IncursionAtziriActiveShrineStrongboxEssenceRareMonsterAliveSpiritActivatedRogueExile
Фарроу
CategoryHumanoidГуманоид
IconEnemyEvasionStrong
stance movement speed +% final [44]
stance movement speed +% final [44]
Farrow
Spectre
Tagshuman, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement
Здоровье
120%
Energy Shield From Life
8%
Уклонение
+50%
Сопротивление
IconEnemyResistanceFire0 IconEnemyResistanceCold0 IconEnemyResistanceLightning0 IconEnemyResistanceChaos0
Damage
56%
Меткость
500%
Attack Distance
4 ~ 10
Время атаки
1.17 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
FarrowActIntro
Metadata
FarrowActIntro

Object Type

 
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowActIntro"] = {
    fireResist = 0,
    coldResist = 0,
    lightningResist = 0,
    chaosResist = 0,
    name = "Farrow",
    life = 1.2,
    energyShield = 0.08,
    damage = 0.56,
    damageSpread = 0.2,
    attackTime = 1.17,
    attackRange = 10,
    accuracy = 5,
    skillList = {
    },
    modList = {
    },
}
FamilyNothing
DomainsMonster (3)
GenerationTypeУникальные (3)
Req. level1
FamilyNothing
DomainsMonster (3)
GenerationTypeУникальные (3)
Req. level1
stance movement speed +% final [44]
FamilyStance
DomainsMonster (3)
GenerationTypeУникальные (3)
Req. level1
Stats
  • stance movement speed +% final 44 44 Global
  • stance movement speed +% final [44]
    FamilyStance
    DomainsMonster (3)
    GenerationTypeУникальные (3)
    Req. level1
    Stats
  • stance movement speed +% final 44 44 Global
  • FamilyNothing
    DomainsMonster (3)
    GenerationTypeУникальные (3)
    Req. level1
    Фарроу
    CategoryHumanoidГуманоид
    IconEnemyEvasionStrong
    Farrow
    Spectre
    Tagshuman, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement
    Здоровье
    120%
    Energy Shield From Life
    8%
    Уклонение
    +50%
    Сопротивление
    IconEnemyResistanceFire0 IconEnemyResistanceCold0 IconEnemyResistanceLightning0 IconEnemyResistanceChaos0
    Damage
    56%
    Меткость
    500%
    Attack Distance
    4 ~ 10
    Время атаки
    1.17 Second
    Damage Spread
    ±20%
    Опыт
    100%
    Model Size
    100%
    Type
    FarrowActIntro
    Metadata
    FarrowAct1Dungeon

    Object Type

     
    -- src\Data\Spectres.lua
    minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct1Dungeon"] = {
        fireResist = 0,
        coldResist = 0,
        lightningResist = 0,
        chaosResist = 0,
        name = "Farrow",
        life = 1.2,
        energyShield = 0.08,
        damage = 0.56,
        damageSpread = 0.2,
        attackTime = 1.17,
        attackRange = 10,
        accuracy = 5,
        skillList = {
        },
        modList = {
        },
    }
    
    Фарроу
    CategoryHumanoidГуманоид
    IconEnemyEvasionStrong
    Farrow
    Spectre
    Tagshuman, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement
    Здоровье
    120%
    Energy Shield From Life
    8%
    Уклонение
    +50%
    Сопротивление
    IconEnemyResistanceFire0 IconEnemyResistanceCold0 IconEnemyResistanceLightning0 IconEnemyResistanceChaos0
    Damage
    56%
    Меткость
    500%
    Attack Distance
    4 ~ 10
    Время атаки
    1.17 Second
    Damage Spread
    ±20%
    Опыт
    100%
    Model Size
    100%
    Type
    FarrowActIntro
    Metadata
    FarrowAct2Dungeon

    Object Type

     
    -- src\Data\Spectres.lua
    minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct2Dungeon"] = {
        fireResist = 0,
        coldResist = 0,
        lightningResist = 0,
        chaosResist = 0,
        name = "Farrow",
        life = 1.2,
        energyShield = 0.08,
        damage = 0.56,
        damageSpread = 0.2,
        attackTime = 1.17,
        attackRange = 10,
        accuracy = 5,
        skillList = {
        },
        modList = {
        },
    }
    
    Фарроу
    CategoryHumanoidГуманоид
    IconEnemyEvasionStrong
    Farrow
    Spectre
    Tagshuman, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement
    Здоровье
    120%
    Energy Shield From Life
    8%
    Уклонение
    +50%
    Сопротивление
    IconEnemyResistanceFire0 IconEnemyResistanceCold0 IconEnemyResistanceLightning0 IconEnemyResistanceChaos0
    Damage
    56%
    Меткость
    500%
    Attack Distance
    4 ~ 10
    Время атаки
    1.17 Second
    Damage Spread
    ±20%
    Опыт
    100%
    Model Size
    100%
    Type
    FarrowActIntro
    Metadata
    FarrowAct3Dungeon

    Object Type

     
    -- src\Data\Spectres.lua
    minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct3Dungeon"] = {
        fireResist = 0,
        coldResist = 0,
        lightningResist = 0,
        chaosResist = 0,
        name = "Farrow",
        life = 1.2,
        energyShield = 0.08,
        damage = 0.56,
        damageSpread = 0.2,
        attackTime = 1.17,
        attackRange = 10,
        accuracy = 5,
        skillList = {
        },
        modList = {
        },
    }
    
    Фарроу
    CategoryHumanoidГуманоид
    IconEnemyEvasionStrong
    Farrow
    Spectre
    Tagshuman, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement
    Здоровье
    120%
    Energy Shield From Life
    8%
    Уклонение
    +50%
    Сопротивление
    IconEnemyResistanceFire0 IconEnemyResistanceCold0 IconEnemyResistanceLightning0 IconEnemyResistanceChaos0
    Damage
    56%
    Меткость
    500%
    Attack Distance
    4 ~ 10
    Время атаки
    1.17 Second
    Damage Spread
    ±20%
    Опыт
    100%
    Model Size
    100%
    Type
    FarrowActIntro
    Metadata
    FarrowAct4Dungeon

    Object Type

     
    -- src\Data\Spectres.lua
    minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct4Dungeon"] = {
        fireResist = 0,
        coldResist = 0,
        lightningResist = 0,
        chaosResist = 0,
        name = "Farrow",
        life = 1.2,
        energyShield = 0.08,
        damage = 0.56,
        damageSpread = 0.2,
        attackTime = 1.17,
        attackRange = 10,
        accuracy = 5,
        skillList = {
        },
        modList = {
        },
    }
    
    Фарроу Text Audio /492
    Имя
    Эй, здоровяк! Не выручишь? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Marauder_Warrior
    Эй, тёмная! Не выручишь? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Witch
    Госпожа! Не выручите? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Sorceress_Ranger
    Азмири! Не выручишь? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Huntress
    Эй ты! Не выручишь? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Mercenary_Monk_Duelist_Shadow
    Друид! Не выручишь? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Druid
    Святой человек, не выручишь? У меня тут проблемы!
    Farrow_Intro_Wild_Templar
    Спасибо за помощь.
    Farrow_IntroConvo_A1
    Кстати, давай исследуем эти останки.
    IntroConvo_C2wild_Witch
    Вот дрянь! Сейчас начнётся!
    Farrow_IntroRemnantTut_A2wild
    Видишь? У нас отличная команда!
    Farrow_Wild_AfterMonsters
    Преподай им урок!
    Farrow_FirstFightCallout_Random
    Преподай им урок!
    Farrow_FirstFightCallout_2
    Преподай им урок!
    Farrow_FirstFightCallout_3
    Есть!
    Farrow_FirstFightCallout_4
    Есть!
    Farrow_FirstFightCallout_5
    Есть!
    Farrow_FirstFightCallout_6
    Неплохо вышло!
    Farrow_FirstFightCallout_7
    Неплохо вышло!
    Farrow_FirstFightCallout_8
    Что это?
    Farrow_FirstRunestone_A1wild
    Эти надписи... Мне такие раньше не встречались. Погоди минутку.
    Farrow_FirstRunestone_A2wild
    Вот это да!
    Farrow_FirstRunestone_C1wild
    Продолжаем искать!
    Farrow_FirstRunestone_D2wild
    Ещё один рунный камень! Внимательнее смотри по сторонам.
    Farrow_SecondRuneArea_A1wild
    Отличная работа!
    Farrow_SecondRuneFound_A1wild
    Отлично! Последний должен быть где-то здесь!
    Farrow_ThirdRuneArea_A1wild
    Вот он! Это последний!
    Farrow_ThirdRuneFound_A1wild
    Теперь в этот, как его... Грельвуд!
    Farrow_ThirdRuneFound_C1wild
    Здесь есть знак. Ищи источник!
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_Random
    Здесь есть знак. Ищи источник!
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_2
    Смотри по сторонам! Рунный камень где-то рядом.
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_3
    Смотри по сторонам! Рунный камень где-то рядом.
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_4
    Чувствую мощную энергию.
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_5
    Чувствую мощную энергию.
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_6
    Давай поищем здесь!
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_7
    Давай поищем здесь!
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_8
    Я ощущаю знак. Ты знаешь, что делать.
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_9
    Я ощущаю знак. Ты знаешь, что делать.
    Farrow_Wild_EnterRuneArea_10
    Вот это наблюдательность!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_Random
    Вот это наблюдательность!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_2
    Вот это наблюдательность!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_3
    Отличная работа!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_4
    Эк оно!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_5
    Отличная работа!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_6
    Наконец-то!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_7
    Наконец-то!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_8
    Наконец-то!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_9
    Ещё один рунный камень!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_10
    Ещё один рунный камень!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_11
    Ещё один рунный камень!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_12
    Прекрасная надпись!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_13
    Прекрасная надпись!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_14
    Прекрасная надпись!
    Farrow_Wild_FoundRunestone_15
    В путь!
    Farrow_Act2_UnlockLocation_B1wild
    Пожалуйста, пусть тут не будет жуков. Хех.
    Farrow_Act3_UnlockLocation_B1wild
    Так-так... Погляди.
    Farrow_TreeOfSouls_A1wild
    Сначала убедись, что опасности нет... если тебя не затруднит.
    Farrow_TreeOfSouls_C2wild
    С виду тут нет ничего эзомитского. Да и от Вечных тоже ничего, будь они неладны.
    Farrow_SecretConvoStart_Act1Wild
    Есть у меня пара идей по поводу жидкого веризия...
    Farrow_SecretConvo_Act1_2Wild
    Он нам пригодится... Я им займусь.
    Farrow_SecretConvo_Act1_3Wild
    Но сначала... Что это?
    Farrow_SecretConvo_Act1_4Wild
    Нам лучше перебраться в безопасное место.
    Farrow_SecretConvo_Act1_5Wild
    Это точно не маракетское.
    Farrow_SecretConvoStart_Act2Wild
    Ого... Смотри!
    Farrow_SecretConvo_Act2_3Wild
    Думаю, тут не стоит задерживаться...
    Farrow_SecretConvo_Act2_4Wild
    Похоже, эти джунгли хранят немало тайн.
    Farrow_SecretConvoStart_Act3Wild
    Что тут у нас?
    Farrow_SecretConvoStart_Act3_3Wild
    Ну что, пойдём?
    Farrow_SecretConvoStart_Act3_4Wild
    Погребённые знания... Вот такие сокровища я люблю!
    Farrow_SecretConvoStart_Act4Wild
    Взгляни сюда.
    Farrow_SecretConvoStart_Act4_3Wild
    Думаю, можно двигаться дальше.
    Farrow_SecretConvoStart_Act4_4Wild
    Давай найдём ещё больше веризия и используем его для дела!
    Farrow_Act1CraftBench_D1
    Очень неплохо получилось.
    Farrow_Wild_CraftCallout_Random
    Очень неплохо получилось.
    Farrow_Wild_CraftCallout_2
    Очень неплохо получилось.
    Farrow_Wild_CraftCallout_3
    Неплохо, да?
    Farrow_Wild_CraftCallout_4
    Неплохо, да?
    Farrow_Wild_CraftCallout_5
    Неплохо, да?
    Farrow_Wild_CraftCallout_6
    Недурно!
    Farrow_Wild_CraftCallout_7
    Недурно!
    Farrow_Wild_CraftCallout_8
    Недурно!
    Farrow_Wild_CraftCallout_9
    Не идеально... но неплохо.
    Farrow_Wild_CraftCallout_10
    Не идеально... но неплохо.
    Farrow_Wild_CraftCallout_11
    Не идеально... но неплохо.
    Farrow_Wild_CraftCallout_12
    Ну, что думаешь?
    Farrow_Wild_CraftCallout_13
    Ну, что думаешь?
    Farrow_Wild_CraftCallout_14
    Ну, что думаешь?
    Farrow_Wild_CraftCallout_15
    Мне кажется, выглядит неплохо!
    Farrow_Wild_CraftCallout_16
    Мне кажется, выглядит неплохо!
    Farrow_Wild_CraftCallout_17
    Мне кажется, выглядит неплохо!
    Farrow_Wild_CraftCallout_18
    Вышло очень даже достойно!
    Farrow_Wild_CraftCallout_19
    Вышло очень даже достойно!
    Farrow_Wild_CraftCallout_20
    Вышло очень даже достойно!
    Farrow_Wild_CraftCallout_21
    Давай посмотрим, что мы сможем найти вместе!
    Farrow_IntroAfterRemnant_B2
    Прости, что прерываю... но мне нужно знать. Здесь нет... рунных кузнецов?
    Farrow_KingsmarchAlvaRog_A1
    Вот это да! Лучший день в моей жизни!
    Farrow_KingsmarchAlvaRog_B1
    Забавно... я всю жизнь считал, что это эзомиты придумали руны.
    Farrow_RuneOriginsBanter_A1
    Ого! Возможно, мы это выясним.
    Farrow_RuneOriginsBanter_B1
    Ну-ка... расскажи мне об этих {печальных событиях}.
    Farrow_LtdVerisiumBanter_A1
    Зачем, во имя Первых? Разве это не смертельно опасно?
    Farrow_LtdVerisiumBanter_B1
    Звучит как выдумка.
    Farrow_LtdVerisiumBanter_C1
    Скажи мне, Дэнниг, как Трискелион использовали во зло?
    Farrow_TriskelionIllsBanter_A1
    Кажется, я не очень понимаю...
    Farrow_TriskelionIllsBanter_B1
    Хотелось бы когда-нибудь увидеть его во плоти.
    Farrow_TriskelionIllsBanter_C1
    Проклятье...Прости меня, Дэнниг, у меня и в мыслях не было тебя расстраивать.
    Farrow_SorryDannigBanter_A1
    Понятно.
    Farrow_SorryDannigBanter_B1
    Так что, здесь всё просто... взорвётся?
    Farrow_PlundersPoint_A1wild
    Ого!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_Random
    Ого!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_2
    Ого!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_3
    Ого!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_4
    Эк оно!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_6
    Эк оно!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_7
    Вот это да!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_8
    Вот это да!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_9
    Первые упаси! Что это было?!
    Farrow_Wild_ExplosionReaction_10
    Скоро увидимся!
    Farrow_OnNewRuneshapes_B2wild
    У тебя получилось. Наконец добрые вести.
    Farrow_FinallyGoodNews
    Got a moment?
    Farrow_IntroZiggurat_Start
    I'll meet you there.
    Farrow_MeetYouThere
    Хорошая работа! Но это ещё не всё... Ищи дальше!
    Farrow_AfterToolActivation_ActOne_First
    Отлично. Но поблизости есть ещё один. Продолжай!
    Farrow_AfterToolActivation_ActOne_Second
    А неплохо мы наловчились? Продолжай поиски!
    Farrow_AfterToolActivation_ActTwo_First
    Хорошо! Но поблизости остался ещё один. Продолжай!
    Farrow_AfterToolActivation_ActTwo_Second
    Care to see what we can smith?
    Farrow_Vendor_OpenShop_Random
    Care to see what we can smith?
    Farrow_Vendor_OpenShop_2
    Care to see what we can smith?
    Farrow_Vendor_OpenShop_3
    Care to see what we can smith?
    Farrow_Vendor_OpenShop_4
    Let's give it a go, eh?
    Farrow_Vendor_OpenShop_5
    Let's give it a go, eh?
    Farrow_Vendor_OpenShop_6
    Let's give it a go, eh?
    Farrow_Vendor_OpenShop_7
    Let's give it a go, eh?
    Farrow_Vendor_OpenShop_8
    I'll do my very best for you!
    Farrow_Vendor_OpenShop_9
    I'll do my very best for you!
    Farrow_Vendor_OpenShop_10
    I'll do my very best for you!
    Farrow_Vendor_OpenShop_11
    I'll do my very best for you!
    Farrow_Vendor_OpenShop_12
    I've got a few ideas in mind...
    Farrow_Vendor_OpenShop_13
    I've got a few ideas in mind...
    Farrow_Vendor_OpenShop_14
    I've got a few ideas in mind...
    Farrow_Vendor_OpenShop_15
    I won't let you down!
    Farrow_Vendor_OpenShop_16
    I won't let you down!
    Farrow_Vendor_OpenShop_17
    I won't let you down!
    Farrow_Vendor_OpenShop_18
    I won't let you down!
    Farrow_Vendor_OpenShop_19
    Hmm... not my best work.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_Random
    Hmm... not my best work.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_2
    Hmm... not my best work.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_3
    Eugh... not my best work.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_4
    Well, it's... {something}, I guess.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_5
    Well, it's... {something}, I guess.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_6
    Well, it's... {something}, I guess.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_7
    Well, it's... {something}, I guess.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_8
    It could have been better... ah well.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_9
    It could have been better... ah well.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_10
    It could have been better... ah well.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_11
    It could have been better... ah well.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_12
    My mind must've wandered a little.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_13
    My mind must've wandered a little.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_14
    My mind must've wandered a little.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_15
    My mind must've wandered a little.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_16
    It's... functional. At least.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_17
    It's... functional. At least.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_18
    It's... functional. At least.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_19
    It's... functional. At least.
    Farrow_Vendor_PurchaseNormal_20
    Well, look at that.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_Random
    Well, look at that.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_2
    Well, look at that.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_3
    Well, look at that.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_4
    Not too shabby.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_5
    Not too shabby.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_6
    Not too shabby.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_7
    Not too shabby.
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_8
    Could be worse!
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_9
    Could be worse!
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_10
    Could be worse!
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_11
    Could be worse!
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_12
    Not a bad inscription, eh?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_13
    Not a bad inscription, eh?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_14
    Not a bad inscription, eh?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_15
    Not a bad inscription, eh?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_16
    What do you think? Useful?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_17
    What do you think? Useful?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_18
    What do you think? Useful?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_19
    What do you think? Useful?
    Farrow_Vendor_PurchaseMagic_20
    Oh. I've impressed myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_Random
    Oh. I've impressed myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_2
    Oh. I've impressed myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_3
    Oh. I've impressed myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_4
    Now that... is not bad at all.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_5
    Now that... is not bad at all.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_6
    Now that... is not bad at all.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_7
    Now that... is not bad at all.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_8
    That came together very nicely.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_9
    That came together very nicely.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_10
    That came together very nicely.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_11
    That came together very nicely.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_12
    A beautiful runeshape, if I do say so myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_13
    A beautiful runeshape, if I do say so myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_14
    A beautiful runeshape, if I do say so myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_15
    A beautiful runeshape, if I do say so myself.
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_16
    I hope you're as happy as I am with it!
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_17
    I hope you're as happy as I am with it!
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_18
    I hope you're as happy as I am with it!
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_19
    I hope you're as happy as I am with it!
    Farrow_Vendor_PurchaseRare_20
    How'd I manage that one?
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_Random
    How'd I manage that one?
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_2
    How'd I manage that one?
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_3
    How'd I manage that one?
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_4
    By the First Ones! It's remarkable.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_5
    By the First Ones! It's remarkable.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_6
    By the First Ones! It's remarkable.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_7
    By the First Ones! It's remarkable.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_8
    That's unlike anything I've forged before.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_9
    That's unlike anything I've forged before.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_10
    That's unlike anything I've forged before.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_11
    That's unlike anything I've forged before.
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_12
    Sometimes... everything just comes together!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_13
    Sometimes... everything just comes together!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_14
    Sometimes... everything just comes together!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_15
    Sometimes... everything just comes together!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_16
    Cor blimey! That's turned out perfect!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_17
    Cor blimey! That's turned out perfect!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_18
    Cor blimey! That's turned out perfect!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_19
    Cor blimey! That's turned out perfect!
    Farrow_Vendor_PurchaseUnique_20
    Perhaps another time then.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_Random
    Perhaps another time then.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_2
    Perhaps another time then.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_3
    Perhaps another time then.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_4
    Not today? No problem!
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_5
    Not today? No problem!
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_6
    Not today? No problem!
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_7
    Not today? No problem!
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_8
    Fine, fine... another time.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_9
    Fine, fine... another time.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_10
    Fine, fine... another time.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_11
    Fine, fine... another time.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_12
    I'm here, should you change your mind.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_13
    I'm here, should you change your mind.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_14
    I'm here, should you change your mind.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_15
    I'm here, should you change your mind.
    Farrow_Vendor_ExitNoPurchase_16
    There we go!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_Random
    There we go!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_2
    There we go!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_3
    There we go!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_4
    Made to order!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_5
    Made to order!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_6
    Made to order!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_7
    Made to order!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_8
    Runesmithed!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_9
    Runesmithed!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_10
    Runesmithed!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_11
    Runesmithed!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_12
    Busy hands makes a happy Farrow.
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_13
    Busy hands makes a happy Farrow.
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_14
    Busy hands makes a happy Farrow.
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_15
    Busy hands makes a happy Farrow.
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_16
    Job's done!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_17
    Job's done!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_18
    Job's done!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_19
    Job's done!
    Farrow_Vendor_BuyGeneric_20
    I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_Random
    I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_2
    I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_3
    I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_4
    Alright, hand it over.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_5
    Alright, hand it over.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_6
    Alright, hand it over.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_7
    Alright, hand it over.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_8
    Deal.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_9
    Deal.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_10
    Deal.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_11
    Deal.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_12
    As you wish.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_13
    As you wish.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_14
    As you wish.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_15
    As you wish.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_16
    I suppose I can do something with it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_17
    I suppose I can do something with it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_18
    I suppose I can do something with it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_19
    Uh... sure. Fine. I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_20
    Uh... sure. Fine. I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_21
    Uh... sure. Fine. I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_22
    Uh... sure. Fine. I'll take it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_23
    You want me to take that? Okay then...
    Farrow_Vendor_SellGeneric_24
    You want me to take that? Okay then...
    Farrow_Vendor_SellGeneric_25
    You want me to take that? Okay then...
    Farrow_Vendor_SellGeneric_26
    You want me to take that? Okay then...
    Farrow_Vendor_SellGeneric_27
    Fine, I'll find a use for it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_28
    Fine, I'll find a use for it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_29
    Fine, I'll find a use for it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_30
    Fine, I'll find a use for it.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_31
    For me? Oh, you shouldn't have! Heh.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_32
    For me? Oh, you shouldn't have! Heh.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_33
    For me? Oh, you shouldn't have! Heh.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_34
    For me? Oh, you shouldn't have! Heh.
    Farrow_Vendor_SellGeneric_35
    Make up your mind, will you?
    Farrow_Vendor_Buybacks_Random
    Make up your mind, will you?
    Farrow_Vendor_Buybacks_2
    Make up your mind, will you?
    Farrow_Vendor_Buybacks_3
    Make up your mind, will you?
    Farrow_Vendor_Buybacks_4
    No harm, no foul.
    Farrow_Vendor_Buybacks_5
    No harm, no foul.
    Farrow_Vendor_Buybacks_6
    No harm, no foul.
    Farrow_Vendor_Buybacks_7
    No harm, no foul.
    Farrow_Vendor_Buybacks_8
    Alright, have it back then.
    Farrow_Vendor_Buybacks_9
    Alright, have it back then.
    Farrow_Vendor_Buybacks_10
    Alright, have it back then.
    Farrow_Vendor_Buybacks_11
    Alright, have it back then.
    Farrow_Vendor_Buybacks_12
    I didn't really like it anyway...
    Farrow_Vendor_Buybacks_13
    I didn't really like it anyway...
    Farrow_Vendor_Buybacks_14
    I didn't really like it anyway...
    Farrow_Vendor_Buybacks_15
    I didn't really like it anyway...
    Farrow_Vendor_Buybacks_16

    FarrowRev_Hellos_01_01.ogg

    FarrowRev_Hellos_01_02.ogg

    FarrowRev_Hellos_01_03.ogg

    FarrowRev_Hellos_01_04.ogg

    FarrowRev_Hellos_02_01.ogg

    FarrowRev_Hellos_02_02.ogg

    FarrowRev_Hellos_02_03.ogg

    FarrowRev_Hellos_02_04.ogg

    FarrowRev_Hellos_03_01.ogg

    FarrowRev_Hellos_03_02.ogg

    FarrowRev_Hellos_03_03.ogg

    FarrowRev_Hellos_03_04.ogg

    FarrowRev_Hellos_04_01.ogg

    FarrowRev_Hellos_04_02.ogg

    FarrowRev_Hellos_04_03.ogg

    FarrowRev_Hellos_04_04.ogg

    FarrowRev_Hellos_05_01.ogg

    FarrowRev_Hellos_05_02.ogg

    FarrowRev_Hellos_05_03.ogg

    FarrowRev_Hellos_05_04.ogg

    FarrowRev_Hellos_06_01.ogg

    FarrowRev_Hellos_06_02.ogg

    FarrowRev_Hellos_06_03.ogg

    FarrowRev_Hellos_06_04.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_01_01.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_01_02.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_01_03.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_01_04.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_02_01.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_02_02.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_02_03.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_02_04.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_03_01.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_03_02.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_03_03.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_03_04.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_04_01.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_04_02.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_04_03.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_04_04.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_05_01.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_05_02.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_05_03.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_05_04.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_06_01.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_06_02.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_06_03.ogg

    FarrowRev_Goodbyes_06_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_01_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_01_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_01_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_01_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_02_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_02_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_02_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_02_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_03_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_03_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_03_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt1_03_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_01_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_01_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_01_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_01_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_02_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_02_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_02_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_02_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_03_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_03_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_03_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt1_03_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_01_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_01_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_01_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_01_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_02_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_02_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_02_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt2_02_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_01_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_01_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_01_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_01_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_02_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_02_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_02_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt2_02_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_01_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_01_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_01_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_01_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_02_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_02_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_02_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_02_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_03_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_03_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt6_03_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_01_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_01_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_01_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_01_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_02_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_02_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_02_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_02_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_03_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_03_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_03_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt6_03_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_01_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_01_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_01_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_01_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_02_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_02_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_02_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_02_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_03_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_03_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_03_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt3_03_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_01_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_01_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_01_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_01_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_02_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_02_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_02_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_02_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_03_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_03_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_03_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt3_03_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_01_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_01_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_01_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_01_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_02_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_02_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_02_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_02_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_03_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_03_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_03_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt4_03_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_01_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_01_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_01_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_01_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_02_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_02_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_02_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_02_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_03_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_03_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_03_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt4_03_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_01_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_01_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_01_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_01_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_02_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_02_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_02_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_02_04.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_03_01.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_03_02.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_03_03.ogg

    FarrowRev_HellosAlt5_03_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_01_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_01_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_01_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_01_04.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_02_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_02_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_02_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_03_01.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_03_02.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_03_03.ogg

    FarrowRev_GoodbyesAlt5_03_04.ogg

    Фарроу

    Фарроу on [DNT] Crafting Bench /1
    Фарроу: Давай посмотрим, что я могу сделать из этого жидкого веризия...
    Фарроу on [DNT] Crafting Cont 1 /1
    Фарроу: Вот, бери. Тебе это пригодится.
    Фарроу on [DNT] Crafting Cont 2 /1
    Фарроу: Мы можем выковать на этой наковальне что-то действительно мощное. Что-то рунное. Ну что, попробуем?
    Фарроу on [DNT] Crafting Cont 3 /3
    Фарроу: Ого... Посмотри-ка на это!
    Фарроу: Я уверен, что мы сможем продвинуться ещё дальше... Видишь? Я же говорил, поиск рун стоит любого риска!
    Воин: Я в тебе и не сомневался, Фарроу.
    Ведьма: Да, да. Кажется, я начинаю понимать.
    Чародейка: Похоже на то.
    Охотница: Я этого не отрицала.
    Копейщица: Я понимаю, о чём ты.
    Наёмник: Да ну!
    Монах: Похоже на то.
    Друид: Да, дружище. Похоже, что так.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Древний арсенал /2
    Фарроу: Похоже, след ведёт вот сюда.
    Воин: Караван должен доставить нас на место.
    Ведьма: Значит, нам нужно отправиться туда. Нас может подобрать караван.
    Чародейка: Хорошо. {Ахара} могут подвезти нас туда.
    Охотница: Значит, туда мы и отправимся. Можно воспользоваться караваном.
    Копейщица: Кажется, я знаю, куда дальше. Нас может подвезти караван.
    Наёмник: Ну хоть что-то! Думаю, Асала не будет возражать, если мы воспользуемся её караваном.
    Монах: Что ж, пункт назначения нам известен. Если повезёт, нас подкинет караван.
    Друид: Тогда отправляемся. Это далековато, но мы можем воспользоваться караваном.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Древний арсенал /2
    Фарроу: Похоже, след ведёт вот сюда.
    Воин: Караван должен доставить нас на место.
    Ведьма: Значит, нам нужно отправиться туда. Нас может подобрать караван.
    Чародейка: Хорошо. {Ахара} могут подвезти нас туда.
    Охотница: Значит, туда мы и отправимся. Можно воспользоваться караваном.
    Копейщица: Кажется, я знаю, куда дальше. Нас может подвезти караван.
    Наёмник: Ну хоть что-то! Думаю, Асала не будет возражать, если мы воспользуемся её караваном.
    Монах: Что ж, пункт назначения нам известен. Если повезёт, нас подкинет караван.
    Друид: Тогда отправляемся. Это далековато, но мы можем воспользоваться караваном.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Древний арсенал /2
    Фарроу: Похоже, след ведёт вот сюда.
    Воин: Караван должен доставить нас на место.
    Ведьма: Значит, нам нужно отправиться туда. Нас может подобрать караван.
    Чародейка: Хорошо. {Ахара} могут подвезти нас туда.
    Охотница: Значит, туда мы и отправимся. Можно воспользоваться караваном.
    Копейщица: Кажется, я знаю, куда дальше. Нас может подвезти караван.
    Наёмник: Ну хоть что-то! Думаю, Асала не будет возражать, если мы воспользуемся её караваном.
    Монах: Что ж, пункт назначения нам известен. Если повезёт, нас подкинет караван.
    Друид: Тогда отправляемся. Это далековато, но мы можем воспользоваться караваном.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Убежище мистика /2
    Фарроу: Хм... Это только моё предположение. Надеюсь, там нет жуков.
    Воин: Да тут всё бурлит жизнью. Вряд ли обойдётся без жуков.
    Ведьма: Ха! Надейся.
    Чародейка: Боюсь, тебя ждёт разочарование.
    Охотница: Не стоит и надеяться.
    Копейщица: Я бы не рассчитывала. Чаща ими просто кишит.
    Наёмник: Нет жуков? Ха! Это ж как повезти должно!
    Монах: Посмотрим.
    Друид: Не обнадёживайся, дружище. Не хотелось бы видеть, как твои надежды будут разбиты.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Убежище мистика /2
    Фарроу: Хм... Это только моё предположение. Надеюсь, там нет жуков.
    Воин: Да тут всё бурлит жизнью. Вряд ли обойдётся без жуков.
    Ведьма: Ха! Надейся.
    Чародейка: Боюсь, тебя ждёт разочарование.
    Охотница: Не стоит и надеяться.
    Копейщица: Я бы не рассчитывала. Чаща ими просто кишит.
    Наёмник: Нет жуков? Ха! Это ж как повезти должно!
    Монах: Посмотрим.
    Друид: Не обнадёживайся, дружище. Не хотелось бы видеть, как твои надежды будут разбиты.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Убежище мистика /2
    Фарроу: Хм... Это только моё предположение. Надеюсь, там нет жуков.
    Воин: Да тут всё бурлит жизнью. Вряд ли обойдётся без жуков.
    Ведьма: Ха! Надейся.
    Чародейка: Боюсь, тебя ждёт разочарование.
    Охотница: Не стоит и надеяться.
    Копейщица: Я бы не рассчитывала. Чаща ими просто кишит.
    Наёмник: Нет жуков? Ха! Это ж как повезти должно!
    Монах: Посмотрим.
    Друид: Не обнадёживайся, дружище. Не хотелось бы видеть, как твои надежды будут разбиты.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Runic Knowledge /1
    Фарроу: Кто бы мог подумать... мы обошли почти весь свет. И многое узнали... а всё благодаря тебе. Но наши приключения ещё не окончены!
    Фарроу on Runic Knowledge /1
    Фарроу: Кто бы мог подумать... мы обошли почти весь свет. И многое узнали... а всё благодаря тебе. Но наши приключения ещё не окончены!
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on Древние реликты /3
    Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. Удивительное зрелище, правда?
    Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас?
    Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас?
    Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Если они такие древние, почему их до недавнего времени никто не видел?
    Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше?
    Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше?
    Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они.
    Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас?
    Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. В любом случае я рад их видеть.
    Фарроу on The Azmeri Ranges /1
    Фарроу: Хребты азмири... Здесь так красиво. Наконец-то тишина и спокойствие. Азмири — очень древний народ. Давай посмотрим, что у нас получится обнаружить.
    Фарроу on The Azmeri Ranges /1
    Фарроу: Хребты азмири... Здесь так красиво. Наконец-то тишина и спокойствие. Азмири — очень древний народ. Давай посмотрим, что у нас получится обнаружить.
    Фарроу on Beyond Ezomyr /1
    Фарроу: Если эти руны калгууранцев, а не эзомитов... они могут быть по всему Рэкласту. Я пойду с тобой. Из этого выйдет неплохое приключение.
    Фарроу on Beyond Ezomyr /1
    Фарроу: Если эти руны калгууранцев, а не эзомитов... они могут быть по всему Рэкласту. Я пойду с тобой. Из этого выйдет неплохое приключение.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Небесные формы /2
    Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе?
    Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Если, конечно, они тебе вообще не привиделись.
    Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит?
    Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает?
    Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе?
    Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Может, ты просто провёл слишком много времени за книгами?
    Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах.
    Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. В общем, есть там один тип... трезвым его вообще никто не видел. Я его спросил: «Бертрам, ты когда-нибудь видел в звёздах рунные формы?»Он что-то промычал, а потом его вырвало. Именно тогда я понял, что не найду никаких ответов, сидя на месте.Я вижу их в небе... некоторые лишь немного отличаются от существующих. Другие же вообще ни на что не похожи. В общем, я взялся за резец, и результат оказался воистину {уникальным}. Именно тогда я решил узнать о рунах всё, что только смогу. Я решил стать искателем рун.
    Фарроу on Ruins of Kingsmarch /1
    Фарроу: Ты здесь, отлично. Я тут подумал... надо бы посмотреть, что творится у наших калгууранских друзей. Я беспокоюсь за Кингсмарш, хочу отправиться на юг и проверить, как там дела. Встретимся там.
    Фарроу on [DNT] About Kingsmarch /1
    Фарроу: Я боюсь, не случилось ли что с Кингсмаршем. Я пойду на юг и проверю, что с ним.
    Фарроу on Графы и таны /3
    Фарроу: Лейтис... Бедная девочка. Увидеть, как твоего возлюбленного убивают у тебя на глазах.... Чудовищно. Даже если бы наш тан обезумел, он бы всё равно не пал так низко. Он на такое просто не способен.
    Воин: Никогда не понимал, почему у нас в Огаме правят графья, а у вас в Эзомире — таны.
    Ведьма: У Огама есть граф... а у вас правят таны. Объясни, как у эзомитов всё устроено.
    Чародейка: Почему вами правит тан, а Огамом — граф?
    Охотница: Почему у нас в Огаме правит граф, а у вас в Эзомире — таны?
    Копейщица: Значит, у вас правит тан? И чем это отличается от графа в Огаме?
    Наёмник: Таны, графы... Ничего не понимаю. Почему у вас одно, а в Огаме другое?
    Монах: Почему в Огаме — граф, а у вас — таны?
    Друид: Я бы не был в этом так уверен. Но расскажи мне, почему у них правят графы, а у вас — таны?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: В этом плане между Фаарилом и Эзомиром есть разница. В Фаариле тоже встречаются таны... но титул графа... как бы это... {почётнее}. Как по мне, всё это бред собачий.
    Farrow on Runeseeker's Pursuit /4
    Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя?
    Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна. Странно... похоже, ей отчаянно нужна сила.
    Фарроу: Такое чувство, что у тебя получилось бы заполнить её, если бы тебе хватило силы...
    Фарроу: Конечно, если тебе не претит такой риск.
    Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
    Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя?
    Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна. Странно... похоже, ей отчаянно нужна сила.
    Фарроу: Такое чувство, что у тебя получилось бы заполнить её, если бы тебе хватило силы...
    Фарроу: Конечно, если тебе не претит такой риск.
    Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
    Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя?
    Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна. Странно... похоже, ей отчаянно нужна сила.
    Фарроу: Такое чувство, что у тебя получилось бы заполнить её, если бы тебе хватило силы...
    Фарроу: Конечно, если тебе не претит такой риск.
    Фарроу on С чего мне тебе верить? /1
    Фарроу: Это и представить сложно, да? В каком ужасном состоянии наш мир. Если тебе что-то понадобится, я рядом.
    Farrow on Runeseeker's Pursuit /4
    Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя?
    Фарроу: Ничего себе... у тебя получилось! Эта руна просто невероятна!
    Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна, и посмотри-ка — мой инструмент очень странно на неё реагирует!
    Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал.
    Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал.
    Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней!
    Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней!
    Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
    Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя?
    Фарроу: Ничего себе... у тебя получилось! Эта руна просто невероятна!
    Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна, и посмотри-ка — мой инструмент очень странно на неё реагирует!
    Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал.
    Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал.
    Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней!
    Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней!
    Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
    Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя?
    Фарроу: Ничего себе... у тебя получилось! Эта руна просто невероятна!
    Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна, и посмотри-ка — мой инструмент очень странно на неё реагирует!
    Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал.
    Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал.
    Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней!
    Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней!
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on Эзомитские руны /9
    Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. В народе поговаривают, будто бы Первые сотворили нас из грязи и слизи. Это полная чушь! Я изучил рунные надписи вдоль и поперёк. Но в последнее время... я начал замечать их в ночных небесах.
    Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально...
    Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд?
    Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе?
    Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это.
    Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе?
    Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах?
    Друид: Ты видишь их очертания в звёздах?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как удобно.
    Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных?
    Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе?
    Охотница: Откуда такие мысли?
    Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого?
    Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. Но вот твои слова насчёт рун... Тебе действительно удалось увидеть их формы в небесах?
    Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. Рунные символы среди звёзд. Ясные и понятные, как вой Великого волка.
    Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы.
    Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа.
    Фарроу on [DNT] Farrow Grim Tangle /4
    Воин: Вот это энергия... Что произошло?
    Ведьма: Это было... ярко. Что сейчас произошло?
    Чародейка: Какая сила. Что мы только что увидели?
    Охотница: Что это вообще было?
    Копейщица: Что это было? Не ожидала такой сильной реакции.
    Наёмник: Не хочу тебя пугать, дружище, но... ты {светишься}.
    Монах: Эти руны... Их силу сложно не заметить. Что произошло?
    Друид: Что ж... Теперь я понимаю, что тебя так привлекло в этих рунах.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Ярко — это мягко сказано!
    Ведьма: Я вообще-то задала вопрос.
    Фарроу: Похоже, энергия рунного камня... {перешла дальше}. Вообще в этой местности есть и другие. Если мы найдём эти другие рунные камни, я смогу вычислить, куда уходит их энергия!
    Фарроу on Том первый: Руны Альдура /4
    Фарроу: Эта книга... Хм. Я могу {частично} прочесть её. «Том первый: Руны Альдура...» «Следуя учениям Альдура, первый Рунный Отец вырезал будущее Мидденгарда, чтобы защитить его от жгучего мороза»... Мидденгард... это всё... на калгууранском?
    Воин: Может ли это означать, что руны... не были созданы эзомитами?
    Чародейка: Это значит, что руны не эзомитские.
    Охотница: Значит, руны из Калгуура, а не из Эзомира?
    Копейщица: Похоже на то. Значит... эти руны {не} эзомитские?
    Монах: Что это значит? То есть руны вовсе не эзомитские?
    Друид: Похоже, тебе нужно было в Калгуур, а не Эзомир.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Ведьма: Ой-ёй. Кризис идентичности?
    Наёмник: Это же не разрушит всю твою картину мира?
    Фарроу: Я давно подозревал, что всё не так просто. Поэтому я здесь. Но да, есть вероятность, что руны придумали {не} эзомиты. Мне нужно узнать больше об этом Альдуре.
    Фарроу: Мне нужно как следует изучить этот текст, но, очевидно, в нём подразумевается именно это. Надо побольше почитать об этом Альдуре...
    Фарроу on Том четвёртый: Возвышение Кадигана /4
    Фарроу: Да! Ещё один том! «Том четвёртый: Возвышение Кадигана». «Человек, называвший себя наследником Альдура, бросил вызов власти Рунных Отцов. Но его слова не были услышаны. Во второй раз он подкрепил их силой оружия». «Кадиган взошёл на трон как истинный король Калгуура и пообещал своим подданным славу». «Когда небеса над морем запылали алыми огнями, страх снова охватил Мидденгард. Кадиган собрал своих лучших героев, вооружил их Пламенем Трискелиона и послал их на дальние берега». «Спасите эти земли! Раздвиньте наши границы! Покажите всем калгууранцам, что наше процветание бесконечно!» «И вот мы отправляемся в неизведанные края. В наших сердцах горит дух приключений, но в наших душах притаился страх».
    Воин: Алые небеса... Видимо, здесь имеется в виду катаклизм ваал, после которого они пришли в Рэкласт. Это подтверждает, что калгууранцы были здесь ещё в глубокой древности.
    Монах: Судя по описанию... Звучит как Катаклизм ваал. Это значит, что калгууранцы пришли сюда очень, {очень} давно.
    Ведьма: Итак они пришли в Рэкласт после катаклизма ваал... Похоже, этот Кадиган по мелочам не разменивался.
    Наёмник: То есть они плыли {навстречу} Катаклизму? Думается мне, «алые небеса» означают именно это. А старина Кадиган-то, похоже, был невеликого ума.
    Чародейка: Видимо, эта книга невероятно древняя. Алые небеса могут означать только одно событие: Катаклизм ваал.
    Охотница: То есть эти недоумки увидели на горизонте Катаклизм... и поплыли прямо туда?
    Копейщица: Алые небеса? Они про... Катаклизм ваал? Но это значит, что этой книге как минимум пара тысяч лет!
    Друид: Быть может, «алые небеса» означают Катаклизм ваал? Значит, их экспедиция была воистину древней.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Да. Мне интересно, что стало с Рунными Отцами...
    Фарроу: Можно и так сказать.
    Фарроу: Что ж... в этих книгах рассказывается действительно великая история. Заставляет тебя ощутить свою ничтожность.
    Фарроу on Исследование /4
    Фарроу: {Впечатляет. Веризий в этих останках действительно обладал большой силой. Ты отлично справился! }{Впечатляет. Веризий в этих останках действительно обладал большой силой. Ты отлично справилась! }{Видишь ли, я отправился в Огам, чтобы изучить истоки своего ремесла. }{Видишь ли, я отправился в Огам, чтобы изучить истоки своего ремесла. }{Некоторые эзомиты говорят, что руны принесли нам Первые... но я подозреваю, что это не вся правда.}{Некоторые эзомиты говорят, что руны принесли нам Первые... но я подозреваю, что это не вся правда.}
    Воин: Первые направляют наши души... Не могу говорить за остальных, но признаюсь, мне правда интересно узнать больше.
    Ведьма: Первые то, Первые это. Скучный вы народ, эзомиты.
    Чародейка: Как это обычно и бывает. Одна из причин, зачем маракетам нужны сказительницы: чтобы отличать правду от вымысла. Ладно... Что тебе от меня нужно?
    Охотница: Первые даровали нам многое. Кто сказал, что руны не были одной из этих вещей? Я бы тоже не отказалась узнать правду.
    Копейщица: Что ж, есть только один способ узнать, что правда, а что нет. Чем я могу помочь?
    Наёмник: Знаешь, есть хорошая поговорка: не верь всему, что слышишь. Ладно... И зачем я тут нужен?
    Монах: Эзомир полон загадок. Как я могу помочь тебе узнать ответ?
    Друид: Хотел бы я сам знать, так это или нет. Просто так уж вышло, что моя память уже не настолько надёжная, как прежде. Итак... Что ещё тебе от меня нужно?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Да брось. Мы же не специально.
    Фарроу: Помоги мне в моём исследовании, и я сделаю всё, чтобы помочь тебе в твоих... начинаниях. Иди. Найди другие такие же осколки прошлого. Ты не пожалеешь.
    Фарроу on С чего мне тебе верить? /6
    Фарроу: Я Фарроу. Некоторые называют меня искателем рун, но лучше просто Фарроу. Я оказался далеко от дома. Но {эти} земли ещё более неприветливые, чем я ожидал.
    Воин: Привет, Фарроу. Жаль, что мы встречаемся в такие непростые времена, раньше в Огаме было лучше. Что привело тебя сюда?
    Ведьма: Неприветливые? В самом деле? Мертвецы тебя приветствуют очень даже радостно.Так как вышло, что ты оказался так далеко от дома, Фарроу?
    Чародейка: Не то чтобы это особенность Огама. Рэкласт с каждым днём становится всё более враждебным местом. Что ж... Что привело тебя сюда, мастер Фарроу?
    Охотница: Так было не всегда. Что же привело тебя в Огам?
    Копейщица: Не ты один забрёл далеко от дома. Надеюсь, тебя привела сюда более радостная причина, чем в моём случае.
    Наёмник: И не говори. Так что же привело тебя сюда?
    Монах: Да... Тень нависла над Огамом, и она изменила его до неузнаваемости. Зачем ты пришёл сюда?
    Друид: Ага... Хуже времени заглянуть сюда не придумаешь, причём для нас обоих. Что тебя сюда привело?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Руны... надписи... въевшиеся в останки с древних времён. Не знаю почему, но в этом бедламе они горят ярче. Дома я был кузнецом, но не членом клана. Я не был воином. Возможно... мы могли бы помочь друг другу.
    Воин: Тоже кузнец? Думаю, мы поладим. Хорошо... я буду сражаться, а ты искать, договорились?
    Ведьма: То есть я буду рисковать, а ты — собирать награды. Я правильно понимаю?
    Охотница: Давай угадаю: риск мне, награда тебе.
    Чародейка: Я буду бороться с опасностями, пока ты ищешь эти свои руны?
    Копейщица: Нужно, чтобы кто-то прикрыл тебе спину, пока ты, как ты там сказал, «ищешь руны»?
    Наёмник: Короче, мне нужно тебя охранять, пока ты копаешься тут в грязи?
    Монах: Как я понял, тебе нужна защита на время, пока ты изучаешь местность.
    Друид: Кажется, я знаю, что ты задумал. Я прикрываю твою шкуру от чудищ, а ты ищешь то, что тебе нужно?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Ха-ха-ха! Нет, нет. Разумеется, мы всё поделим поровну.
    Фарроу: Примерно так. Но ты тоже получишь награду в виде знания, которое мы откроем...
    Фарроу on Реликты /1
    Фарроу: Ага... внушительная надпись! Но... мы можем её дополнить. Сочетания надписей реагируют на волю писца. Смотри, в моей книге много рунных форм. Попробуй применить одну из них.
    Farrow on The Ruins of Kingsmarch /4
    Фарроу: Я не верю своим глазам... Когда я впервые увидел Кингсмарш, мне показалось, что вот оно — моё будущее. Новое начало. А теперь... оно рассыпалось в прах.
    Воин: Здания можно отстроить. Это не повод отказываться от мечты.
    Ведьма: Обычно ты невыносимо жизнерадостен... и, смею сказать, сейчас нам нужно именно это.
    Чародейка: Да, Кингсмарш разрушен... но ты ещё здесь. Твоя миссия остаётся неизменной.
    Охотница: У тебя ещё осталось здоровье. Как и у всех нас. Рано отчаиваться.
    Копейщица: Это будет непросто, но всё можно отстроить. Не сдавайся.
    Наёмник: Врать не буду, дружище, дела плохи. Но мы-то живы, верно? Это уже что-то.
    Монах: Несомненно, это настоящая трагедия. Но пусть из пепла старого Кингсмарша в твоём сердце разгорится новое пламя.
    Друид: Те, кто построил его, ещё живы, как и ты. Разрушенное можно восстановить, если не впадать в отчаяние.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Знаешь что? Ты всё правильно говоришь. Спасибо. Мне надо было это услышать.
    Ведьма: Не благодари. И никому не рассказывай, что я такое говорила.
    Фарроу on Aldur /1
    Фарроу: Мне удалось узнать чуть больше из книги, которую мы нашли. Вот, послушай. «Взглянул Альдур на первозданные звёзды и узрел в них смысл. Эти формы он перенёс в самую основу нашего мира, и воля его придала формам жизнь»... «Так началось наше процветание, и так зародились калгууранцы». Есть над чем подумать, да?
    Фарроу on Aldur /1
    Фарроу: Мне удалось узнать чуть больше из книги, которую мы нашли. Вот, послушай. «Взглянул Альдур на первозданные звёзды и узрел в них смысл. Эти формы он перенёс в самую основу нашего мира, и воля его придала формам жизнь»... «Так началось наше процветание, и так зародились калгууранцы». Есть над чем подумать, да?
    Фарроу on All These Apes /1
    Фарроу: {Ты это слышал? Как они кричат и вопят! }{Ты это слышала? Как они кричат и вопят! }{Что-то мне кажется, они там не фрукты едят. }{Что-то мне кажется, они там не фрукты едят. }{Если увидишь обезьяну — лучше приготовиться к бою.}{Если увидишь обезьяну — лучше приготовиться к бою.}
    Фарроу on All These Beasts /1
    Фарроу: Да тут не заскучаешь... Лучше нам не зевать. Дикие звери ничем не лучше нежити. А Порча и вовсе мерзкая штука. Лучше я... продолжу изучать руны.
    Фарроу on All These Bones /1
    Фарроу: Эти Потерянные совсем помешались на своих костях. Маракеты не очень-то хорошо о них отзываются. И по правде сказать, теперь я вижу почему.
    Фарроу on All These Ezomytes /1
    Фарроу: Жаль, что мне не удалось попасть в Огам пораньше. Мне грустно глядеть на страдания моих сородичей-эзомитов. Но может... благодаря тебе... у них ещё будет шанс.
    Фарроу on All These Mushrooms /1
    Фарроу: Не знаю, что здесь делают эти рунные камни. Но грибы тут растут прекрасно... Интересно, одно как-то связано с другим? Руны никогда не перестанут меня удивлять!
    Фарроу on All These Snakes /1
    Фарроу: Не... делай... резких движений. Змеи, насекомые, безумные обезьяны... Что дальше? Неудивительно, что ваал все поумирали!
    Фарроу on All This Death /1
    Фарроу: Они погребены в воздухе... а неугодные остались в песках... довольно жестоко, да? Не знаю, как ты... а я начинаю скучать по Эзомиру. Ладно, не будем вешать нос! Вперёд и... вверх... наверное?
    Фарроу on All This Sand /1
    Фарроу: Песок... везде песок, куда ни погляди. А под ним то тут, то там виднеются руины. Не самое приятное местечко, как по мне. Уж не знаю, как маракеты живут здесь столько лет.
    Фарроу on All This Tribal Warfare /1
    Фарроу: Они довольно свирепые. Местные племена уже давно грызутся между собой. Странно, но... они боятся ко мне подходить. Когда они видят, как светится моё орудие... сразу пускаются наутёк. Не то чтобы я против.
    Farrow on The Verisium Meteor /8
    Фарроу: Эта огромная штука, там, в кратере... Что это вообще было?
    Воин: Какая-то мутация... Сочетание Порчи и веризия. Их худших качеств.
    Ведьма: Похоже, это результат странного сочетания Порчи и веризия.
    Чародейка: Эта мерзость — результат сочетания Порчи и веризия.
    Охотница: Не знаю. Видимо, вот что бывает, если как следует напитаться одновременно Порчей и веризием.
    Копейщица: Какая-то странная мутация... Вызвана, судя по всему, слиянием {рахина} и веризия.
    Наёмник: Кто-то решил взять всё худшее, что есть в веризии и Порче, а затем сплавить это в одно отвратительное создание.
    Монах: Весь кратер был покрыт и веризием, и Порчей. Похоже, именно в этом и заключалась причина мутаций.
    Друид: Сложно сказать. Похоже на результат сильной мутации... А причина, скорее всего, в сочетании Порчи и веризия.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Странно. Словно веризий и Порча слились воедино. Стали друг для друга катализаторами, и в результате появилось... это.
    Воин: Да, похоже на то.
    Ведьма: Возможно... но мне не нравится эта мысль.
    Чародейка: Да. Похоже, что так.
    Охотница: Думаю, ты прав.
    Копейщица: Да. Похоже на то.
    Наёмник: Похоже на то, да?
    Монах: Похоже, что так.
    Друид: Ух... Только этого нам не хватало. Теперь у Порчи есть ещё несколько вариантов, как всё нам испоганить.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Это явно не дитя {звёзд...} Но и {этому} миру оно не принадлежит. Оно просто появилось, когда упала комета.
    Ведьма: Я же говорю, я не хочу думать о...
    Фарроу: Вот поэтому я всё ещё верю, что мы сможем понять, откуда возникла жизнь, если взглянем... наверх.
    Ведьма: Прошу тебя, тише, Фарроу!
    Farrow on The Black Knight /7
    Фарроу: Ну и что это был за тип?
    Воин: Рыцарь — по крайней мере, дрался как рыцарь. Похоже, он защищал запасы веризия.
    Ведьма: Рыцарь. Храбрый. Сильный. А теперь мёртвый. Охранял свой веризий.
    Чародейка: Весьма умелый воин — но недостаточно умелый, чтобы это ему помогло. Похоже, защищал свои запасы веризия.
    Охотница: Парень с чрезвычайно раздутым самомнением.
    Копейщица: А я откуда знаю? Не то чтобы мы успели друг другу представиться. Он только и думал, что о своём веризии.
    Наёмник: Эх, дружище, знал бы я сам. С виду какой-то рыцарь. И он очень сильно переживал за свои запасы веризия.
    Монах: Храбрый воин. Правда, храбрость не уберегла его от гибели. Он слишком зациклился на своём веризии.
    Друид: Какой-то рыцарь. Скорее всего, калгууранец. Помешался на своём веризии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Да? Почему ты так думаешь?
    Охотница: Ну, он же рыцарь, да? А они все такие. В любом случае он охранял кучу веризия.
    Фарроу: Значит, древний калгууранец, охранявший веризий? А что-то ещё можешь о нём сказать?
    Воин: У него было превосходное снаряжение и немало рун.
    Ведьма: У него было столько рун, что тебя бы удар хватил.
    Чародейка: Ты не представляешь, сколько там было рун...
    Охотница: У него были руны. Много рун.
    Копейщица: Дело было не только в веризии. У него при себе было ещё и немало рун.
    Наёмник: У него была целая куча рун.
    Монах: Там были руны. Целая куча.
    Друид: У него было столько рун, что ты бы точно пустил слезу.
    Дуэлянт: Farrow_OnBlackKnight_B2_StrDex4
    Бандит: Farrow_OnBlackKnight_B2_DexInt4
    Жрец: Farrow_OnBlackKnight_B2_StrInt4
    Дикарь: Farrow_OnBlackKnight_B2_Str4
    Фарроу: Похоже, кто-то важный... Возможно, он прибыл вместе с первой экспедицией? Или... может быть... даже раньше?
    Фарроу on The Rise of Cadigan /11
    Фарроу: В последнем томе говорилось о короле Кадигане.
    Дэнниг: Знаешь что? Давай на этом закончим.
    Фарроу: Что? Почему?
    Дэнниг: Я не буду обсуждать короля с тобой. Да и ни с кем другим тоже.
    Фарроу: Ну... ладно. Я узнал достаточно, чтобы понять, что в нём не было ничего хорошего.
    Дэнниг: Фарроу... Ты ступаешь на очень тонкий лёд.
    Фарроу: Просто скажи, зачем тогда он отправил сюда экспедицию с Трискелионом, который был его главным сокровищем?
    Дэнниг: Некоторые считают, что его целью было колонизировать Рэкласт и усилить калгууранцев... Другие же думают, что у него были более... личные причины.
    Фарроу: А ты сам как думаешь?
    Дэнниг: Я думаю, что сказал достаточно.
    Воин: Скажи спасибо, что вообще что-то узнал, Фарроу...
    Ведьма: Только мне захотелось послушать... Ну ладно.
    Чародейка: Не стоит будить лихо, мастер Фарроу.
    Охотница: Эти калгууранцы со своим королём... Оставь, Фарроу. Он не передумает.
    Копейщица: Ничего себе. Тебе {почти} удалось его разговорить.
    Наёмник: Поверь, Фарроу, в этом он не уступит.
    Монах: Мне жаль, Фарроу, но в этом калгууранцы твёрдо стоят на своём.
    Друид: Радуйся, что тебе вообще хоть что-то удалось из него вытащить.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Farrow on The Comet /3
    Фарроу: Да уж, покой нам только снится. Сначала катаклизм, способный разрушить весь мир... Теперь гигантская комета прямо у нас под носом. Дэнниг утверждает, что она состоит из чистого веризия. Море вокруг неё будто обезумело.
    Воин: Что ты имеешь в виду под безумием?
    Ведьма: В каком смысле?
    Чародейка: Обезумела? О чём это ты?
    Охотница: Что ты имеешь в виду под безумием?
    Копейщица: Обезумела? О чём это ты?
    Наёмник: А? Что ты имеешь в виду?
    Монах: Кажется, я тебя не совсем понимаю.
    Друид: Что-то я не улавливаю. Что значит «вода обезумела»?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Веризий — загадка, о которой мне ещё много предстоит узнать. Но Дэнниг уверен, что потенциал именно {этого} веризия просто огромен. Как бы там ни было, он действительно впечатляет. Я чувствую в нём силу.
    Farrow on Экспедиция /6
    Фарроу: Приятно слышать, что калгууранцы снова принялись за свой старый план. Ещё в кузне я видел огонь в глазах Дэннига. Он жаждал приключений. Хотел прожить эту часть своей жизни заново.
    Воин: Я рад, что им есть ради чего держаться. Если бы не их миссия, кто знает, насколько тяжелее Дэнниг воспринял бы потерю Кингсмарша.
    Ведьма: Похоже, он получил, что хотел... Правда, вряд ли он себе это так представлял.
    Чародейка: Я тоже это видела. Он был рождён для приключений, а не для этой унылой рутины в портовом городке, пусть даже он и был там главным.
    Охотница: Как говорится, бойся своих желаний.
    Копейщица: Ага. Похоже, он хотел вернуться назад... но не знал как.
    Наёмник: По ходу, он себе этот момент явно не так представлял.
    Монах: Повороты судьбы порой весьма удивительны. Возможно, лишь потеря Кингсмарша смогла подтолкнуть его снова вернуться к своей миссии.
    Друид: Жаль, что ему пришлось вернуться к своей миссии именно так. Но что было, то прошло, чего уж теперь сожалеть.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: И то верно.
    Фарроу: А теперь и решение нашлось.
    Фарроу: Это точно... Но разве бывает иначе?
    Охотница: Может быть, хоть это смягчит горечь от разрушения Кингсмарша.
    Копейщица: Получается, что так.
    Наёмник: Не поспоришь. Хочешь жить — умей вертеться. А упал — отряхнись и иди себе дальше.
    Фарроу: Может, и так.
    Фарроу: Что бы ни случилось, надеюсь, это принесёт ему покой. Вот и всё.
    Фарроу on Fractured Middengard /7
    Фарроу: В другой книге я читал о том, как сильно смерть Альдура повлияла на Мидденгард.
    Дэнниг: Наш народ погрузился в тёмные времена. Братья по оружию стали врагами. Это было очень печальное время.
    Фарроу: И оставшиеся Рунные Отцы хотели это исправить?
    Дэнниг: Верно. Эта легенда согревает сердца всех калгууранцев.
    Фарроу: И ещё... Кажется, в этой книге подразумевалось, что веризий был гораздо более редким материалом, чем думали Рунные Отцы.
    Дэнниг: Они практически истощили залежи веризия в нашей земле, и это привело к... печальным событиям.
    Воин: Звучит... жутковато.
    Ведьма: Очень туманная формулировка.
    Чародейка: Не надо напускать таинственности, я этого не люблю.
    Охотница: Тьфу. Как обычно.
    Копейщица: Так бывает, когда выжимаешь землю досуха.
    Наёмник: Не они первые совершили такую ошибку.
    Монах: Весьма недальновидно.
    Друид: Когда люди начинают копать слишком глубоко, платит всегда природа.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on The Great Forge /2
    Воин: Что думаешь об этой кузнице?
    Ведьма: Что думаешь?
    Чародейка: Что мы можем из этого извлечь?
    Охотница: Что думаешь насчёт этого?
    Копейщица: И что ты об этом думаешь?
    Наёмник: Ну, что скажешь?
    Монах: Так что из этого можно заключить?
    Друид: Давай, поделись своими мыслями.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Подозреваю, тут происходило что-то нехорошее. Калгууранцы были далеко от дома... и, скорее всего, далеко от своих ценностей.
    Farrow on Гвеннен /1
    Фарроу: У тебя получилось! Поверить не могу. Ты просто легенда! Здоровяк сияет, как начищенный котелок. Любо-дорого смотреть. И я тебе тоже благодарен.
    Farrow on Gwennen's Disappearance /1
    Фарроу: Надеюсь, капитан Макору права. Я видел, как переживает Рог... Только представь, что он по вечерам говорит своим детям. Пожалуйста, помоги найти Гвеннен.
    Фарроу on Ценности маракетов /6
    Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки?
    Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки.
    Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело.
    Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Маракеты — гордый народ. {Сильный} народ. И они такие именно потому, что не терпят слабость, присущую фаридунцам.
    Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел.
    Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Но мне сложно понять, почему они решили бороться именно таким образом.
    Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга.
    Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь.
    Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять.Но в своей войне с маракетами они зашли слишком далеко.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно?
    Фарроу: Может быть, и так...
    Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания.
    Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными.
    Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими.
    Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто.
    Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ.
    Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов.
    Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты.
    Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других...
    Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться.
    Фарроу on Ценности маракетов /6
    Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки?
    Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки.
    Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело.
    Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Маракеты — гордый народ. {Сильный} народ. И они такие именно потому, что не терпят слабость, присущую фаридунцам.
    Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел.
    Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Но мне сложно понять, почему они решили бороться именно таким образом.
    Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга.
    Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь.
    Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять.Но в своей войне с маракетами они зашли слишком далеко.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно?
    Фарроу: Может быть, и так...
    Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания.
    Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными.
    Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими.
    Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто.
    Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ.
    Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов.
    Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты.
    Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других...
    Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться.
    Фарроу on Ценности маракетов /6
    Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки?
    Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки.
    Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело.
    Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Маракеты — гордый народ. {Сильный} народ. И они такие именно потому, что не терпят слабость, присущую фаридунцам.
    Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел.
    Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Но мне сложно понять, почему они решили бороться именно таким образом.
    Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга.
    Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь.
    Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять.Но в своей войне с маракетами они зашли слишком далеко.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно?
    Фарроу: Может быть, и так...
    Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания.
    Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными.
    Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими.
    Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто.
    Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ.
    Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов.
    Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты.
    Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других...
    Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться.
    Фарроу on Ценности маракетов /6
    Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки?
    Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки.
    Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело.
    Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Маракеты — гордый народ. {Сильный} народ. И они такие именно потому, что не терпят слабость, присущую фаридунцам.
    Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел.
    Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Но мне сложно понять, почему они решили бороться именно таким образом.
    Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга.
    Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь.
    Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять.Но в своей войне с маракетами они зашли слишком далеко.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно?
    Фарроу: Может быть, и так...
    Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания.
    Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными.
    Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими.
    Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто.
    Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ.
    Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов.
    Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты.
    Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других...
    Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться.
    Фарроу on The Mystics /3
    Фарроу: Странная компания. Что они вообще тут забыли?
    Воин: Похоже, это были какие-то мистики.
    Ведьма: Что бы они ни делали, их занятия овеяны приятным флёром мистицизма.
    Чародейка: Что бы это ни было, это было загадочно. Волшебно и... жестоко.
    Охотница: Не знаю. Я ожидала чего-то более научного.
    Копейщица: Странная — не то слово. Они точно не были учёными.
    Наёмник: Не знаю, но в этой истории больше... {мистического}, чем я ожидал.
    Монах: Судя по тому, что мы здесь увидели, они были мистиками.
    Друид: Точно не знаю... но мистицизм я узнаю везде.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Да. Меня это тоже удивляет... Калгууранцы всегда казались мне очень практичными. Но, похоже, за этим скрывалось что-то ещё.
    Фарроу on Графы и таны /1
    Фарроу: Выходит, тебе предстоит собрать команду для спасения мира? Хо-хо. Непростая задача. Как бы там ни было... можешь на меня рассчитывать.
    Фарроу on Графы и таны /1
    Фарроу: Выходит, тебе предстоит собрать команду для спасения мира? Хо-хо. Непростая задача. Как бы там ни было... можешь на меня рассчитывать.
    Farrow on Пламя Трискелиона /3
    Фарроу: Странное дело... Я не совсем понимал, что творят мои руки, но мы с Дэннигом работали слаженно и чётко, словно заранее всё отрепетировали. Не то чтобы я верю в богов, но в тот момент казалось, будто наши руки кто-то направляет.
    Воин: Возможно, сам Трискелион направил тебя.
    Ведьма: Дэннига послушать, так с этим Пламенем можно золото из соломы прясть. Может, это оно тебя направило?
    Чародейка: Возможно, Трискелион смог повлиять на тебя, даже будучи расколотым.
    Охотница: Дэнниг, похоже, считает, что Пламя — самый могущественный артефакт за всю историю Калгуура. Быть может, оно направило часть силы, чтобы... Как бы это сказать... Вдохновить тебя.
    Копейщица: Ты же полжизни убил на изучение рун. Возможно, все твои изыскания были ненапрасны, даже если ты этого не осознаёшь.
    Наёмник: Вообще этот Трискелион же могучий до ужаса, ведь так? Может он, ну, не знаю... Как-то тебе {помог.}
    Монах: Не нужно быть верующим, чтобы понять, что здесь действуют высшие силы. Возможно, именно такая сила и направила твою руку.
    Друид: Судьба — интересная штука. Может быть, перековать Пламя изначально было уготовлено тебе судьбой?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Вполне может быть, что так оно и есть.
    Farrow on What's Next /7
    Фарроу: Калгууранцы собираются свергнуть своего короля. И я уж точно не собираюсь их за это винить.
    Воин: Они собрались свергнуть Короля? Самого Кадигана?
    Ведьма: Наконец-то набрались смелости дать ему отпор.
    Чародейка: Ещё недавно, стоило заикнуться об их короле, как они поджимали хвосты. А теперь вдруг собрались его свергать?
    Охотница: Ну наконец-то они набрались храбрости.
    Копейщица: Да, рада за них. Слишком долго их терзал этот кровавый тиран.
    Наёмник: Раньше они даже имя его вслух сказать не решались. А теперь, значит, уже готовы его свергнуть?
    Монах: Неужто они решили восстать против него?
    Друид: Я тоже не собираюсь. Удивительно, что они вообще его так долго терпели.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Да. И я думаю присоединиться к ним. Я не могу поступить иначе. Это шанс увидеть Мидденгард своими глазами. Мне кажется, этот выбор был сделан за меня, в день нашей самой первой встречи. И более того... я многим тебе обязан. Так что спасибо тебе.
    Воин: Не за что. Тебе тоже спасибо, Фарроу.
    Ведьма: Эй, не надо тут ко мне липнуть. Но вообще-то... пожалуйста.
    Чародейка: Пожалуйста, мастер Фарроу.
    Охотница: А, не бери в голову. Всегда рада помочь другу.
    Копейщица: Всегда пожалуйста, Фарроу.
    Наёмник: Ну а зачем ещё, по-твоему, нужны друзья?
    Монах: Рад стараться.
    Друид: Тебе тоже спасибо, дружище.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Это ты меня другом назвал?
    Фарроу: Друзья? Ну, да... Наверное, мы и правда друзья.
    Охотница: Только без нежностей, или я забираю свои слова обратно.
    Фарроу: Ха! Как скажешь... подруга.
    Фарроу on The Runefathers /1
    Фарроу: Меня заинтересовал этот раздел во второй книге... «Рунные Отцы были избранными учениками Альдура. Мастерами рунной ковки. Они заботились о нуждах Мидденгарда»... «Пока на вулканических просторах хватало веризия, их творческий потенциал мог развиваться бесконечно... по крайней мере, так они думали». Ох... У меня нехорошее предчувствие.
    Фарроу on The Runefathers /1
    Фарроу: Меня заинтересовал этот раздел во второй книге... «Рунные Отцы были избранными учениками Альдура. Мастерами рунной ковки. Они заботились о нуждах Мидденгарда»... «Пока на вулканических просторах хватало веризия, их творческий потенциал мог развиваться бесконечно... по крайней мере, так они думали». Ох... У меня нехорошее предчувствие.
    Фарроу on Runes of Aldur /10
    Фарроу: Господин Дэнниг...
    Дэнниг: Просто Дэнниг, если можно. Я человек маленький.
    Фарроу: Да, конечно. Позволь спросить... Во время наших приключений мне довелось кое-что услышать о человеке по имени Альдур.
    Дэнниг: Неужели? Альдур был очень важен для нашей истории и нашего народа, но на Рэкласте о нём, почитай, и не слыхали. Очень любопытно, что ты о нём узнал...
    Фарроу: Он {действительно} придумал рунное ремесло в таком виде, как мы его знаем?
    Дэнниг: Разумеется. Нет никакого сомнения, что мы обязаны всеми достижениями ему и первым Рунным Отцам. Без них мы бы никогда не достигли нынешнего положения.
    Фарроу: И всё это случилось в далёком прошлом, верно?
    Дэнниг: Конечно. Альдур жил задолго до того, как первый эзомит сделал свой первый вдох.
    Фарроу: Это... поразительно.
    Воин: Глядите-ка, как вы спелись.
    Ведьма: О нет. Теперь вас двое.
    Чародейка: Похоже, вы можете многому научиться друг у друга.
    Охотница: Не могу решить, кого из вас больше радует эта скучнейшая беседа.
    Копейщица: Похоже, из вас двоих получится отличная пара рунных кузнецов.
    Наёмник: Хорошо, когда есть с кем обсудить всякие... рунные дела.
    Монах: Всегда приятно видеть встречу единомышленников.
    Друид: Хорошо, что вы, ребята, поладили.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Farrow's Tool /2
    Воин: Где ты взял этот свой инструмент?
    Ведьма: Что это за игрушкой ты тут размахиваешь?
    Чародейка: Что это за инструмент ты с собой таскаешь, мастер Фарроу?
    Охотница: Что это у тебя за инструмент?
    Копейщица: Слушай, а что это за инструмент у тебя? С виду полезная штука.
    Наёмник: Ну-ка, что это у тебя за штука?
    Монах: Этот твой инструмент, что это вообще?
    Друид: Слушай, твой инструмент весьма помог. Где ты его взял?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: А, это? Сам сковал, ещё дома. Неплохой инструмент. Я могу настроить его, чтобы он улавливал руны поблизости... Чем ярче он светится, тем ближе руны. С ним ты найдёшь ещё больше рун. А ещё... он обладает некоторой {властью} над веризием, которую я пока не совсем понимаю.
    Фарроу on Tree of Souls /5
    Фарроу: Кто бы мог подумать, что это дерево скрывает столько секретов?
    Воин: Даже местные не знали об истинной природе этого дерева. Похоже, всё это время здесь и был источник его силы.
    Ведьма: Ну, {не зря} же его прозвали Деревом Душ... Хотя, полагаю, даже местные не подозревали, откуда действительно исходила его сила.
    Чародейка: Да... Я хоть и чувствовала его силу, но всё равно не могла понять, откуда она исходит. Похоже, мы нашли ответ на эту загадку.
    Охотница: Я уж точно нет — а я в этом лесу всю жизнь провела.
    Копейщица: А я сразу почувствовала, что с этим деревом что-то не то... Похоже, теперь мы знаем, откуда идёт его сила.
    Наёмник: А я-то думал, это, ну, дерево как дерево! Ну теперь хотя бы понятно, что в нём такого особенного.
    Монах: Дерево Душ скрывает в своих ветвях множество тайн. Похоже, мы узнали, откуда исходила его мощь.
    Друид: Ну, не просто ж так его прозвали Деревом Душ... Видимо, от этих рун и исходит его сила.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Подумать только. Чтобы такая сила так долго оставалась незамеченной...
    Охотница: Мы всегда знали, что в этом дереве было {что-то} особенное, но не могли понять что. Похоже, это и есть то самое «что-то».
    Фарроу: Скорее всего. Я, правда, до сих пор не уверен, что это такое.
    Фарроу on The Triskelion's Design /5
    Фарроу: В третьем томе говорится об их главном творении — Пламени Трискелиона.
    Дэнниг: Знаешь, Фарроу... А ведь мы здесь именно из-за него.
    Фарроу: Боюсь, я не совсем понял... Трискелион — это орудие зла или добра?
    Дэнниг: В первую очередь это было орудие {надежды}. Символ даров Альдура нашему народу. Но, знаешь, есть у нас давняя поговорка... «Писец в руну вложил любовь, а человек вынул раскол». Хотя Пламя Трискелиона объединило наш народ в час нужды, некоторые считают, что позднее его использовали во зло.
    Воин: Человеческая глупость во всей красе.
    Ведьма: Что? О нет, ушам своим не верю. Такого {никогда} не случалось.
    Чародейка: Власть лишь портит.
    Охотница: Значит, не только Рэкласт кишит жадными до власти недоумками.
    Копейщица: Меня это не удивляет.
    Наёмник: Я не удивлён.
    Монах: Как обычно и бывает.
    Друид: Нет ни одного могучего артефакта, который не использовали во зло.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Forging the Triskelion /1
    Фарроу: Тут есть ещё про Пламя Трискелиона... «Невероятные творения Рунных Отцов положили начало их завоеваниям. В поте лица они вкладывали свою волю в самые изощрённые сочетания рунных форм, какие только видел свет». «Но некоторым Рунным Отцам этого было мало». Ну конечно. Всегда найдётся какой-нибудь жадный мерзавец, которому хочется большего.
    Фарроу on Forging the Triskelion /1
    Фарроу: Тут есть ещё про Пламя Трискелиона... «Невероятные творения Рунных Отцов положили начало их завоеваниям. В поте лица они вкладывали свою волю в самые изощрённые сочетания рунных форм, какие только видел свет». «Но некоторым Рунным Отцам этого было мало». Ну конечно. Всегда найдётся какой-нибудь жадный мерзавец, которому хочется большего.
    Фарроу on The Unlikely King /1
    Фарроу: А в этом разделе, похоже, пишут про Кадигана... «До того как Кадиган стал претендовать на престол, о нём никто и не слышал. Теперь же это имя мы не забудем никогда».«Его непревзойдённая харизма притягивала соратников и внушала ужас врагам. Во время его коронации по всей столице слышали вопли Пламени Трискелиона». «Мы боялись, что он управлял пламенем и заставлял нас подчиняться. И всё же настал миг нашей свободы... Наши корабли поскрипывают на волнах, а мягкое тепло Пламени поддерживает в нас жизнь». Подожди-ка... Что это значит? Надписи Трискелиона... Я {обязан} их изучить!
    Фарроу on The Unlikely King /1
    Фарроу: А в этом разделе, похоже, пишут про Кадигана... «До того как Кадиган стал претендовать на престол, о нём никто и не слышал. Теперь же это имя мы не забудем никогда».«Его непревзойдённая харизма притягивала соратников и внушала ужас врагам. Во время его коронации по всей столице слышали вопли Пламени Трискелиона». «Мы боялись, что он управлял пламенем и заставлял нас подчиняться. И всё же настал миг нашей свободы... Наши корабли поскрипывают на волнах, а мягкое тепло Пламени поддерживает в нас жизнь». Подожди-ка... Что это значит? Надписи Трискелиона... Я {обязан} их изучить!
    Фарроу on Артефакты ваал /3
    Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами...
    Воин: У богатых свои причуды.
    Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат.
    Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени.
    Охотница: Богачам нужны увлечения. Без этого они не смогут забыть о собственной гнусности.
    Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение.
    Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби.
    Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры.
    Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.}
    Фарроу on Артефакты ваал /3
    Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами...
    Воин: У богатых свои причуды.
    Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат.
    Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени.
    Охотница: Богачам нужны увлечения. Без этого они не смогут забыть о собственной гнусности.
    Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение.
    Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби.
    Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры.
    Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.}
    Фарроу on Артефакты ваал /3
    Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами...
    Воин: У богатых свои причуды.
    Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат.
    Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени.
    Охотница: Богачам нужны увлечения. Без этого они не смогут забыть о собственной гнусности.
    Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение.
    Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби.
    Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры.
    Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.}
    Фарроу on Артефакты ваал /3
    Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами...
    Воин: У богатых свои причуды.
    Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат.
    Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени.
    Охотница: Богачам нужны увлечения. Без этого они не смогут забыть о собственной гнусности.
    Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение.
    Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби.
    Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры.
    Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.}
    Фарроу on Артефакты ваал /3
    Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами...
    Воин: У богатых свои причуды.
    Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат.
    Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени.
    Охотница: Богачам нужны увлечения. Без этого они не смогут забыть о собственной гнусности.
    Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение.
    Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби.
    Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры.
    Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.}
    Фарроу on Vaal Cataclysm /1
    Фарроу: Эти врата... ведут в прошлое? Ты это так шутишь? Раз ты всё равно туда собираешься, дай знать, если увидишь там рунные камни. Может, я... Ладно, неважно. Мне и в настоящем неплохо.
    Фарроу on Vaal Cataclysm /1
    Фарроу: Эти врата... ведут в прошлое? Ты это так шутишь? Раз ты всё равно туда собираешься, дай знать, если увидишь там рунные камни. Может, я... Ладно, неважно. Мне и в настоящем неплохо.
    Фарроу on Returning To Ogham /1
    Фарроу: Не думал, что мы так быстро вернёмся в Огам... но приятно видеть знакомые лица. Давай посмотрим, удастся ли нам найти ещё останки прошлого.
    Фарроу on Returning To Ogham /1
    Фарроу: Не думал, что мы так быстро вернёмся в Огам... но приятно видеть знакомые лица. Давай посмотрим, удастся ли нам найти ещё останки прошлого.
    Фарроу on Приветствие (вторая руна) /4
    Фарроу: Моё орудие так и полыхает! Хорошо, давай посмотрим, удастся ли нам найти источник!
    Воин: Я посмотрю, что можно сделать.
    Ведьма: Раз, два, три, рунный камень, выходи.
    Чародейка: Как пожелаешь.
    Охотница: Принято.
    Копейщица: Без проблем, найдём.
    Наёмник: Понял.
    Монах: Надеюсь, что да.
    Друид: Как скажешь.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Ты само очарование.
    Ведьма: ...Что? Эй, не говори так больше.
    Фарроу on Приветствие (вторая руна) /4
    Фарроу: Моё орудие так и полыхает! Хорошо, давай посмотрим, удастся ли нам найти источник!
    Воин: Я посмотрю, что можно сделать.
    Ведьма: Раз, два, три, рунный камень, выходи.
    Чародейка: Как пожелаешь.
    Охотница: Принято.
    Копейщица: Без проблем, найдём.
    Наёмник: Понял.
    Монах: Надеюсь, что да.
    Друид: Как скажешь.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Ты само очарование.
    Ведьма: ...Что? Эй, не говори так больше.
    Фарроу on Вторая руна (найдена) /1
    Фарроу: Ещё один камень... и всё то же самое. Энергия ушла. Хорошая новость: в окрестностях остался всего один след рунного камня. Найди его!
    Фарроу on Вторая руна (найдена) /1
    Фарроу: Ещё один камень... и всё то же самое. Энергия ушла. Хорошая новость: в окрестностях остался всего один след рунного камня. Найди его!
    Фарроу on Том второй: Раскол в Мидденгарде /4
    Фарроу: А! Ещё одна книга знаний! Так, посмотрим... «Том второй: Расколотый Мидденгард». «После долгого и славного правления первый король калгууранцев, носивший имя Альдур, присоединился к вечному горну». «Мидденгард быстро раскололся на части, и началась эпоха насилия и отчаяния». «Чтобы объединить народ, Рунные Отцы Альдура вместе выковали своё величайшее и грандиознейшее творение».
    Воин: Я бы всё отдал, чтобы своими глазами взглянуть на его мастерство.
    Чародейка: Интересно. Понять бы ещё, что это могло быть за творение.
    Ведьма: Что бы это ни было, звучит весьма могущественно. Вот бы взглянуть.
    Друид: Неужели? Хотелось бы на это посмотреть.
    Охотница: Нам бы такое явно пригодилось.
    Копейщица: Что ж... И что бы это могло значить?
    Наёмник: Грандиознейшее творение? Мне нравится!
    Монах: Амбиции — это обоюдоострый меч. Но, возможно, нам действительно стоит поискать этот артефакт.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Как и мне.
    Фарроу: Так за чем дело стало?
    Фарроу: Нам нужно закончить историю. Мне необходимо узнать больше об этих... Рунных Отцах.
    Фарроу on The Caravan /1
    Фарроу: Да помогут мне Первые... Как же меня тошнит. Ну и странный же это вид транспорта. {Как} маракеты на них передвигаются? Проклятье... прошу прощения...
    Фарроу on The Caravan /1
    Фарроу: Да помогут мне Первые... Как же меня тошнит. Ну и странный же это вид транспорта. {Как} маракеты на них передвигаются? Проклятье... прошу прощения...
    Фарроу on The Desert Sands /1
    Фарроу: Снова песок. Замечательно. Но не будем падать духом. У нас есть работа. Давай найдём ещё руны.
    Фарроу on The Desert Sands /1
    Фарроу: Снова песок. Замечательно. Но не будем падать духом. У нас есть работа. Давай найдём ещё руны.
    Фарроу on The Swamp /1
    Фарроу: Сначала пески... теперь болото. А мы не ищем лёгких путей! Ладно, не слушай меня. Всё будет не зря. К тому же это древние земли ваал. Кто знает, что мы тут сможем найти!
    Фарроу on The Swamp /1
    Фарроу: Сначала пески... теперь болото. А мы не ищем лёгких путей! Ладно, не слушай меня. Всё будет не зря. К тому же это древние земли ваал. Кто знает, что мы тут сможем найти!
    Фарроу on The Vastiri Plains /1
    Фарроу: Ну... тут вокруг много... песка. Ну что ж, хотел приключение — получи. Давай посмотрим, удастся ли нам найти что-то в Вастири.
    Фарроу on The Vastiri Plains /1
    Фарроу: Ну... тут вокруг много... песка. Ну что ж, хотел приключение — получи. Давай посмотрим, удастся ли нам найти что-то в Вастири.
    Фарроу on Зиккурат /1
    Фарроу: А эти охотники за сокровищами — неплохие ребята. Они сами творят свою судьбу. Очень... знакомо. А ещё они подсказали мне, как не дать комарам себя покусать. Правда, это мне не помогло.
    Фарроу on Зиккурат /1
    Фарроу: А эти охотники за сокровищами — неплохие ребята. Они сами творят свою судьбу. Очень... знакомо. А ещё они подсказали мне, как не дать комарам себя покусать. Правда, это мне не помогло.
    Фарроу on Приветствие (третья руна) /3
    Фарроу: Чего рассусоливать? Остался всего один камень. Займись делом!
    Воин: Мы вообще-то напарники...
    Чародейка: Возможно, тебе стоит попробовать ещё раз. Но на этот раз не настолько {нахально}.
    Охотница: Слушай сюда, Фарроу. Я здесь только потому, что сама так решила. Но я могу и передумать.
    Копейщица: Если я ничего не путаю, Фарроу, мы с тобой равны. И приказов от тебя я принимать не собираюсь.
    Наёмник: Полегче, приятель. Мы с тобой на одной стороне, не забывай.
    Ведьма: Следи за языком, Фарроу, если не хочешь его лишиться.
    Монах: Да ладно. Такое высокомерие тут не к месту.
    Друид: Слушай, приятель... давай-ка повежливей.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Э-э... да, прости. Я немного переволновался из-за рун... Конечно, можешь не спешить.
    Фарроу: Ха-ха! Какая ж ты всё-таки... А, ты не шутишь. Прости. Можешь не спешить, я подожду.
    Фарроу: Меня немного занесло, прости.
    Фарроу on Приветствие (третья руна) /3
    Фарроу: Чего рассусоливать? Остался всего один камень. Займись делом!
    Воин: Мы вообще-то напарники...
    Чародейка: Возможно, тебе стоит попробовать ещё раз. Но на этот раз не настолько {нахально}.
    Охотница: Слушай сюда, Фарроу. Я здесь только потому, что сама так решила. Но я могу и передумать.
    Копейщица: Если я ничего не путаю, Фарроу, мы с тобой равны. И приказов от тебя я принимать не собираюсь.
    Наёмник: Полегче, приятель. Мы с тобой на одной стороне, не забывай.
    Ведьма: Следи за языком, Фарроу, если не хочешь его лишиться.
    Монах: Да ладно. Такое высокомерие тут не к месту.
    Друид: Слушай, приятель... давай-ка повежливей.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Э-э... да, прости. Я немного переволновался из-за рун... Конечно, можешь не спешить.
    Фарроу: Ха-ха! Какая ж ты всё-таки... А, ты не шутишь. Прости. Можешь не спешить, я подожду.
    Фарроу: Меня немного занесло, прости.
    Фарроу on Третья руна (найдена) /2
    Фарроу: Получилось! Потоки энергии слились воедино. Теперь след стал намного заметнее...
    Воин: И откуда он идёт?
    Ведьма: Если он {настолько} великий, то где он тогда?
    Чародейка: Можешь показать мне, где это?
    Охотница: Откуда он исходит?
    Копейщица: И что? Где она?
    Наёмник: Откуда исходит этот след?
    Монах: Мы сможем отследить этот след?
    Друид: Откуда исходит этот след?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Третья руна (найдена) /2
    Фарроу: Получилось! Потоки энергии слились воедино. Теперь след стал намного заметнее...
    Воин: И откуда он идёт?
    Ведьма: Если он {настолько} великий, то где он тогда?
    Чародейка: Можешь показать мне, где это?
    Охотница: Откуда он исходит?
    Копейщица: И что? Где она?
    Наёмник: Откуда исходит этот след?
    Монах: Мы сможем отследить этот след?
    Друид: Откуда исходит этот след?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Третья руна (найдена) /2
    Фарроу: Древние леса... След ведёт туда.
    Воин: Тогда возвращаемся в Грельвуд.
    Ведьма: Грельвуд? А разве мы только что не оттуда? Лучше бы мне не бегать кругами за просто так.
    Чародейка: Не думала я, что мы так скоро вернёмся в Грельвуд...
    Охотница: Грельвуд... Вернуться домой всегда приятно. Даже несмотря на то, что он так изменился...
    Копейщица: Похоже, нам ещё есть чем заняться в Грельвуде.
    Наёмник: Что ж, значит, возвращаемся в Грельвуд!
    Монах: Грельвуд вновь зовёт меня домой.
    Друид: Надеюсь, Грельвуд в этот раз будет погостеприимнее. Впрочем, не то чтобы я на это рассчитываю.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Третья руна (найдена) /2
    Фарроу: Древние леса... След ведёт туда.
    Воин: Тогда возвращаемся в Грельвуд.
    Ведьма: Грельвуд? А разве мы только что не оттуда? Лучше бы мне не бегать кругами за просто так.
    Чародейка: Не думала я, что мы так скоро вернёмся в Грельвуд...
    Охотница: Грельвуд... Вернуться домой всегда приятно. Даже несмотря на то, что он так изменился...
    Копейщица: Похоже, нам ещё есть чем заняться в Грельвуде.
    Наёмник: Что ж, значит, возвращаемся в Грельвуд!
    Монах: Грельвуд вновь зовёт меня домой.
    Друид: Надеюсь, Грельвуд в этот раз будет погостеприимнее. Впрочем, не то чтобы я на это рассчитываю.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу on Том третий: Трискелион /4
    Фарроу: Третья книга! Так, что тут у нас? «Том третий: Трискелион». «Чтобы восстановить разрушенное единство, Рунные Отцы выковали Пламя Трискелиона. Это монументальный памятник их исключительному мастерству». «Рунные отцы объехали весь Мидденгард со своим творением. Оно требовало надежды, нашёптывало обещания и исцеляло страдающие сердца людей, лишившихся Альдура». «Потом Трискелион вернули в столицу, где Рунные Отцы хранили его как воплощение гармонии для всего Мидденгарда».
    Воин: Невероятно! Только представь себе, как они вдохновили целый континент творением своей кузницы.
    Чародейка: Если молва не лжёт, это должно быть нечто невероятно могущественное.
    Ведьма: «Требовало» надежды? Звучит несколько угрожающе.
    Копейщица: Исцеляло страдающие сердца? Это как?
    Наёмник: «Нашёптывало обещания»? О чём это?
    Охотница: Сложно поверить, что оно было на всё это способно.
    Монах: Звучит действительно поразительно... Если предположить, что всё это правда.
    Друид: Честно говоря, звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Даже представить трудно.
    Фарроу: Действительно необычная формулировка.
    Фарроу: Похоже, наши поиски близятся к концу. Идём дальше по следу!
    Фарроу on [DNT] Farrow Tree Of Souls /2
    Фарроу: Надписи на стволе совпадают с рунными камнями, которые мы нашли.
    Фарроу: Вспоминаются скорее звёзды, чем кузница. Ну, если это не сработает, я выставлю себя круглым дураком...
    Фарроу on [DNT] Runestone /3
    Воин: Похоже, ты всё-таки не круглый дурак...
    Ведьма: Весьма эффектно.
    Чародейка: Это было... впечатляюще.
    Охотница: Во имя Великого волка, что ты сделал с этим священным деревом?!
    Копейщица: Похоже, ты всё же знаешь, что делаешь.
    Наёмник: Что это за магия?
    Монах: Впечатляет.
    Друид: Какой чёрной магией ты воздействовал на это и без того проклятое дерево?
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: А ты и правда искатель рун.
    Фарроу: Неплохо, да?
    Фарроу: Уверяю тебя, ничего нового.
    Фарроу: Это была не моя магия.
    Фарроу: Так... давай посмотрим.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Фарроу on Эзомир /5
    Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось?
    Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил.
    Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось.
    Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело.
    Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло?
    Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось?
    Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело.
    Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии.
    Бандит: [DNT]
    Жрец: [DNT]
    Дикарь: [DNT]
    Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать?
    Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. Мои соболезнования.
    Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. Насколько я слышал, в каких-то частях Эзомира всё ещё хуже.
    Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов.
    Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... {Весь мир словно прогнил насквозь.} Посмотри вокруг. Нет в этих островах больше ничего безопасного.
    Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. Моя родина — Скофийские острова... Там всё относительно неплохо.
    Edit

    Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.