблюдения через подзорную трубу сообщают, что он становится крупнее всякий раз, как его видят. Сдаётся мне, что у него может быть один из артефактов, которые ты ищешь. — G4CaptainOnG4_1_1 |
Этот остров был окутан туманом ещё со времён моих старейших пращуров, когда империя ваал не была ещё даже замыслом в голове некоего кровожадного аристократа. История, которую рассказывали Хатанго, была довольно проста: если туманы расступятся и остров покажется перед тобой, тебе придётся пристать к берегу. Ты будешь уверять, что слышишь голоса своих любимых, или богов, или что там ещё соответствует твоим наклонностям. Если команда позволит тебе сойти, то кораблю не суждено возвратиться. Но, конечно, мы можем доставить тебя туда. Что может пойти не так? — G4CaptainOnG4_2_1 |
Это один из самых прекрасных и зелёных островов в здешнем краю. Какое-то время назад я слышала, что одно из часто кочующих племён каруи решило остановиться и осесть на нём. Сейчас они должны уже хорошо знать окрестности, поэтому было бы разумно спросить у них, не встречались ли им признаки сильной Порчи. Также было бы неплохо повидать каких-нибудь каруи, которые не знают меня... — G4CaptainOnG4_3_1 |
На этом острове стоит тюрьма, построенная Вечной Империей. Прошло 300 лет со времён Катаклизма, но узники до сих пор там. Никто их так и не выпустил. До сих пор можно услышать, как они стучат по решёткам. В сердце этого места явно что-то не так, что, я уверена, означает, что прямо туда ты и захочешь поплыть. — G4CaptainOnG4_5_1 |
Многие поколения этот остров использовался в испытаниях совершеннолетия нескольких племён. Юные каруи пытаются прокрасться на скалу, подняться по утёсам, и выкрасть яйца крикунов, которые там гнездятся. Яйца – ценный деликатес, за который многие хорошо заплатят. Правда, в последние годы испытание стало намного более смертоносным. На самой вершине угнездилась какая-то громадная ужасающая тварь... что немедленно наталкивает меня на мысль об оскверняющем воздействии артефактов, которые ты ищешь. — G4CaptainOnG4_7 |
Да, мы ищем работу... если у тебя достаточный кредит в торговой гильдии. Дай-ка посмотрим... ого, ладно, я могу довезти тебя куда только пожелаешь. Встанем под парус прямо сейчас, если хочешь! — G4CaptainIntroductionContractAccountCreated |
Да, мы ищем работу. Я могу довезти тебя куда только пожелаешь, даже туда, куда другие капитаны и не помыслят отправиться! Но, если хочешь сотрудничать с калгууранским судном, то тебе понадобится открыть контрактный счёт. Нельзя просто явиться с золотом и потребовать провоза. Поговори с человеком в порту, ответственным за снабжение, – Рогом – насчёт этого. — G4CaptainIntroductionContractAccountNotCreated |
Что ж, контрактный счёт есть? Тогда мы можем поднять паруса как только скажешь. — G4CaptainContractAccountCreated |
Я новая капитанша, как ты, скорее всего, догадался. Калгууранцы скептически относятся к моему народу, но уважают наши навыки хождения по морям. Я подалась в торговую гильдию молодым палубным матросом, после того как сбежала из дома, и за двадцать лет поднялась по службе. Я первый капитан каруи на калгууранском корабле, поэтому мне нужно сделать себе имя, иначе ко всем нам отношение будет испорчено. — G4CaptainCareer |
Они мало говорят о своей родине. Мне не разрешено плыть туда, не потому, что я не калгууранка, но потому, что никто ещё не сплёл достижения и почести моего рода в эпическую поэму, которая будет исполняться при их королевском дворе. Их обычаи не слишком отличаются от устной традиции каруи, но тут сложная ситуация. В моём случае, я больше не часть своего племени, поэтому у меня нет рода, чтобы увековечить его в песне. Туджин предложил вступить в его род, но он тогда был пьян, так что... — G4CaptainKalguur |
Не знаю, что думать о калгууранском короле. Я слышала только перешёптывания. Слухи. Его очень интересуют артефакты ваал, но я втайне побаиваюсь продавать ему реликвии, которые попадают мне в руки. Другие тоже колеблются... я заметила, что определённые виды древних устройств {пропадают} перед погрузкой на купеческие суда, направляющиеся в Калгуур. Если ты об этом обмолвишься, они всё будут отрицать, так же как отрицали при мне, когда я спросила... и так же, как я буду отрицать, что тебе это говорила. — G4CaptainTheKing |
Родри был моим наставником в торговой гильдии много лет. Он взял меня под крыло тогда, когда никто больше не хотел даже со мной разговаривать. Я бы никогда не смогла подняться в должности, если бы не его совет и поддержка, хотя ничего из этого ты не увидишь за его внешней грубостью. Он загружает команду работой, и они ненавидят его за это, но такова роль первого помощника. Он получает от команды гнев, а я получаю её доверие. Так и должно быть, если мы все вместе хотим выжить. — G4CaptainTheFirstMate |
Традиции моего народа оставались неизменными тысячи лет... до моего поколения. Когда я была юной девочкой, нашего бога войны сразил смертный изгнанник. Это невозможное событие потрясло всё, во что я верила. Теперь я ищу свой собственный Путь. Я решила, что, может быть, найду призвание в торговле и коммерции, занявшись мореходством с калгууранцами. Другие {кайвана} разбрелись по Рэкласту в поисках смысла. Те, кто решил оставаться верными старым традициям, презирают нас. Они считают, что мы отвергли Путь, что мы обесчестили свои семьи. Когда я посетила Залы мёртвых, мои предки сказали мне, что Путь должен укреплять нас, а не подчинять! Кого я позорю, ища собственную правду? Этот спор распалил пожар недовольства, и разъединил меня с моей семьёй... — G4CaptainTheWay |
Я стала капитаншей против воли Совета торговой гильдии. Чтобы вести калгууранское судно, нужно пройти испытание. Мне была дана временная команда и задание пройти определённым курсом за определённое время: жизненно необходимое умение для организации, которая «стремится работать как часы в непредсказуемом море», по их словам. В самой опасной точке пути, между обширных каменистых мелей безлунной ночью, наш груз очищенного веризия охватил пожар. Он вот-вот должен был взорваться. Передо мной предстал выбор: покинуть судно или приказать кому-то из моих людей войти в этот смертельный дым и потушить огонь ценой собственных жизней. Весьма ужасная смерть, говорят, хватать ртом воздух, когда лёгкие уже не работают. Так что я решила затушить пожар сама. Так меня воспитали... К счастью, взрывчатый порошок был ненастоящим, и всё это было частью испытания. Оказалось, испытание считается выдержанным или проваленным согласно голосованию команды корабля. Я заслужила их верность моим неожиданным поступком, и многие из них по сей день ходят со мной, на этом самом судне. Совет не помогает мне никоим образом, но и не вмешивается. Это лучшее, на что я могу надеяться, пока не продемонстрирую какой-то серьёзный доход. — G4CaptainTheChallenge |
Кану! Ах ты крыса! Как ты мог?! — Makoru_Wild_KanuBetrayalOne |
Предательство не прощается. — Makoru_Wild_TreasonUnforgivable |
Эти фрески... вроде бы изображают оружие. А зверь... Кто их нарисовал? — Makoru_Wild_MuralsTalk |
Нет! Что ты делаешь?! — Makoru_Wild_WhatAreYouDoing |
— Makoru_Wild_Fool |
Прибыли. — Makoru_Wild_ShipArrive_Random |
Прибыли. — Makoru_Wild_ShipArrive_2 |
Ближе подойти нельзя. — Makoru_Wild_ShipArrive_3 |
Ближе подойти нельзя. — Makoru_Wild_ShipArrive_4 |
Добрались. — Makoru_Wild_ShipArrive_5 |
Добрались. — Makoru_Wild_ShipArrive_6 |
Добрались. — Makoru_Wild_ShipArrive_7 |
Земля по курсу! — Makoru_Wild_ShipArrive_8 |
Земля по курсу! — Makoru_Wild_ShipArrive_9 |
Мы приехали. — Makoru_Wild_ShipArrive_10 |
Мы приехали. — Makoru_Wild_ShipArrive_11 |
Мы приехали. — Makoru_Wild_ShipArrive_12 |
Бросить якорь! — Makoru_Wild_ShipArrive_13 |
Бросить якорь! — Makoru_Wild_ShipArrive_14 |
Поднять паруса! — Makoru_Wild_ShipLeave_Random |
Поднять паруса! — Makoru_Wild_ShipLeave_2 |
Поднять паруса! — Makoru_Wild_ShipLeave_3 |
Полный стоп! — Makoru_Wild_ShipLeave_4 |
Полный стоп! — Makoru_Wild_ShipLeave_5 |
Полный стоп! — Makoru_Wild_ShipLeave_6 |
Паруса на полветра! — Makoru_Wild_ShipLeave_7 |
Паруса на полветра! — Makoru_Wild_ShipLeave_8 |
Ставь все паруса! — Makoru_Wild_ShipLeave_9 |
Ставь все паруса! — Makoru_Wild_ShipLeave_10 |
Отставить! — Makoru_Wild_ShipLeave_11 |
Отставить! — Makoru_Wild_ShipLeave_12 |
Задраить люки! — Makoru_Wild_ShipLeave_13 |
Задраить люки! — Makoru_Wild_ShipLeave_14 |
Отчаливаем! — Makoru_Wild_ShipLeave_15 |
Отчаливаем! — Makoru_Wild_ShipLeave_16 |
Бегом! — Makoru_Wild_ShipLeave_17 |
Бегом! — Makoru_Wild_ShipLeave_18 |
Всем на палубу! — Makoru_Wild_ShipLeave_19 |
Всем на палубу! — Makoru_Wild_ShipLeave_20 |
Лево руля! — Makoru_Wild_ShipLeave_21 |
Лево руля! — Makoru_Wild_ShipLeave_22 |
Право руля! — Makoru_Wild_ShipLeave_23 |
Право руля! — Makoru_Wild_ShipLeave_24 |
Курс на Арастас! — Makoru_Wild_ShipLeave_Arastas_Random |
Курс на Арастас! — Makoru_Wild_ShipLeave_Arastas_2 |
К острову Рода! — Makoru_Wild_ShipLeave_IsleKin_Random |
К острову Рода! — Makoru_Wild_ShipLeave_IsleKin_2 |
К острову Сорокопутов! — Makoru_Wild_ShipLeave_Shrike_Random |
К острову Сорокопутов! — Makoru_Wild_ShipLeave_Shrike_2 |
Плывём к Разбойному мысу! — Makoru_Wild_ShipLeave_Plunders_Random |
Плывём к Разбойному мысу! — Makoru_Wild_ShipLeave_Plunders_2 |
К Нгакану! — Makoru_Wild_ShipLeave_Ngakanu_Random |
К Нгакану! — Makoru_Wild_ShipLeave_Ngakanu_2 |
К Нгакану! — Makoru_Wild_ShipLeave_Ngakanu_3 |
Назад в Кингсмарш! — Makoru_Wild_ShipLeave_Kingsmarch_Random |
Назад в Кингсмарш! — Makoru_Wild_ShipLeave_Kingsmarch_2 |
К Заброшенной тюрьме! — Makoru_Wild_ShipLeave_Prison_Random |
К Заброшенной тюрьме! — Makoru_Wild_ShipLeave_Prison_2 |
К Оку Хинекоры! — Makoru_Wild_ShipLeave_Eye_Random |
К Оку Хинекоры! — Makoru_Wild_ShipLeave_Eye_2 |
К Оку Хинекоры! — Makoru_Wild_ShipLeave_Eye_3 |
Остров Вхакапану, мы идём! — Makoru_Wild_ShipLeave_Tropical_Random |
Остров Вхакапану, мы идём! — Makoru_Wild_ShipLeave_Tropical_2 |
Готовьтесь к Бухте солёной гнили! — Makoru_Wild_ShipLeave_Brinerot_Random |
Готовьтесь к Бухте солёной гнили! — Makoru_Wild_ShipLeave_Brinerot_2 |
Матики уже ушёл в Око. Вам лучше встретиться с ним. — Makoru_Wild_EyeFirstArrive |
Отец! — Makoru_Wild_WakeUpEndFight |
Where to? — Makoru_OpenMap_Random |
Where to? — Makoru_OpenMap_2 |
Where to? — Makoru_OpenMap_3 |
Where to? — Makoru_OpenMap_4 |
— MakoruA4_Greeting_01_01.ogg |
— MakoruA4_Greeting_01_02.ogg |
— MakoruA4_Greeting_01_03.ogg |
— MakoruA4_Greeting_01_04.ogg |
— MakoruA4_Greeting_02_01.ogg |
— MakoruA4_Greeting_02_02.ogg |
— MakoruA4_Greeting_02_03.ogg |
— MakoruA4_Greeting_02_04.ogg |
— MakoruA4_Greeting_03_01.ogg |
— MakoruA4_Greeting_03_02.ogg |
— MakoruA4_Greeting_03_03.ogg |
— MakoruA4_Farewell_01_01.ogg |
— MakoruA4_Farewell_01_02.ogg |
— MakoruA4_Farewell_01_03.ogg |
— MakoruA4_Farewell_01_04.ogg |
— MakoruA4_Farewell_02_01.ogg |
— MakoruA4_Farewell_02_02.ogg |
— MakoruA4_Farewell_02_03.ogg |
— MakoruA4_Farewell_02_04.ogg |
— MakoruA4_Farewell_03_01.ogg |
— MakoruA4_Farewell_03_02.ogg |
— MakoruA4_Farewell_03_03.ogg |
— MakoruA4_Farewell_03_04.ogg |
— MakoruA4_Farewell_04_01.ogg |
— MakoruA4_Farewell_04_02.ogg |
— MakoruA4_Farewell_04_03.ogg |
— MakoruA4_Farewell_04_04.ogg |
Макору
Макору on Испытание капитана /5
Макору: Я стала капитаном наперекор воле Совета торговой гильдии. |
Воин: Во так переплёт. И как вы справились? Ведьма: Захватывающе! Продолжайте. Чародейка: Вот так приключение! Прошу, продолжайте. Охотница: Уже понятно, что вы не взорвались. А как? Копейщица: Вот ведь... Больше в море ни ногой. Монах: Думаю, в тот момент и проявились ваши лидерские качества. Наёмник: Обалдеть. Вот засада. |
Макору: Я встала перед выбором: покинуть судно или приказать части команды тушить огонь прямо в смертельном дыму... |
Воин: Получается, вы выжили. Ведьма: Хм... Так вы мертвы? Чародейка: Но вы выжили? Охотница: Гляжу, вы пережили эту неприятность. Копейщица: Вот это отвага! Как вам удалось выжить? Монах: Но вы умудрились выжить. Наёмник: Так, я должен знать! Как вы спаслись? |
Макору: К счастью для меня, пожар был ненастоящий. |
Макору on Карьера /5
Макору: В капитанах я недавно, но эти воды знаю. |
Воин: Какая интересная история. Ну и молодец. Ведьма: Надо же... Умеете добиваться своего. Чародейка: Макору, восхищаюсь вашими достижениями. Охотница: Неплохо. Наверняка было не так-то просто. Копейщица: Постарались на славу. Хорошо. Монах: Главное что вы знаете своё дело. Остальное неважно. Наёмник: Пробивная девица, значит? Правильно, лови момент! |
Макору: Спасибо, но моя история лишь начинается. |
Макору: Ну что за душка... |
Макору: Теперь надо выбраться отсюда и сделать себе имя. |
Макору on Оружие /3
Макору: Хотите сказать, может случиться новый Катаклизм? |
Воин: Вы и так очень помогаете. Ведьма: Верно говорите. Но не тревожьтесь, я разберусь. Чародейка: Мой народ тоже поклялся бороться с Порчей. Добро пожаловать на войну. Охотница: Вы можете пожалеть о своём обещании. Будем надеяться, что до этого не дойдёт. Копейщица: Макору, вы и так приносите пользу, но я принимаю ваш обет. Монах: Борьба может отнять у нас всё... и даже больше. Наёмник: Эта борьба затянется, но делать нечего. Ничего, не переживайте. |
Макору: Я не подведу. Может статься, это и есть мой шанс показать себя. |
Макору on Тавакаи /4
Макору: Странная штука, но... из-за этих событий я могу снова начать общаться с отцом. |
Воин: При всем ужасе происходящего вы хотя бы нашли общий язык. Ведьма: Вот и славно. Я уж думала, вы не помиритесь и на смертном одре. Чародейка: Рада за вас. Пусть различия сближают, а не разделяют нас! Охотница: Ради вашего же блага надеюсь, что больше он вас не подведёт. Копейщица: Я скажу одно: не рвите связи с племенем. Монах: Хорошо. Уж лучше вам дружить. Наёмник: Всё хорошо, что хорошо кончается. |
Макору: В этом ты не ошибаешься. Макору: Полагаю, кровь и правда гуще воды. Макору: Макору: Ну, одну вещь о своем отце я точно знаю: он учится на своих ошибках. Макору: Знаю... Не буду. Макору: Мы нечто большее. Мы — семья. Макору: Посмотрим, что из этого выйдет. |
Макору: Он поклялся помогать вам. И, в общем... |
Макору on Приветствие /5
Макору: Добро пожаловать на борт! Я Макору, капитан «Майской Авроры». |
Макору: С возвращением! |
Воин: Я оформил рейс и успел узнать, что вы как никто другой подходите для этой работы. Ведьма: Итак, оформленный рейс означает, что вы обязаны исполнять мои требования? Чародейка: Добрый день. Я оформила рейс и теперь подыскиваю команду. Охотница: А не по... бумажкам... Вот, рейс. Копейщица: Вот вам оформленный рейс. Монах: Бумага о рейсе при мне. Теперь мне нужны судно и команда. Наёмник: Я купил рейс на этом корабле. Получается, теперь вы работаете на меня. |
Макору: Ну... Думаю, сейчас я единственный капитан. Но всё равно приятно слышать! Макору: Не совсем... Но чем сможем, тем поможем. Макору: Макору: Теперь, когда всё самое трудное сделано, мы к твоим услугам. Макору: Отлично! Корабль «Майская Аврора» и его экипаж в твоём распоряжении. Макору: Макору: Похоже на то, не правда ли? |
Макору: Вот и славно, что уладили формальности! |
Макору on Приветствие /4
Макору: Добро пожаловать на борт! Я Макору, капитан «Майской Авроры». |
Воин: Прошу прощения. И что же нам делать? Ведьма: Вы уверены? А если золота прямо очень много? Чародейка: Я не хотела вас обидеть. Как организовать проезд? Охотница: Ох... Не разбираюсь я в этих материях. Копейщица: Скажите, что мне надо сделать? Монах: Понимаю. Что мне сделать? Наёмник: Уверен, кое-кому нужно это золото. |
Макору: Беспокоиться не нужно... Макору: Макору: Всё в порядке. Позволь объяснить. Макору: Это и вправду просто. Макору: Просто немного бумажной волокиты. Макору: Это не займёт много времени... Макору: О, мы хотим этого,... но сперва... |
Макору: Вам лучше открыть свой счёт и оформить рейс. Рог вам в этом поможет. Ну а когда всё оформите, тогда и поговорим. |
Макору on Кеджский залив /1
Макору: Что ж... Туман рассеялся, но... вы освободили страшного бога. |
Макору on Кеджский залив /1
Макору: Что ж... Туман рассеялся, но... вы освободили страшного бога. |
Макору on Калгуур /3
Макору: Они не любят говорить о своей родине, да и мне не разрешается туда заплывать. |
Воин: Туда открыт ход только калгууранцам? Ведьма: Потому что вы не из их числа? Чародейка: Вас не пускают из-за славы ваших предков? Охотница: Как-то это жестокосердно. Чего это они? Копейщица: Может, вам надо как-то себя проявить? Монах: Они пускают только калгууранцев? Наёмник: Чего? А почему? Боятся вас, что ли? |
Макору: Вы неправильно поняли. Традиции у них такие. |
Макору on Король /5
Макору: В калгууранских королях я не разбираюсь. Так, слышала всякое. Всякие слухи. |
Воин: Слухи — не самый надёжный источник, но продолжайте. Ведьма: Ой, я так люблю всякие горячие сплетни! Чародейка: Об этом короле я почти ничего не знаю. Расскажите о нём, что слышали. Охотница: Самодержец с секретами. Обычное дело. Копейщица: Он не из добряков, как я понимаю? Монах: Не надо верить всему, что слышишь. Наёмник: Продолжайте, перемойте косточки. |
Макору: Ну... Говорят, он слегка одержим артефактами ваал. |
Воин: Возможно, их король ищет нечто, чему лучше не попадать в его руки. Ведьма: Ха! Собственные подданные суют ему палки в колёса. Блеск. Чародейка: Это попахивает изменой. Макору, лучше об этом не распространяться. Охотница: Пусть этот трус сам пойдёт и отыщет, чего ему там надо. Копейщица: Калгууранцам стоит поостеречься — правители бывают страшны в гневе. Монах: Может, так они защищают его... или себя. Интересное дело. Наёмник: Ха! Хитрозадые какие. Эти калгууранцы начинают мне нравиться! |
Макору: Если вы обмолвитесь об этом, они станут всё отрицать. Они и при мне отнекивались... |
Макору on Арастас /1
Макору: В голове не укладывается, что Сумеречный орден и виноват в возвращении Зверя! |
Макору on Арастас /1
Макору: В голове не укладывается, что Сумеречный орден и виноват в возвращении Зверя! |
Макору on Арастас /3
Макору: Многие приплывшие сюда дурни первым делом загорелись идеей создать собственное селение. |
Воин: Пока они не вредят, я не буду обращать на них внимания. Ведьма: Улыбчивые проповедники? Ох, лучше сразу сдохнуть. Чародейка: Я очень постараюсь не выпотрошить их. Охотница: Судя по описанию, местечко кошмарное. Копейщица: Не судите книгу по обложке. Вдруг у них добрые намерения? Монах: Любое учение легко неправильно понять, если смотреть со стороны. Наёмник: Я выведу их на чистую воду. Дрался с толпой фанатиков в Тератне, было дело. |
Макору: Просто я думаю, что они затеяли опасную игру. С религией всегда так. |
Макору on Арастас /3
Макору: Многие приплывшие сюда дурни первым делом загорелись идеей создать собственное селение. |
Воин: Пока они не вредят, я не буду обращать на них внимания. Ведьма: Улыбчивые проповедники? Ох, лучше сразу сдохнуть. Чародейка: Я очень постараюсь не выпотрошить их. Охотница: Судя по описанию, местечко кошмарное. Копейщица: Не судите книгу по обложке. Вдруг у них добрые намерения? Монах: Любое учение легко неправильно понять, если смотреть со стороны. Наёмник: Я выведу их на чистую воду. Дрался с толпой фанатиков в Тератне, было дело. |
Макору: Просто я думаю, что они затеяли опасную игру. С религией всегда так. |
Макору on Глаз Хинекоры /1
Макору: Вы говорили с самой Матерью Смерти? |
Макору on Глаз Хинекоры /1
Макору: Вы говорили с самой Матерью Смерти? |
Макору on Глаз Хинекоры /3
Макору: До сих пор потрясена, что от Матики вы узнали о наших Залах мёртвых. |
Воин: Дельный совет. Ведьма: Как оригинально. Чародейка: Бессмертная идея. Охотница: Сама иду по жизни с такими словами. Копейщица: Нами дело не ограничивается... но я понимаю. Монах: Быть верной себе может означать и верность своему призванию. Наёмник: Сильная и независимая женщина. |
Макору: К сожалению, верность себе означает и то, что вернуться я не смогу... |
Макору on Глаз Хинекоры /3
Макору: До сих пор потрясена, что от Матики вы узнали о наших Залах мёртвых. |
Воин: Дельный совет. Ведьма: Как оригинально. Чародейка: Бессмертная идея. Охотница: Сама иду по жизни с такими словами. Копейщица: Нами дело не ограничивается... но я понимаю. Монах: Быть верной себе может означать и верность своему призванию. Наёмник: Сильная и независимая женщина. |
Макору: К сожалению, верность себе означает и то, что вернуться я не смогу... |
Макору on Остров Рода /1
Макору: Вы убили тирана родичей?! |
Макору on Остров Рода /1
Макору: Вы убили тирана родичей?! |
Макору on Остров Рода /5
Макору: Это не остров, а, скорее, действующий вулкан. |
Воин: Вряд ли они представляют большую угрозу. Ведьма: Какое милое прозвище! Чародейка: Родичами? Они составляют племя? Охотница: Они живут вдали от материка? Может, я с ними сближусь. Копейщица: Может, я смогу ужиться с ними? Монах: Я попробую осмотреться и не попасться им на глаза. Наёмник: Сядем с ними, выпьем по кружке-другой, да и поладим. |
Макору: Это очень мерзкие поганцы. Налетят толпой и обглодают до костей раньше, чем перестанете вопить от боли. |
Воин: Намёк понял. Ведьма: Так я и знала! Они {и правда} милахи! Чародейка: Тогда проехали. Охотница: Видимо, нет. Копейщица: Вот как. Ясно. Монах: Хм. С незаметностью может выйти осечка. Наёмник: Понятно. Видно, парой кружек тут не обойтись. |
Макору: По-настоящему меня беспокоит их тиран. |
Макору on Остров Рода /5
Макору: Это не остров, а, скорее, действующий вулкан. |
Воин: Вряд ли они представляют большую угрозу. Ведьма: Какое милое прозвище! Чародейка: Родичами? Они составляют племя? Охотница: Они живут вдали от материка? Может, я с ними сближусь. Копейщица: Может, я смогу ужиться с ними? Монах: Я попробую осмотреться и не попасться им на глаза. Наёмник: Сядем с ними, выпьем по кружке-другой, да и поладим. |
Макору: Это очень мерзкие поганцы. Налетят толпой и обглодают до костей раньше, чем перестанете вопить от боли. |
Воин: Намёк понял. Ведьма: Так я и знала! Они {и правда} милахи! Чародейка: Тогда проехали. Охотница: Видимо, нет. Копейщица: Вот как. Ясно. Монах: Хм. С незаметностью может выйти осечка. Наёмник: Понятно. Видно, парой кружек тут не обойтись. |
Макору: По-настоящему меня беспокоит их тиран. |
Макору on Кеджский залив /3
Макору: Этот остров окружён туманом давным-давно... |
Воин: У нас же есть самый подходящий для дела капитан. Мы вернёмся. Ведьма: Не глупите. С нами всё будет хорошо. Чародейка: У нас команда хоть куда. Справимся. Охотница: Не бойтесь сказок, что слышали. Бойтесь того, что видите. Копейщица: Я не боюсь. Мы сразим любого, кто встанет на пути. Монах: Ваши{хатанго} могли и ошибаться. Посмотрим, как дело пойдёт. Наёмник: Вот оно как. Но сами же знаете, вы — лучшая. |
Макору: Ну да... Что может пойти не так? |
Макору on Кеджский залив /3
Макору: Этот остров окружён туманом давным-давно... |
Воин: У нас же есть самый подходящий для дела капитан. Мы вернёмся. Ведьма: Не глупите. С нами всё будет хорошо. Чародейка: У нас команда хоть куда. Справимся. Охотница: Не бойтесь сказок, что слышали. Бойтесь того, что видите. Копейщица: Я не боюсь. Мы сразим любого, кто встанет на пути. Монах: Ваши{хатанго} могли и ошибаться. Посмотрим, как дело пойдёт. Наёмник: Вот оно как. Но сами же знаете, вы — лучшая. |
Макору: Ну да... Что может пойти не так? |
Макору on Нгакану /1
Макору: Столько всего случилось... Хватит на целую жизнь и ещё останется. |
Макору on Нгакану /1
Макору: Столько всего случилось... Хватит на целую жизнь и ещё останется. |
Макору on Нгакану /3
Макору: Я обещала доставить вас куда угодно, но в этот раз сомневаюсь. |
Воин: А как там встретят меня? Ведьма: А что на мой счёт? Чародейка: А против меня они возражать не будут? Охотница: Как я туда попаду? Копейщица: Их порадует моё прибытие? Монах: Они не рассвирепеют при виде меня? Наёмник: Как думаете, они будут рады меня видеть? |
Макору: Вглубь острова вам лучше не ходить, но через передние ворота вас, думаю, пропустят. |
Макору on Нгакану /3
Макору: Я обещала доставить вас куда угодно, но в этот раз сомневаюсь. |
Воин: А как там встретят меня? Ведьма: А что на мой счёт? Чародейка: А против меня они возражать не будут? Охотница: Как я туда попаду? Копейщица: Их порадует моё прибытие? Монах: Они не рассвирепеют при виде меня? Наёмник: Как думаете, они будут рады меня видеть? |
Макору: Вглубь острова вам лучше не ходить, но через передние ворота вас, думаю, пропустят. |
Макору on Четвёртый обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! |
Макору on Третий обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! |
Макору on Второй обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! |
Макору on Первый обрывок карты /1
Макору: Это что, часть карты? Хм... По обрывку много не узнаешь. Макору: Это уже кое-что. У нас есть половина карты! Макору: Большая часть карты склеена, но я не могу понять, куда она ведёт... Макору: Надо же, у нас на руках целая карта! |
Макору on Заброшенная тюрьма /1
Макору: {Что} было там заперто? Они тонули... все эти годы? |
Макору on Заброшенная тюрьма /1
Макору: {Что} было там заперто? Они тонули... все эти годы? |
Макору on Заброшенная тюрьма /3
Макору: На этом острове Вечная Империя построила тюрьму. |
Воин: Ну, сами Вечные давно мертвы... Ведьма: Забытые и оставленные умирать души. Пожалуй, мои любимые. Чародейка: Наверное, они — позор своего народа. Охотница: Может, о них просто забыли. Копейщица: Аж мороз по коже. Монах: Вечная Империя... оказалась не такой уж и вечной. Наёмник: Заключённых всегда не торопятся выпускать... и могут не выпустить вовсе. |
Макору: Это страшное место. До сих пор слышно, как они гремят прутьями своих решёток... |
Макору on Заброшенная тюрьма /3
Макору: На этом острове Вечная Империя построила тюрьму. |
Воин: Ну, сами Вечные давно мертвы... Ведьма: Забытые и оставленные умирать души. Пожалуй, мои любимые. Чародейка: Наверное, они — позор своего народа. Охотница: Может, о них просто забыли. Копейщица: Аж мороз по коже. Монах: Вечная Империя... оказалась не такой уж и вечной. Наёмник: Заключённых всегда не торопятся выпускать... и могут не выпустить вовсе. |
Макору: Это страшное место. До сих пор слышно, как они гремят прутьями своих решёток... |
Макору on Остров криков /4
Макору: Целыми поколениями остров Сорокопутов использовался частью племён для испытания становления мужчинами. |
Воин: Вот бы мне пройти такое испытание в детстве. Ведьма: И кто там теперь, стопуты? Чародейка: У нас в Вастири водятся самые разные падальщики. Справлюсь и с этими, не впервой. Охотница: Я не боюсь. Мало ли я этих тварей повидала? Копейщица: Похоже, быть охоте. Монах: Я выдержан и могу справиться с этой задачей. Наёмник: Птицы. Шумные. Назойливые. Фу. |
Макору: Чтобы быть каруи, испытания не нужны. Это в крови. |
Макору: Не стоит их беспокоить высадкой на острове... |
Макору on Остров криков /4
Макору: Целыми поколениями остров Сорокопутов использовался частью племён для испытания становления мужчинами. |
Воин: Вот бы мне пройти такое испытание в детстве. Ведьма: И кто там теперь, стопуты? Чародейка: У нас в Вастири водятся самые разные падальщики. Справлюсь и с этими, не впервой. Охотница: Я не боюсь. Мало ли я этих тварей повидала? Копейщица: Похоже, быть охоте. Монах: Я выдержан и могу справиться с этой задачей. Наёмник: Птицы. Шумные. Назойливые. Фу. |
Макору: Чтобы быть каруи, испытания не нужны. Это в крови. |
Макору: Не стоит их беспокоить высадкой на острове... |
Макору on Мыс грабителя /1
Макору: Ну как, нашли сокровище? |
Макору on Мыс грабителя /1
Макору: Ну как, нашли сокровище? |
Макору on Мыс грабителя /3
Макору: Я не знаю, что нас ждёт. Но карта ведёт именно туда. |
Воин: Кто знает, что мы можем отыскать. Ведьма: Что это вы... нос повесили? Чародейка: Может статься, мы проедемся не зря. Охотница: Я сама не в восторге от мотания туда-сюда, но... это может быть не зря. Копейщица: Приключение на морском просторе... Снова здорово. Лучше бы сокровище того стоило. Монах: Посмотрим, куда занесёт нас проказник ветер. Наёмник: Вы соблазнили меня на слове «сокровище». Едем уже. |
Макору: Только скажите, и мы сможем отправиться в путь. |
Макору on Мыс грабителя /3
Макору: Я не знаю, что нас ждёт. Но карта ведёт именно туда. |
Воин: Кто знает, что мы можем отыскать. Ведьма: Что это вы... нос повесили? Чародейка: Может статься, мы проедемся не зря. Охотница: Я сама не в восторге от мотания туда-сюда, но... это может быть не зря. Копейщица: Приключение на морском просторе... Снова здорово. Лучше бы сокровище того стоило. Монах: Посмотрим, куда занесёт нас проказник ветер. Наёмник: Вы соблазнили меня на слове «сокровище». Едем уже. |
Макору: Только скажите, и мы сможем отправиться в путь. |
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Жаль этих поселенцев-каруи... но вы хотя бы поквитались с {тварью} из пещер Вхакапану. |
Макору: |
Макору: Похоже, вы с Анге уже занимаетесь этим! |
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Жаль этих поселенцев-каруи... но вы хотя бы поквитались с {тварью} из пещер Вхакапану. |
Макору: |
Макору: Похоже, вы с Анге уже занимаетесь этим! |
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Вхакапану — один из самых красивых островов архипелага Нгамакануи. Настоящий тропический рай. |
Воин: Я не прочь повидать и другие племена каруи. Ведьма: Конечно. Наведаемся как-нибудь, познакомимся. Чародейка: Я не против встретиться с ними. Охотница: Этот остров заинтересовал меня всерьёз. Копейщица: Хм. Может я там даже поохочусь разок-другой... Монах: Я найду этих поселенцев и узнаю, что они могут рассказать. Наёмник: Хорошо. Съездим, заведём новых приятелей. |
Макору: А ещё мне хочется повидать каруи, которые меня {не} знают... |
Макору on Остров Вакапану /3
Макору: Вхакапану — один из самых красивых островов архипелага Нгамакануи. Настоящий тропический рай. |
Воин: Я не прочь повидать и другие племена каруи. Ведьма: Конечно. Наведаемся как-нибудь, познакомимся. Чародейка: Я не против встретиться с ними. Охотница: Этот остров заинтересовал меня всерьёз. Копейщица: Хм. Может я там даже поохочусь разок-другой... Монах: Я найду этих поселенцев и узнаю, что они могут рассказать. Наёмник: Хорошо. Съездим, заведём новых приятелей. |
Макору: А ещё мне хочется повидать каруи, которые меня {не} знают... |
Макору on Путь /4
Макору: Мой народ хранит традиции долгие тысячелетия! |
Воин: Вас это задевает? Ведьма: Кое-кто хорошо вас понимает. Чародейка: Меня тоже проклинали за собственный путь. Охотница: Жизнь жить не им, а вам. Значит, вам её и выбирать. Копейщица: Эх, Макору... Как мне знакома эта боль. Монах: И вам ничем не залечить эту рану? Наёмник: Что такое {кайвана?} |
Макору: Вообще-то нет. Уже нет. Макору: Да... это возможно. Макору: Ну, посмотри на нас. Всё неплохо складывается. Макору: О, ну конечно! А разве не видно? Хе-хе. Макору: В последние дни я не испытываю боли. Макору: Время, как и следование зову сердца, лечит любые раны! Макору: Ничего хорошего. |
Макору: В детстве я побывала в Залах мёртвых... |
Макору on Арастас /12
Воин: Эти воды давно принадлежат каруи. Говорят ли старейшины о чём-нибудь вроде кузни? Ведьма: Пожалуйста, скажи, что каруи знают что-то, что может нас подтолкнуть. Нам нужна древняя кузня. Чародейка: Я ищу остров с древними технологиями. Скорее всего, закопанными под землёй. В сказаниях каруи упоминается что-нибудь подобное? Охотница: Макору, есть ли у каруи изустные истории об острове с древней кузницей на нём? Копейщица: Слышишь это? Знают ли каруи что-нибудь похожее? Монах: Могу я испросить мудрости каруи? Мы ищем древнюю кузницу. Наёмник: Мисс Макору, будь добра, скажи мне, что ты знаешь, где найти старую кузницу или остров со всякой древней дребеденью на нём. |
Макору: Я никогда не слышала упоминаний о таком месте. |
Кану: Я слышал. |
Макору: Правда? Где? |
Кану: В моём старом племени есть история о чужеземной знахарке. Это очень старая история. |
Макору: Что здесь общего с кузницей? Ближе к делу. |
Кану: Она умоляла доставить её куда-то и обещала выковать им великую награду. |
Макору: Где? |
Кану: Арастас. Ну... тогда он назывался по-другому. |
Макору: Арастас? Анклав Сумеречного Ордена? Почему ты раньше не сказал? |
Кану: Сказал что? Старый миф о чужестранке, которая померла, пытаясь воспользоваться кузней какие-то неизвестные тысячелетия назад? |
Воин: Звучит обнадёживающе. Поднимем паруса. Ведьма: Это весьма конкретный миф. Если он правдив, Арастас должен быть нужным местом. Чародейка: Что ж, это хотя бы какая-то зацепка. Мы должны отправиться в Арастас. Охотница: Похоже, у нас нет выбора, кроме как плыть в Арастас. Копейщица: Нам повезло, что ты здесь, Кану. Попробуем Арастас. Монах: Последняя часть загадки становится ясной. Арастас – наша цель. Наёмник: Надо нам поработать над твоей коммуникацией, приятель. То есть помощник. Первый помощник. Давайте посетим Арастас. |
Макору on Ориат /1
Макору: Надо же, за нами дружно стоят народы Рэкласта. Кто бы мог подумать? |
Edit
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.