Фарроу
Гуманоидstance movement speed +% final [44]
stance movement speed +% final [44]
stance movement speed +% final [44]
Farrow
| Spectre | |
|---|---|
| Tags | human, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement |
Здоровье
120%
Energy Shield From Life
8%
Уклонение
+50%
Сопротивление
Damage
56%
Меткость
500%
Критические попадания Chance
5%
Attack Distance
4 ~ 10
Время атаки
1.17 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
FarrowActIntro
Metadata
FarrowActIntro
Object Type
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowActIntro"] = {
fireResist = 0,
coldResist = 0,
lightningResist = 0,
chaosResist = 0,
name = "Farrow",
life = 1.2,
energyShield = 0.08,
damage = 0.56,
damageSpread = 0.2,
attackTime = 1.17,
attackRange = 10,
accuracy = 5,
skillList = {
},
modList = {
},
}
| Family | Nothing |
|---|---|
| Domains | Monster (3) |
| GenerationType | Уникальные (3) |
| Req. level | 1 |
| Family | Nothing |
|---|---|
| Domains | Monster (3) |
| GenerationType | Уникальные (3) |
| Req. level | 1 |
stance movement speed +% final [44]
| Family | Stance |
|---|---|
| Domains | Monster (3) |
| GenerationType | Уникальные (3) |
| Req. level | 1 |
| Stats |
stance movement speed +% final [44]
| Family | Stance |
|---|---|
| Domains | Monster (3) |
| GenerationType | Уникальные (3) |
| Req. level | 1 |
| Stats |
| Family | Nothing |
|---|---|
| Domains | Monster (3) |
| GenerationType | Уникальные (3) |
| Req. level | 1 |
Фарроу
Гуманоид
Farrow
| Spectre | |
|---|---|
| Tags | human, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement |
Здоровье
120%
Energy Shield From Life
8%
Уклонение
+50%
Сопротивление
Damage
56%
Меткость
500%
Критические попадания Chance
5%
Attack Distance
4 ~ 10
Время атаки
1.17 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
FarrowActIntro
Metadata
FarrowAct1Dungeon
Object Type
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct1Dungeon"] = {
fireResist = 0,
coldResist = 0,
lightningResist = 0,
chaosResist = 0,
name = "Farrow",
life = 1.2,
energyShield = 0.08,
damage = 0.56,
damageSpread = 0.2,
attackTime = 1.17,
attackRange = 10,
accuracy = 5,
skillList = {
},
modList = {
},
}
Фарроу
Гуманоид
Farrow
| Spectre | |
|---|---|
| Tags | human, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement |
Здоровье
120%
Energy Shield From Life
8%
Уклонение
+50%
Сопротивление
Damage
56%
Меткость
500%
Критические попадания Chance
5%
Attack Distance
4 ~ 10
Время атаки
1.17 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
FarrowActIntro
Metadata
FarrowAct2Dungeon
Object Type
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct2Dungeon"] = {
fireResist = 0,
coldResist = 0,
lightningResist = 0,
chaosResist = 0,
name = "Farrow",
life = 1.2,
energyShield = 0.08,
damage = 0.56,
damageSpread = 0.2,
attackTime = 1.17,
attackRange = 10,
accuracy = 5,
skillList = {
},
modList = {
},
}
Фарроу
Гуманоид
Farrow
| Spectre | |
|---|---|
| Tags | human, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement |
Здоровье
120%
Energy Shield From Life
8%
Уклонение
+50%
Сопротивление
Damage
56%
Меткость
500%
Критические попадания Chance
5%
Attack Distance
4 ~ 10
Время атаки
1.17 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
FarrowActIntro
Metadata
FarrowAct3Dungeon
Object Type
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct3Dungeon"] = {
fireResist = 0,
coldResist = 0,
lightningResist = 0,
chaosResist = 0,
name = "Farrow",
life = 1.2,
energyShield = 0.08,
damage = 0.56,
damageSpread = 0.2,
attackTime = 1.17,
attackRange = 10,
accuracy = 5,
skillList = {
},
modList = {
},
}
Фарроу
Гуманоид
Farrow
| Spectre | |
|---|---|
| Tags | human, humanoid, not_str, red_blood, Stab_onhit_audio, very_slow_movement |
Здоровье
120%
Energy Shield From Life
8%
Уклонение
+50%
Сопротивление
Damage
56%
Меткость
500%
Критические попадания Chance
5%
Attack Distance
4 ~ 10
Время атаки
1.17 Second
Damage Spread
±20%
Опыт
100%
Model Size
100%
Type
FarrowActIntro
Metadata
FarrowAct4Dungeon
Object Type
-- src\Data\Spectres.lua
minions["Metadata/Monsters/NPC/FarrowAct4Dungeon"] = {
fireResist = 0,
coldResist = 0,
lightningResist = 0,
chaosResist = 0,
name = "Farrow",
life = 1.2,
energyShield = 0.08,
damage = 0.56,
damageSpread = 0.2,
attackTime = 1.17,
attackRange = 10,
accuracy = 5,
skillList = {
},
modList = {
},
}
Фарроу Text Audio /492
Фарроу
Фарроу on [DNT] Crafting Bench /1
Фарроу: Давай посмотрим, что я могу сделать из этого жидкого веризия... |
Фарроу on [DNT] Crafting Cont 1 /1
Фарроу: Вот, бери. Тебе это пригодится. |
Фарроу on [DNT] Crafting Cont 2 /1
Фарроу: Мы можем выковать на этой наковальне что-то действительно мощное. Что-то рунное. Ну что, попробуем? |
Фарроу on [DNT] Crafting Cont 3 /3
Фарроу: Ого... Посмотри-ка на это! |
Фарроу: Я уверен, что мы сможем продвинуться ещё дальше... Видишь? Я же говорил, поиск рун стоит любого риска! |
Воин: Я в тебе и не сомневался, Фарроу. Ведьма: Да, да. Кажется, я начинаю понимать. Чародейка: Похоже на то. Охотница: Я этого не отрицала. Копейщица: Я понимаю, о чём ты. Наёмник: Да ну! Монах: Похоже на то. Друид: Да, дружище. Похоже, что так. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Древний арсенал /2
Фарроу: Похоже, след ведёт вот сюда. |
Воин: Караван должен доставить нас на место. Ведьма: Значит, нам нужно отправиться туда. Нас может подобрать караван. Чародейка: Хорошо. {Ахара} могут подвезти нас туда. Охотница: Значит, туда мы и отправимся. Можно воспользоваться караваном. Копейщица: Кажется, я знаю, куда дальше. Нас может подвезти караван. Наёмник: Ну хоть что-то! Думаю, Асала не будет возражать, если мы воспользуемся её караваном. Монах: Что ж, пункт назначения нам известен. Если повезёт, нас подкинет караван. Друид: Тогда отправляемся. Это далековато, но мы можем воспользоваться караваном. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Древний арсенал /2
Фарроу: Похоже, след ведёт вот сюда. |
Воин: Караван должен доставить нас на место. Ведьма: Значит, нам нужно отправиться туда. Нас может подобрать караван. Чародейка: Хорошо. {Ахара} могут подвезти нас туда. Охотница: Значит, туда мы и отправимся. Можно воспользоваться караваном. Копейщица: Кажется, я знаю, куда дальше. Нас может подвезти караван. Наёмник: Ну хоть что-то! Думаю, Асала не будет возражать, если мы воспользуемся её караваном. Монах: Что ж, пункт назначения нам известен. Если повезёт, нас подкинет караван. Друид: Тогда отправляемся. Это далековато, но мы можем воспользоваться караваном. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Древний арсенал /2
Фарроу: Похоже, след ведёт вот сюда. |
Воин: Караван должен доставить нас на место. Ведьма: Значит, нам нужно отправиться туда. Нас может подобрать караван. Чародейка: Хорошо. {Ахара} могут подвезти нас туда. Охотница: Значит, туда мы и отправимся. Можно воспользоваться караваном. Копейщица: Кажется, я знаю, куда дальше. Нас может подвезти караван. Наёмник: Ну хоть что-то! Думаю, Асала не будет возражать, если мы воспользуемся её караваном. Монах: Что ж, пункт назначения нам известен. Если повезёт, нас подкинет караван. Друид: Тогда отправляемся. Это далековато, но мы можем воспользоваться караваном. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Убежище мистика /2
Фарроу: Хм... Это только моё предположение. Надеюсь, там нет жуков. |
Воин: Да тут всё бурлит жизнью. Вряд ли обойдётся без жуков. Ведьма: Ха! Надейся. Чародейка: Боюсь, тебя ждёт разочарование. Охотница: Не стоит и надеяться. Копейщица: Я бы не рассчитывала. Чаща ими просто кишит. Наёмник: Нет жуков? Ха! Это ж как повезти должно! Монах: Посмотрим. Друид: Не обнадёживайся, дружище. Не хотелось бы видеть, как твои надежды будут разбиты. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Убежище мистика /2
Фарроу: Хм... Это только моё предположение. Надеюсь, там нет жуков. |
Воин: Да тут всё бурлит жизнью. Вряд ли обойдётся без жуков. Ведьма: Ха! Надейся. Чародейка: Боюсь, тебя ждёт разочарование. Охотница: Не стоит и надеяться. Копейщица: Я бы не рассчитывала. Чаща ими просто кишит. Наёмник: Нет жуков? Ха! Это ж как повезти должно! Монах: Посмотрим. Друид: Не обнадёживайся, дружище. Не хотелось бы видеть, как твои надежды будут разбиты. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Убежище мистика /2
Фарроу: Хм... Это только моё предположение. Надеюсь, там нет жуков. |
Воин: Да тут всё бурлит жизнью. Вряд ли обойдётся без жуков. Ведьма: Ха! Надейся. Чародейка: Боюсь, тебя ждёт разочарование. Охотница: Не стоит и надеяться. Копейщица: Я бы не рассчитывала. Чаща ими просто кишит. Наёмник: Нет жуков? Ха! Это ж как повезти должно! Монах: Посмотрим. Друид: Не обнадёживайся, дружище. Не хотелось бы видеть, как твои надежды будут разбиты. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Runic Knowledge /1
Фарроу: Кто бы мог подумать... мы обошли почти весь свет. |
Фарроу on Runic Knowledge /1
Фарроу: Кто бы мог подумать... мы обошли почти весь свет. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on Древние реликты /3
Фарроу: Эти древние останки... Там, откуда я родом, ничего подобного нет. |
Воин: И вправду впечатляет. Но почему они появились именно сейчас? Ведьма: Да, ничего такие. Но почему они проявились только сейчас? Чародейка: Действительно. Но я кое-чего не понимаю... Охотница: Странно, что они появились там, где раньше ничего не было. Почему мы не могли увидеть их раньше? Копейщица: Несомненно, они производят впечатление. Но почему мы видим их сейчас, хотя не могли видеть их раньше? Наёмник: Верно, но откуда они взялись? Только что здесь ничего не было, и — вот они. Монах: Да, они впечатляют. Но почему они показались только сейчас? Друид: Меня мало беспокоит их вид, но я не понимаю, откуда они взялись. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Возможно, они всегда были здесь... а мы видим их только сейчас, потому что весь мир катится в тартарары. Но, если честно, я не знаю. |
Фарроу on The Azmeri Ranges /1
Фарроу: Хребты азмири... Здесь так красиво. Наконец-то тишина и спокойствие. |
Фарроу on The Azmeri Ranges /1
Фарроу: Хребты азмири... Здесь так красиво. Наконец-то тишина и спокойствие. |
Фарроу on Beyond Ezomyr /1
Фарроу: Если эти руны калгууранцев, а не эзомитов... они могут быть по всему Рэкласту. |
Фарроу on Beyond Ezomyr /1
Фарроу: Если эти руны калгууранцев, а не эзомитов... они могут быть по всему Рэкласту. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Небесные формы /2
Воин: Как ты думаешь, что означают эти рунные фигуры на звёздном небе? Ведьма: Думаешь, руны в ночном небе что-то значат? Чародейка: Говоришь, ты видишь на звёздном небе рунные фигуры... Что это значит? Охотница: Предположим, ты увидел руны на ночном небе... Но что это означает? Копейщица: И что это значит? Ну, если видишь руны на ночном небе? Наёмник: Думаешь, на небе действительно были руны? Монах: Интересно, почему ты теперь видишь руны в звёздах. Друид: Эти звёздные рунные фигуры... интересно, что они означают? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Я поспрашивал у местных. В Эзомире почти не осталось рунных кузнецов, которым можно было бы задать вопросы. Да и от самого Эзомира мало что осталось. |
Фарроу on Ruins of Kingsmarch /1
Фарроу: Ты здесь, отлично. Я тут подумал... надо бы посмотреть, что творится у наших калгууранских друзей. |
Фарроу on [DNT] About Kingsmarch /1
Фарроу: Я боюсь, не случилось ли что с Кингсмаршем. Я пойду на юг и проверю, что с ним. |
Фарроу on Графы и таны /3
Фарроу: Лейтис... Бедная девочка. Увидеть, как твоего возлюбленного убивают у тебя на глазах.... Чудовищно. |
Воин: Никогда не понимал, почему у нас в Огаме правят графья, а у вас в Эзомире — таны. Ведьма: У Огама есть граф... а у вас правят таны. Объясни, как у эзомитов всё устроено. Чародейка: Почему вами правит тан, а Огамом — граф? Охотница: Почему у нас в Огаме правит граф, а у вас в Эзомире — таны? Копейщица: Значит, у вас правит тан? И чем это отличается от графа в Огаме? Наёмник: Таны, графы... Ничего не понимаю. Почему у вас одно, а в Огаме другое? Монах: Почему в Огаме — граф, а у вас — таны? Друид: Я бы не был в этом так уверен. Но расскажи мне, почему у них правят графы, а у вас — таны? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: В этом плане между Фаарилом и Эзомиром есть разница. В Фаариле тоже встречаются таны... но титул графа... как бы это... {почётнее}. |
Farrow on Runeseeker's Pursuit /4
Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
Фарроу on С чего мне тебе верить? /1
Фарроу: Это и представить сложно, да? В каком ужасном состоянии наш мир. |
Farrow on Runeseeker's Pursuit /4
Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя? Фарроу: Ничего себе... у тебя получилось! Эта руна просто невероятна! |
Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна, и посмотри-ка — мой инструмент очень странно на неё реагирует! Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал. |
Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал. Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней! |
Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней! |
Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя? Фарроу: Ничего себе... у тебя получилось! Эта руна просто невероятна! |
Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна, и посмотри-ка — мой инструмент очень странно на неё реагирует! Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал. |
Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал. Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней! |
Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней! |
Фарроу on Runeseeker's Pursuit /4
Фарроу: Погоди-ка... Что это у тебя? Фарроу: Ничего себе... у тебя получилось! Эта руна просто невероятна! |
Фарроу: Хм-м... это действительно редкая руна, и посмотри-ка — мой инструмент очень странно на неё реагирует! Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал. |
Фарроу: Слушай... Я принял решение. Возьми её себе — я чувствую, что ты сможешь раскрыть её истинный потенциал. Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней! |
Фарроу: Я однажды попытался и потом проспал целых двое суток... Осторожнее с ней! |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on Эзомитские руны /9
Фарроу: Наши надписи восходят к истокам эзомитской истории. |
Воин: Не все истории о Первых стоит воспринимать буквально... Ведьма: Я сразу поняла, что ты не в себе. Говоришь, ты видишь... всякое... среди звёзд? Чародейка: То есть... ты видишь их формы в созвездиях на небе? Охотница: Поуважительнее про Первых. Может, они и не «сотворили нас из грязи и слизи», но дали нам очень многое, и мы должны быть благодарны за это. Копейщица: Ты видишь их очертания в звёздах? Наёмник: В смысле? Ты видишь их очертания на звёздном небе? Монах: Ты что, видишь эти надписи в звёздах? Друид: Ты видишь их очертания в звёздах? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как удобно. Фарроу: Разве? А может, это была просто кучка мифических животных? |
Воин: Так вот... Говоришь, ты видел очертания этих надписей на звёздном небе? Охотница: Откуда такие мысли? |
Фарроу: Сущие пустяки порой раздуваются до легендарных историй. Тебе случалось видеть хоть одного Первого? |
Охотница: Ладно, верь во что хочешь, ну или не верь. |
Фарроу: Да... Я поначалу грешил на фейский лист, но даже когда отложил трубку, ничего не изменилось. |
Охотница: Вой Великого волка не должен отличаться от других, если твои слова о Первых правдивы. |
Фарроу: Это просто фигура речи, госпожа. |
Фарроу on [DNT] Farrow Grim Tangle /4
Воин: Вот это энергия... Что произошло? Ведьма: Это было... ярко. Что сейчас произошло? Чародейка: Какая сила. Что мы только что увидели? Охотница: Что это вообще было? Копейщица: Что это было? Не ожидала такой сильной реакции. Наёмник: Не хочу тебя пугать, дружище, но... ты {светишься}. Монах: Эти руны... Их силу сложно не заметить. Что произошло? Друид: Что ж... Теперь я понимаю, что тебя так привлекло в этих рунах. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Ярко — это мягко сказано! |
Ведьма: Я вообще-то задала вопрос. |
Фарроу: Похоже, энергия рунного камня... {перешла дальше}. Вообще в этой местности есть и другие. |
Фарроу on Том первый: Руны Альдура /4
Фарроу: Эта книга... Хм. Я могу {частично} прочесть её. |
Воин: Может ли это означать, что руны... не были созданы эзомитами? Чародейка: Это значит, что руны не эзомитские. Охотница: Значит, руны из Калгуура, а не из Эзомира? Копейщица: Похоже на то. Значит... эти руны {не} эзомитские? Монах: Что это значит? То есть руны вовсе не эзомитские? Друид: Похоже, тебе нужно было в Калгуур, а не Эзомир. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] Ведьма: Ой-ёй. Кризис идентичности? Наёмник: Это же не разрушит всю твою картину мира? |
Фарроу: Я давно подозревал, что всё не так просто. Поэтому я здесь. Но да, есть вероятность, что руны придумали {не} эзомиты. Мне нужно узнать больше об этом Альдуре. |
Фарроу: Мне нужно как следует изучить этот текст, но, очевидно, в нём подразумевается именно это. Надо побольше почитать об этом Альдуре... |
Фарроу on Том четвёртый: Возвышение Кадигана /4
Фарроу: Да! Ещё один том! |
Воин: Алые небеса... Видимо, здесь имеется в виду катаклизм ваал, после которого они пришли в Рэкласт. Это подтверждает, что калгууранцы были здесь ещё в глубокой древности. Монах: Судя по описанию... Звучит как Катаклизм ваал. Это значит, что калгууранцы пришли сюда очень, {очень} давно. Ведьма: Итак они пришли в Рэкласт после катаклизма ваал... Похоже, этот Кадиган по мелочам не разменивался. Наёмник: То есть они плыли {навстречу} Катаклизму? Думается мне, «алые небеса» означают именно это. Чародейка: Видимо, эта книга невероятно древняя. Алые небеса могут означать только одно событие: Катаклизм ваал. Охотница: То есть эти недоумки увидели на горизонте Катаклизм... и поплыли прямо туда? Копейщица: Алые небеса? Они про... Катаклизм ваал? Но это значит, что этой книге как минимум пара тысяч лет! Друид: Быть может, «алые небеса» означают Катаклизм ваал? Значит, их экспедиция была воистину древней. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Да. Мне интересно, что стало с Рунными Отцами... Фарроу: Можно и так сказать. |
Фарроу: Что ж... в этих книгах рассказывается действительно великая история. Заставляет тебя ощутить свою ничтожность. |
Фарроу on Исследование /4
Фарроу: |
Воин: Первые направляют наши души... Не могу говорить за остальных, но признаюсь, мне правда интересно узнать больше. Ведьма: Первые то, Первые это. Скучный вы народ, эзомиты. Чародейка: Как это обычно и бывает. Одна из причин, зачем маракетам нужны сказительницы: чтобы отличать правду от вымысла. Охотница: Первые даровали нам многое. Кто сказал, что руны не были одной из этих вещей? Копейщица: Что ж, есть только один способ узнать, что правда, а что нет. Наёмник: Знаешь, есть хорошая поговорка: не верь всему, что слышишь. Монах: Эзомир полон загадок. Как я могу помочь тебе узнать ответ? Друид: Хотел бы я сам знать, так это или нет. Просто так уж вышло, что моя память уже не настолько надёжная, как прежде. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Да брось. Мы же не специально. |
Фарроу: Помоги мне в моём исследовании, и я сделаю всё, чтобы помочь тебе в твоих... начинаниях. |
Фарроу on С чего мне тебе верить? /6
Фарроу: Я Фарроу. Некоторые называют меня искателем рун, но лучше просто Фарроу. |
Воин: Привет, Фарроу. Жаль, что мы встречаемся в такие непростые времена, раньше в Огаме было лучше. Что привело тебя сюда? Ведьма: Неприветливые? В самом деле? Мертвецы тебя приветствуют очень даже радостно. Чародейка: Не то чтобы это особенность Огама. Рэкласт с каждым днём становится всё более враждебным местом. Охотница: Так было не всегда. Что же привело тебя в Огам? Копейщица: Не ты один забрёл далеко от дома. Надеюсь, тебя привела сюда более радостная причина, чем в моём случае. Наёмник: И не говори. Так что же привело тебя сюда? Монах: Да... Тень нависла над Огамом, и она изменила его до неузнаваемости. Друид: Ага... Хуже времени заглянуть сюда не придумаешь, причём для нас обоих. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Руны... надписи... въевшиеся в останки с древних времён. Не знаю почему, но в этом бедламе они горят ярче. |
Воин: Тоже кузнец? Думаю, мы поладим. Ведьма: То есть я буду рисковать, а ты — собирать награды. Я правильно понимаю? Охотница: Давай угадаю: риск мне, награда тебе. Чародейка: Я буду бороться с опасностями, пока ты ищешь эти свои руны? Копейщица: Нужно, чтобы кто-то прикрыл тебе спину, пока ты, как ты там сказал, «ищешь руны»? Наёмник: Короче, мне нужно тебя охранять, пока ты копаешься тут в грязи? Монах: Как я понял, тебе нужна защита на время, пока ты изучаешь местность. Друид: Кажется, я знаю, что ты задумал. Я прикрываю твою шкуру от чудищ, а ты ищешь то, что тебе нужно? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Ха-ха-ха! Нет, нет. Разумеется, мы всё поделим поровну. |
Фарроу: Примерно так. Но ты тоже получишь награду в виде знания, которое мы откроем... |
Фарроу on Реликты /1
Фарроу: Ага... внушительная надпись! |
Farrow on The Ruins of Kingsmarch /4
Фарроу: Я не верю своим глазам... |
Воин: Здания можно отстроить. Это не повод отказываться от мечты. Ведьма: Обычно ты невыносимо жизнерадостен... и, смею сказать, сейчас нам нужно именно это. Чародейка: Да, Кингсмарш разрушен... но ты ещё здесь. Твоя миссия остаётся неизменной. Охотница: У тебя ещё осталось здоровье. Как и у всех нас. Рано отчаиваться. Копейщица: Это будет непросто, но всё можно отстроить. Не сдавайся. Наёмник: Врать не буду, дружище, дела плохи. Но мы-то живы, верно? Это уже что-то. Монах: Несомненно, это настоящая трагедия. Но пусть из пепла старого Кингсмарша в твоём сердце разгорится новое пламя. Друид: Те, кто построил его, ещё живы, как и ты. Разрушенное можно восстановить, если не впадать в отчаяние. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Знаешь что? Ты всё правильно говоришь. Спасибо. Мне надо было это услышать. |
Ведьма: Не благодари. И никому не рассказывай, что я такое говорила. |
Фарроу on Aldur /1
Фарроу: Мне удалось узнать чуть больше из книги, которую мы нашли. Вот, послушай. «Взглянул Альдур на первозданные звёзды и узрел в них смысл. Эти формы он перенёс в самую основу нашего мира, и воля его придала формам жизнь»... «Так началось наше процветание, и так зародились калгууранцы». Есть над чем подумать, да? |
Фарроу on Aldur /1
Фарроу: Мне удалось узнать чуть больше из книги, которую мы нашли. Вот, послушай. «Взглянул Альдур на первозданные звёзды и узрел в них смысл. Эти формы он перенёс в самую основу нашего мира, и воля его придала формам жизнь»... «Так началось наше процветание, и так зародились калгууранцы». Есть над чем подумать, да? |
Фарроу on All These Apes /1
Фарроу: |
Фарроу on All These Beasts /1
Фарроу: Да тут не заскучаешь... Лучше нам не зевать. |
Фарроу on All These Bones /1
Фарроу: Эти Потерянные совсем помешались на своих костях. |
Фарроу on All These Ezomytes /1
Фарроу: Жаль, что мне не удалось попасть в Огам пораньше. |
Фарроу on All These Mushrooms /1
Фарроу: Не знаю, что здесь делают эти рунные камни. |
Фарроу on All These Snakes /1
Фарроу: Не... делай... резких движений. |
Фарроу on All This Death /1
Фарроу: Они погребены в воздухе... а неугодные остались в песках... довольно жестоко, да? |
Фарроу on All This Sand /1
Фарроу: Песок... везде песок, куда ни погляди. А под ним то тут, то там виднеются руины. |
Фарроу on All This Tribal Warfare /1
Фарроу: Они довольно свирепые. Местные племена уже давно грызутся между собой. |
Farrow on The Verisium Meteor /8
Фарроу: Эта огромная штука, там, в кратере... Что это вообще было? |
Воин: Какая-то мутация... Сочетание Порчи и веризия. Их худших качеств. Ведьма: Похоже, это результат странного сочетания Порчи и веризия. Чародейка: Эта мерзость — результат сочетания Порчи и веризия. Охотница: Не знаю. Видимо, вот что бывает, если как следует напитаться одновременно Порчей и веризием. Копейщица: Какая-то странная мутация... Вызвана, судя по всему, слиянием {рахина} и веризия. Наёмник: Кто-то решил взять всё худшее, что есть в веризии и Порче, а затем сплавить это в одно отвратительное создание. Монах: Весь кратер был покрыт и веризием, и Порчей. Похоже, именно в этом и заключалась причина мутаций. Друид: Сложно сказать. Похоже на результат сильной мутации... А причина, скорее всего, в сочетании Порчи и веризия. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Странно. Словно веризий и Порча слились воедино. Стали друг для друга катализаторами, и в результате появилось... это. |
Воин: Да, похоже на то. Ведьма: Возможно... но мне не нравится эта мысль. Чародейка: Да. Похоже, что так. Охотница: Думаю, ты прав. Копейщица: Да. Похоже на то. Наёмник: Похоже на то, да? Монах: Похоже, что так. Друид: Ух... Только этого нам не хватало. Теперь у Порчи есть ещё несколько вариантов, как всё нам испоганить. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Это явно не дитя {звёзд...} Но и {этому} миру оно не принадлежит. Оно просто появилось, когда упала комета. |
Ведьма: Я же говорю, я не хочу думать о... |
Фарроу: Вот поэтому я всё ещё верю, что мы сможем понять, откуда возникла жизнь, если взглянем... наверх. |
Ведьма: Прошу тебя, тише, Фарроу! |
Farrow on The Black Knight /7
Фарроу: Ну и что это был за тип? |
Воин: Рыцарь — по крайней мере, дрался как рыцарь. Похоже, он защищал запасы веризия. Ведьма: Рыцарь. Храбрый. Сильный. А теперь мёртвый. Охранял свой веризий. Чародейка: Весьма умелый воин — но недостаточно умелый, чтобы это ему помогло. Похоже, защищал свои запасы веризия. Охотница: Парень с чрезвычайно раздутым самомнением. Копейщица: А я откуда знаю? Не то чтобы мы успели друг другу представиться. Он только и думал, что о своём веризии. Наёмник: Эх, дружище, знал бы я сам. С виду какой-то рыцарь. И он очень сильно переживал за свои запасы веризия. Монах: Храбрый воин. Правда, храбрость не уберегла его от гибели. Он слишком зациклился на своём веризии. Друид: Какой-то рыцарь. Скорее всего, калгууранец. Помешался на своём веризии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Да? Почему ты так думаешь? |
Охотница: Ну, он же рыцарь, да? А они все такие. В любом случае он охранял кучу веризия. |
Фарроу: Значит, древний калгууранец, охранявший веризий? |
Воин: У него было превосходное снаряжение и немало рун. Ведьма: У него было столько рун, что тебя бы удар хватил. Чародейка: Ты не представляешь, сколько там было рун... Охотница: У него были руны. Много рун. Копейщица: Дело было не только в веризии. У него при себе было ещё и немало рун. Наёмник: У него была целая куча рун. Монах: Там были руны. Целая куча. Друид: У него было столько рун, что ты бы точно пустил слезу. Дуэлянт: Farrow_OnBlackKnight_B2_StrDex4 Бандит: Farrow_OnBlackKnight_B2_DexInt4 Жрец: Farrow_OnBlackKnight_B2_StrInt4 Дикарь: Farrow_OnBlackKnight_B2_Str4 |
Фарроу: Похоже, кто-то важный... Возможно, он прибыл вместе с первой экспедицией? Или... может быть... даже раньше? |
Фарроу on The Rise of Cadigan /11
Фарроу: В последнем томе говорилось о короле Кадигане. |
Дэнниг: Знаешь что? Давай на этом закончим. |
Фарроу: Что? Почему? |
Дэнниг: Я не буду обсуждать короля с тобой. Да и ни с кем другим тоже. |
Фарроу: Ну... ладно. Я узнал достаточно, чтобы понять, что в нём не было ничего хорошего. |
Дэнниг: Фарроу... Ты ступаешь на очень тонкий лёд. |
Фарроу: Просто скажи, зачем тогда он отправил сюда экспедицию с Трискелионом, который был его главным сокровищем? |
Дэнниг: Некоторые считают, что его целью было колонизировать Рэкласт и усилить калгууранцев... Другие же думают, что у него были более... личные причины. |
Фарроу: А ты сам как думаешь? |
Дэнниг: Я думаю, что сказал достаточно. |
Воин: Скажи спасибо, что вообще что-то узнал, Фарроу... Ведьма: Только мне захотелось послушать... Ну ладно. Чародейка: Не стоит будить лихо, мастер Фарроу. Охотница: Эти калгууранцы со своим королём... Копейщица: Ничего себе. Тебе {почти} удалось его разговорить. Наёмник: Поверь, Фарроу, в этом он не уступит. Монах: Мне жаль, Фарроу, но в этом калгууранцы твёрдо стоят на своём. Друид: Радуйся, что тебе вообще хоть что-то удалось из него вытащить. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Farrow on The Comet /3
Фарроу: Да уж, покой нам только снится. Сначала катаклизм, способный разрушить весь мир... |
Воин: Что ты имеешь в виду под безумием? Ведьма: В каком смысле? Чародейка: Обезумела? О чём это ты? Охотница: Что ты имеешь в виду под безумием? Копейщица: Обезумела? О чём это ты? Наёмник: А? Что ты имеешь в виду? Монах: Кажется, я тебя не совсем понимаю. Друид: Что-то я не улавливаю. Что значит «вода обезумела»? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Веризий — загадка, о которой мне ещё много предстоит узнать. Но Дэнниг уверен, что потенциал именно {этого} веризия просто огромен. |
Farrow on Экспедиция /6
Фарроу: Приятно слышать, что калгууранцы снова принялись за свой старый план. |
Воин: Я рад, что им есть ради чего держаться. Если бы не их миссия, кто знает, насколько тяжелее Дэнниг воспринял бы потерю Кингсмарша. Ведьма: Похоже, он получил, что хотел... Правда, вряд ли он себе это так представлял. Чародейка: Я тоже это видела. Он был рождён для приключений, а не для этой унылой рутины в портовом городке, пусть даже он и был там главным. Охотница: Как говорится, бойся своих желаний. Копейщица: Ага. Похоже, он хотел вернуться назад... но не знал как. Наёмник: По ходу, он себе этот момент явно не так представлял. Монах: Повороты судьбы порой весьма удивительны. Возможно, лишь потеря Кингсмарша смогла подтолкнуть его снова вернуться к своей миссии. Друид: Жаль, что ему пришлось вернуться к своей миссии именно так. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: И то верно. Фарроу: А теперь и решение нашлось. Фарроу: Это точно... Но разве бывает иначе? |
Охотница: Может быть, хоть это смягчит горечь от разрушения Кингсмарша. Копейщица: Получается, что так. Наёмник: Не поспоришь. Хочешь жить — умей вертеться. А упал — отряхнись и иди себе дальше. |
Фарроу: Может, и так. |
Фарроу: Что бы ни случилось, надеюсь, это принесёт ему покой. Вот и всё. |
Фарроу on Fractured Middengard /7
Фарроу: В другой книге я читал о том, как сильно смерть Альдура повлияла на Мидденгард. |
Дэнниг: Наш народ погрузился в тёмные времена. Братья по оружию стали врагами. Это было очень печальное время. |
Фарроу: И оставшиеся Рунные Отцы хотели это исправить? |
Дэнниг: Верно. Эта легенда согревает сердца всех калгууранцев. |
Фарроу: И ещё... Кажется, в этой книге подразумевалось, что веризий был гораздо более редким материалом, чем думали Рунные Отцы. |
Дэнниг: Они практически истощили залежи веризия в нашей земле, и это привело к... печальным событиям. |
Воин: Звучит... жутковато. Ведьма: Очень туманная формулировка. Чародейка: Не надо напускать таинственности, я этого не люблю. Охотница: Тьфу. Как обычно. Копейщица: Так бывает, когда выжимаешь землю досуха. Наёмник: Не они первые совершили такую ошибку. Монах: Весьма недальновидно. Друид: Когда люди начинают копать слишком глубоко, платит всегда природа. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on The Great Forge /2
Воин: Что думаешь об этой кузнице? Ведьма: Что думаешь? Чародейка: Что мы можем из этого извлечь? Охотница: Что думаешь насчёт этого? Копейщица: И что ты об этом думаешь? Наёмник: Ну, что скажешь? Монах: Так что из этого можно заключить? Друид: Давай, поделись своими мыслями. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Подозреваю, тут происходило что-то нехорошее. |
Farrow on Гвеннен /1
Фарроу: У тебя получилось! Поверить не могу. Ты просто легенда! |
Farrow on Gwennen's Disappearance /1
Фарроу: Надеюсь, капитан Макору права. |
Фарроу on Ценности маракетов /6
Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки? |
Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки. Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело. Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел. Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга. Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь. Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно? Фарроу: Может быть, и так... Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания. Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными. Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими. |
Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто. Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ. Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов. Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты. |
Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других... |
Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться. |
Фарроу on Ценности маракетов /6
Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки? |
Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки. Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело. Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел. Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга. Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь. Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно? Фарроу: Может быть, и так... Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания. Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными. Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими. |
Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто. Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ. Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов. Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты. |
Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других... |
Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться. |
Фарроу on Ценности маракетов /6
Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки? |
Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки. Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело. Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел. Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга. Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь. Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно? Фарроу: Может быть, и так... Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания. Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными. Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими. |
Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто. Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ. Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов. Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты. |
Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других... |
Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться. |
Фарроу on Ценности маракетов /6
Фарроу: Учитывая, как маракеты обходились с фаридунцами... тебя правда удивляют их поступки? |
Воин: Я бы не сказал, что фаридунцы такие уж невинные овечки. Ведьма: Не буду врать, будто я бы поступила иначе. Но фаридунцы и сами отнюдь не облегчают дело. Чародейка: Ты говоришь о фаридунцах так, будто они вообще ни в чём не повинны. Охотница: Я думаю, обе стороны наворотили дел. Копейщица: Я могу понять, почему фаридунцы решили восстать против них. Наёмник: Знаешь, на мой взгляд, что те, что эти стоят друг друга. Монах: Может быть, и нет. Но фаридунцев невинными точно не назовёшь. Друид: Фаридунцы требуют уважения. Справедливого отношения. Это я могу понять. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: По-твоему, это даёт маракетам право творить с ними всё, что угодно? Фарроу: Может быть, и так... Фарроу: Ты к ним слишком снисходительна. Действиям маракетов нет оправдания. Фарроу: Ну а что им было ещё делать? Революции не бывают бескровными. Фарроу: Но кто бросил первый камень? Это маракеты сделали фаридунцев такими. |
Воин: Я такого не говорил. Просто хочу сказать, что всё не так просто. Охотница: Это верно... Как нет и оправдания тем ужасам, которые фаридунцы устроили в ответ. Копейщица: Это правда. Но это не даёт им права поднимать мертвецов. Наёмник: Ну, может, и сделали. Я просто хочу сказать, что фаридунцы пали гораздо ниже, чем маракеты. |
Фарроу: Это правда. Мне не понять ни тех, ни других... |
Фарроу: Если долго обращаться с людьми как с собаками, не стоит удивляться, когда они вдруг начнут кусаться. |
Фарроу on The Mystics /3
Фарроу: Странная компания. Что они вообще тут забыли? |
Воин: Похоже, это были какие-то мистики. Ведьма: Что бы они ни делали, их занятия овеяны приятным флёром мистицизма. Чародейка: Что бы это ни было, это было загадочно. Волшебно и... жестоко. Охотница: Не знаю. Я ожидала чего-то более научного. Копейщица: Странная — не то слово. Они точно не были учёными. Наёмник: Не знаю, но в этой истории больше... {мистического}, чем я ожидал. Монах: Судя по тому, что мы здесь увидели, они были мистиками. Друид: Точно не знаю... но мистицизм я узнаю везде. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Да. Меня это тоже удивляет... Калгууранцы всегда казались мне очень практичными. Но, похоже, за этим скрывалось что-то ещё. |
Фарроу on Графы и таны /1
Фарроу: Выходит, тебе предстоит собрать команду для спасения мира? Хо-хо. Непростая задача. |
Фарроу on Графы и таны /1
Фарроу: Выходит, тебе предстоит собрать команду для спасения мира? Хо-хо. Непростая задача. |
Farrow on Пламя Трискелиона /3
Фарроу: Странное дело... Я не совсем понимал, что творят мои руки, но мы с Дэннигом работали слаженно и чётко, словно заранее всё отрепетировали. |
Воин: Возможно, сам Трискелион направил тебя. Ведьма: Дэннига послушать, так с этим Пламенем можно золото из соломы прясть. Может, это оно тебя направило? Чародейка: Возможно, Трискелион смог повлиять на тебя, даже будучи расколотым. Охотница: Дэнниг, похоже, считает, что Пламя — самый могущественный артефакт за всю историю Калгуура. Копейщица: Ты же полжизни убил на изучение рун. Возможно, все твои изыскания были ненапрасны, даже если ты этого не осознаёшь. Наёмник: Вообще этот Трискелион же могучий до ужаса, ведь так? Может он, ну, не знаю... Как-то тебе {помог.} Монах: Не нужно быть верующим, чтобы понять, что здесь действуют высшие силы. Возможно, именно такая сила и направила твою руку. Друид: Судьба — интересная штука. Может быть, перековать Пламя изначально было уготовлено тебе судьбой? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Вполне может быть, что так оно и есть. |
Farrow on What's Next /7
Фарроу: Калгууранцы собираются свергнуть своего короля. И я уж точно не собираюсь их за это винить. |
Воин: Они собрались свергнуть Короля? Самого Кадигана? Ведьма: Наконец-то набрались смелости дать ему отпор. Чародейка: Ещё недавно, стоило заикнуться об их короле, как они поджимали хвосты. А теперь вдруг собрались его свергать? Охотница: Ну наконец-то они набрались храбрости. Копейщица: Да, рада за них. Наёмник: Раньше они даже имя его вслух сказать не решались. А теперь, значит, уже готовы его свергнуть? Монах: Неужто они решили восстать против него? Друид: Я тоже не собираюсь. Удивительно, что они вообще его так долго терпели. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Да. И я думаю присоединиться к ним. Я не могу поступить иначе. Это шанс увидеть Мидденгард своими глазами. |
Воин: Не за что. Тебе тоже спасибо, Фарроу. Ведьма: Эй, не надо тут ко мне липнуть. Но вообще-то... пожалуйста. Чародейка: Пожалуйста, мастер Фарроу. Охотница: А, не бери в голову. Всегда рада помочь другу. Копейщица: Всегда пожалуйста, Фарроу. Наёмник: Ну а зачем ещё, по-твоему, нужны друзья? Монах: Рад стараться. Друид: Тебе тоже спасибо, дружище. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Это ты меня другом назвал? Фарроу: Друзья? Ну, да... Наверное, мы и правда друзья. |
Охотница: Только без нежностей, или я забираю свои слова обратно. |
Фарроу: Ха! Как скажешь... подруга. |
Фарроу on The Runefathers /1
Фарроу: Меня заинтересовал этот раздел во второй книге... «Рунные Отцы были избранными учениками Альдура. Мастерами рунной ковки. Они заботились о нуждах Мидденгарда»... «Пока на вулканических просторах хватало веризия, их творческий потенциал мог развиваться бесконечно... по крайней мере, так они думали». Ох... У меня нехорошее предчувствие. |
Фарроу on The Runefathers /1
Фарроу: Меня заинтересовал этот раздел во второй книге... «Рунные Отцы были избранными учениками Альдура. Мастерами рунной ковки. Они заботились о нуждах Мидденгарда»... «Пока на вулканических просторах хватало веризия, их творческий потенциал мог развиваться бесконечно... по крайней мере, так они думали». Ох... У меня нехорошее предчувствие. |
Фарроу on Runes of Aldur /10
Фарроу: Господин Дэнниг... |
Дэнниг: Просто Дэнниг, если можно. Я человек маленький. |
Фарроу: Да, конечно. Позволь спросить... Во время наших приключений мне довелось кое-что услышать о человеке по имени Альдур. |
Дэнниг: Неужели? Альдур был очень важен для нашей истории и нашего народа, но на Рэкласте о нём, почитай, и не слыхали. |
Фарроу: Он {действительно} придумал рунное ремесло в таком виде, как мы его знаем? |
Дэнниг: Разумеется. Нет никакого сомнения, что мы обязаны всеми достижениями ему и первым Рунным Отцам. Без них мы бы никогда не достигли нынешнего положения. |
Фарроу: И всё это случилось в далёком прошлом, верно? |
Дэнниг: Конечно. Альдур жил задолго до того, как первый эзомит сделал свой первый вдох. |
Фарроу: Это... поразительно. |
Воин: Глядите-ка, как вы спелись. Ведьма: О нет. Теперь вас двое. Чародейка: Похоже, вы можете многому научиться друг у друга. Охотница: Не могу решить, кого из вас больше радует эта скучнейшая беседа. Копейщица: Похоже, из вас двоих получится отличная пара рунных кузнецов. Наёмник: Хорошо, когда есть с кем обсудить всякие... рунные дела. Монах: Всегда приятно видеть встречу единомышленников. Друид: Хорошо, что вы, ребята, поладили. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Farrow's Tool /2
Воин: Где ты взял этот свой инструмент? Ведьма: Что это за игрушкой ты тут размахиваешь? Чародейка: Что это за инструмент ты с собой таскаешь, мастер Фарроу? Охотница: Что это у тебя за инструмент? Копейщица: Слушай, а что это за инструмент у тебя? С виду полезная штука. Наёмник: Ну-ка, что это у тебя за штука? Монах: Этот твой инструмент, что это вообще? Друид: Слушай, твой инструмент весьма помог. Где ты его взял? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: А, это? Сам сковал, ещё дома. Неплохой инструмент. |
Фарроу on Tree of Souls /5
Фарроу: Кто бы мог подумать, что это дерево скрывает столько секретов? |
Воин: Даже местные не знали об истинной природе этого дерева. Похоже, всё это время здесь и был источник его силы. Ведьма: Ну, {не зря} же его прозвали Деревом Душ... Хотя, полагаю, даже местные не подозревали, откуда действительно исходила его сила. Чародейка: Да... Я хоть и чувствовала его силу, но всё равно не могла понять, откуда она исходит. Похоже, мы нашли ответ на эту загадку. Охотница: Я уж точно нет — а я в этом лесу всю жизнь провела. Копейщица: А я сразу почувствовала, что с этим деревом что-то не то... Похоже, теперь мы знаем, откуда идёт его сила. Наёмник: А я-то думал, это, ну, дерево как дерево! Ну теперь хотя бы понятно, что в нём такого особенного. Монах: Дерево Душ скрывает в своих ветвях множество тайн. Похоже, мы узнали, откуда исходила его мощь. Друид: Ну, не просто ж так его прозвали Деревом Душ... Видимо, от этих рун и исходит его сила. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Подумать только. Чтобы такая сила так долго оставалась незамеченной... |
Охотница: Мы всегда знали, что в этом дереве было {что-то} особенное, но не могли понять что. |
Фарроу: Скорее всего. Я, правда, до сих пор не уверен, что это такое. |
Фарроу on The Triskelion's Design /5
Фарроу: В третьем томе говорится об их главном творении — Пламени Трискелиона. |
Дэнниг: Знаешь, Фарроу... А ведь мы здесь именно из-за него. |
Фарроу: Боюсь, я не совсем понял... Трискелион — это орудие зла или добра? |
Дэнниг: В первую очередь это было орудие {надежды}. Символ даров Альдура нашему народу. |
Воин: Человеческая глупость во всей красе. Ведьма: Что? О нет, ушам своим не верю. Такого {никогда} не случалось. Чародейка: Власть лишь портит. Охотница: Значит, не только Рэкласт кишит жадными до власти недоумками. Копейщица: Меня это не удивляет. Наёмник: Я не удивлён. Монах: Как обычно и бывает. Друид: Нет ни одного могучего артефакта, который не использовали во зло. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Forging the Triskelion /1
Фарроу: Тут есть ещё про Пламя Трискелиона... |
Фарроу on Forging the Triskelion /1
Фарроу: Тут есть ещё про Пламя Трискелиона... |
Фарроу on The Unlikely King /1
Фарроу: А в этом разделе, похоже, пишут про Кадигана... |
Фарроу on The Unlikely King /1
Фарроу: А в этом разделе, похоже, пишут про Кадигана... |
Фарроу on Артефакты ваал /3
Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами... |
Воин: У богатых свои причуды. Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат. Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени. Охотница: Богачам нужны увлечения. Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение. Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби. Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры. Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.} |
Фарроу on Артефакты ваал /3
Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами... |
Воин: У богатых свои причуды. Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат. Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени. Охотница: Богачам нужны увлечения. Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение. Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби. Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры. Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.} |
Фарроу on Артефакты ваал /3
Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами... |
Воин: У богатых свои причуды. Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат. Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени. Охотница: Богачам нужны увлечения. Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение. Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби. Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры. Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.} |
Фарроу on Артефакты ваал /3
Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами... |
Воин: У богатых свои причуды. Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат. Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени. Охотница: Богачам нужны увлечения. Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение. Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби. Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры. Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.} |
Фарроу on Артефакты ваал /3
Фарроу: Интересно, почему король Калгуура так заинтересовался ваальскими артефактами... |
Воин: У богатых свои причуды. Ведьма: Опыт научил меня даже не пытаться понять таких личностей. Они гораздо приятнее, когда вообще не дышат. Чародейка: Богачи любят экстравагантные увлечения. Пытаться их понять — пустая трата времени. Охотница: Богачам нужны увлечения. Копейщица: В этом есть смысл. Те, кто одержим накоплением, всегда хотят больше. Это, по сути, их главное увлечение. Наёмник: Кто знает, что в головах у богачей... Может, это его хобби. Монах: Алчущие богатств никогда не насытятся. Для них накопительство — что-то вроде игры. Друид: У богатых свои причуды. Без таких «увлечений» в их жизни вообще бы ничего не было. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Довольно экстремальное увлечение. Даже не знаю... Мне кажется, это... {довольно странно.} |
Фарроу on Vaal Cataclysm /1
Фарроу: Эти врата... ведут в прошлое? Ты это так шутишь? |
Фарроу on Vaal Cataclysm /1
Фарроу: Эти врата... ведут в прошлое? Ты это так шутишь? |
Фарроу on Returning To Ogham /1
Фарроу: Не думал, что мы так быстро вернёмся в Огам... но приятно видеть знакомые лица. |
Фарроу on Returning To Ogham /1
Фарроу: Не думал, что мы так быстро вернёмся в Огам... но приятно видеть знакомые лица. |
Фарроу on Приветствие (вторая руна) /4
Фарроу: Моё орудие так и полыхает! Хорошо, давай посмотрим, удастся ли нам найти источник! |
Воин: Я посмотрю, что можно сделать. Ведьма: Раз, два, три, рунный камень, выходи. Чародейка: Как пожелаешь. Охотница: Принято. Копейщица: Без проблем, найдём. Наёмник: Понял. Монах: Надеюсь, что да. Друид: Как скажешь. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Ты само очарование. |
Ведьма: ...Что? Эй, не говори так больше. |
Фарроу on Приветствие (вторая руна) /4
Фарроу: Моё орудие так и полыхает! Хорошо, давай посмотрим, удастся ли нам найти источник! |
Воин: Я посмотрю, что можно сделать. Ведьма: Раз, два, три, рунный камень, выходи. Чародейка: Как пожелаешь. Охотница: Принято. Копейщица: Без проблем, найдём. Наёмник: Понял. Монах: Надеюсь, что да. Друид: Как скажешь. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Ты само очарование. |
Ведьма: ...Что? Эй, не говори так больше. |
Фарроу on Вторая руна (найдена) /1
Фарроу: Ещё один камень... и всё то же самое. Энергия ушла. |
Фарроу on Вторая руна (найдена) /1
Фарроу: Ещё один камень... и всё то же самое. Энергия ушла. |
Фарроу on Том второй: Раскол в Мидденгарде /4
Фарроу: А! Ещё одна книга знаний! Так, посмотрим... |
Воин: Я бы всё отдал, чтобы своими глазами взглянуть на его мастерство. Чародейка: Интересно. Понять бы ещё, что это могло быть за творение. Ведьма: Что бы это ни было, звучит весьма могущественно. Вот бы взглянуть. Друид: Неужели? Хотелось бы на это посмотреть. Охотница: Нам бы такое явно пригодилось. Копейщица: Что ж... И что бы это могло значить? Наёмник: Грандиознейшее творение? Мне нравится! Монах: Амбиции — это обоюдоострый меч. Но, возможно, нам действительно стоит поискать этот артефакт. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Как и мне. Фарроу: Так за чем дело стало? |
Фарроу: Нам нужно закончить историю. Мне необходимо узнать больше об этих... Рунных Отцах. |
Фарроу on The Caravan /1
Фарроу: Да помогут мне Первые... Как же меня тошнит. |
Фарроу on The Caravan /1
Фарроу: Да помогут мне Первые... Как же меня тошнит. |
Фарроу on The Desert Sands /1
Фарроу: Снова песок. Замечательно. Но не будем падать духом. |
Фарроу on The Desert Sands /1
Фарроу: Снова песок. Замечательно. Но не будем падать духом. |
Фарроу on The Swamp /1
Фарроу: Сначала пески... теперь болото. А мы не ищем лёгких путей! |
Фарроу on The Swamp /1
Фарроу: Сначала пески... теперь болото. А мы не ищем лёгких путей! |
Фарроу on The Vastiri Plains /1
Фарроу: Ну... тут вокруг много... песка. |
Фарроу on The Vastiri Plains /1
Фарроу: Ну... тут вокруг много... песка. |
Фарроу on Зиккурат /1
Фарроу: А эти охотники за сокровищами — неплохие ребята. Они сами творят свою судьбу. Очень... знакомо. |
Фарроу on Зиккурат /1
Фарроу: А эти охотники за сокровищами — неплохие ребята. Они сами творят свою судьбу. Очень... знакомо. |
Фарроу on Приветствие (третья руна) /3
Фарроу: Чего рассусоливать? Остался всего один камень. Займись делом! |
Воин: Мы вообще-то напарники... Чародейка: Возможно, тебе стоит попробовать ещё раз. Но на этот раз не настолько {нахально}. Охотница: Слушай сюда, Фарроу. Я здесь только потому, что сама так решила. Но я могу и передумать. Копейщица: Если я ничего не путаю, Фарроу, мы с тобой равны. И приказов от тебя я принимать не собираюсь. Наёмник: Полегче, приятель. Мы с тобой на одной стороне, не забывай. Ведьма: Следи за языком, Фарроу, если не хочешь его лишиться. Монах: Да ладно. Такое высокомерие тут не к месту. Друид: Слушай, приятель... давай-ка повежливей. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Э-э... да, прости. Я немного переволновался из-за рун... Конечно, можешь не спешить. Фарроу: Ха-ха! Какая ж ты всё-таки... А, ты не шутишь. Фарроу: Меня немного занесло, прости. |
Фарроу on Приветствие (третья руна) /3
Фарроу: Чего рассусоливать? Остался всего один камень. Займись делом! |
Воин: Мы вообще-то напарники... Чародейка: Возможно, тебе стоит попробовать ещё раз. Но на этот раз не настолько {нахально}. Охотница: Слушай сюда, Фарроу. Я здесь только потому, что сама так решила. Но я могу и передумать. Копейщица: Если я ничего не путаю, Фарроу, мы с тобой равны. И приказов от тебя я принимать не собираюсь. Наёмник: Полегче, приятель. Мы с тобой на одной стороне, не забывай. Ведьма: Следи за языком, Фарроу, если не хочешь его лишиться. Монах: Да ладно. Такое высокомерие тут не к месту. Друид: Слушай, приятель... давай-ка повежливей. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Э-э... да, прости. Я немного переволновался из-за рун... Конечно, можешь не спешить. Фарроу: Ха-ха! Какая ж ты всё-таки... А, ты не шутишь. Фарроу: Меня немного занесло, прости. |
Фарроу on Третья руна (найдена) /2
Фарроу: Получилось! Потоки энергии слились воедино. Теперь след стал намного заметнее... |
Воин: И откуда он идёт? Ведьма: Если он {настолько} великий, то где он тогда? Чародейка: Можешь показать мне, где это? Охотница: Откуда он исходит? Копейщица: И что? Где она? Наёмник: Откуда исходит этот след? Монах: Мы сможем отследить этот след? Друид: Откуда исходит этот след? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Третья руна (найдена) /2
Фарроу: Получилось! Потоки энергии слились воедино. Теперь след стал намного заметнее... |
Воин: И откуда он идёт? Ведьма: Если он {настолько} великий, то где он тогда? Чародейка: Можешь показать мне, где это? Охотница: Откуда он исходит? Копейщица: И что? Где она? Наёмник: Откуда исходит этот след? Монах: Мы сможем отследить этот след? Друид: Откуда исходит этот след? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Третья руна (найдена) /2
Фарроу: Древние леса... След ведёт туда. |
Воин: Тогда возвращаемся в Грельвуд. Ведьма: Грельвуд? А разве мы только что не оттуда? Чародейка: Не думала я, что мы так скоро вернёмся в Грельвуд... Охотница: Грельвуд... Копейщица: Похоже, нам ещё есть чем заняться в Грельвуде. Наёмник: Что ж, значит, возвращаемся в Грельвуд! Монах: Грельвуд вновь зовёт меня домой. Друид: Надеюсь, Грельвуд в этот раз будет погостеприимнее. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Третья руна (найдена) /2
Фарроу: Древние леса... След ведёт туда. |
Воин: Тогда возвращаемся в Грельвуд. Ведьма: Грельвуд? А разве мы только что не оттуда? Чародейка: Не думала я, что мы так скоро вернёмся в Грельвуд... Охотница: Грельвуд... Копейщица: Похоже, нам ещё есть чем заняться в Грельвуде. Наёмник: Что ж, значит, возвращаемся в Грельвуд! Монах: Грельвуд вновь зовёт меня домой. Друид: Надеюсь, Грельвуд в этот раз будет погостеприимнее. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу on Том третий: Трискелион /4
Фарроу: Третья книга! Так, что тут у нас? |
Воин: Невероятно! Только представь себе, как они вдохновили целый континент творением своей кузницы. Чародейка: Если молва не лжёт, это должно быть нечто невероятно могущественное. Ведьма: «Требовало» надежды? Звучит несколько угрожающе. Копейщица: Исцеляло страдающие сердца? Это как? Наёмник: «Нашёптывало обещания»? О чём это? Охотница: Сложно поверить, что оно было на всё это способно. Монах: Звучит действительно поразительно... Если предположить, что всё это правда. Друид: Честно говоря, звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Даже представить трудно. Фарроу: Действительно необычная формулировка. |
Фарроу: Похоже, наши поиски близятся к концу. Идём дальше по следу! |
Фарроу on [DNT] Farrow Tree Of Souls /2
Фарроу on [DNT] Runestone /3
Воин: Похоже, ты всё-таки не круглый дурак... Ведьма: Весьма эффектно. Чародейка: Это было... впечатляюще. Охотница: Во имя Великого волка, что ты сделал с этим священным деревом?! Копейщица: Похоже, ты всё же знаешь, что делаешь. Наёмник: Что это за магия? Монах: Впечатляет. Друид: Какой чёрной магией ты воздействовал на это и без того проклятое дерево? Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: А ты и правда искатель рун. Фарроу: Неплохо, да? Фарроу: Уверяю тебя, ничего нового. Фарроу: Это была не моя магия. |
Фарроу: Так... давай посмотрим. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Фарроу on Эзомир /5
Воин: В родных краях я немало слышал об Эзомире... Но хочу узнать обо всём из первых уст. Расскажи, что там случилось? Охотница: Я слыхала много всякого про Эзомир, но хочу услышать правду от кого-то, кто действительно там жил. Ведьма: Что случилось с Эзомиром? Ты говоришь так, словно кроме выжженной земли там ничего и не осталось. Чародейка: Ты говоришь так, будто от прежнего Эзомира не осталось ничего. Объясни, в чём дело. Копейщица: Говоришь, от Эзомира не осталось почти ничего... Что там произошло? Наёмник: Похоже, Эзомир видывал и лучшие дни. Что там случилось? Монах: Ты говоришь, что Эзомир, по сути, потерян. Объясни, в чём там дело. Друид: Я и сам немало времени пробыл в Эзомире. Когда-то давно я был одним из друидов Скофии. Дуэлянт: [DNT] Бандит: [DNT] Жрец: [DNT] Дикарь: [DNT] |
Фарроу: Неудивительно, учитывая, что твоё детство прошло в Фаариле! Что ж... С чего бы начать? Фарроу: А, да! Я про вас слышал. Правда... насколько я знаю, для вас всё закончилось печально. |
Друид: Что было, то прошло. Тем более пострадала не только Скофия. |
Фарроу: Мне можешь не рассказывать. Я же сам со Скофийских островов. |
Фарроу: Наш нынешний тан, Дармон, хороший человек. Он оберегает нас от большинства невзгод. Но в последнее время... Фарроу: Эзомир занимает огромные территории. Однако... многие кланы распались, погибли или исчезли в неизвестности. Мы стали лишь бледной тенью былого. |
Edit
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.
Wikis Content is available under CC BY-NC-SA 3.0 unless otherwise noted.












