탐험은 개인의 명예가 걸린 문제라 아무 데서나 논할 수가 없네. 자네 은신처에서 이야기를 합세. — DannigOnExpeditionMap |
이건 해석하기가 쉽지 않군. 이 탐험의 기록자는 초짜였던 모양이야. 가는 길에 지난 지형지물을 지루하게 나열하고 있네... 알 만한 언덕과 강, 산맥 따위 말일세... 그런데 전투에 대해서는 아주 소상히 적었다네. 석궁 화살이 '이국적인 옷차림을 하고 휘청거리는 자들의 목과 심장에 박혔다'는 내용이 몇 페이지나 이어지는군. 젊은 것들이 피에 굶주린 개인 건 수천 년 전에도 마찬가지였던 모양일세.
이 설명을 보면 바알 현장일 가능성도 있네만, 그들의 옷차림이 자세하게는 묘사되어 있지 않다네. 석궁을 썼다는 것을 보면 검은 낫의 작품일 수도 있겠지. 이 일지의 설명과 일치하는 장소들이 몇 군데 있다네. 자네 생각은 어떤가? — DannigLogbookVaalPlusBlackScythe |
유배자, 자네는 뼈와 거죽밖에 없는데도 용케 아직 살아 있군. 분명 재주가 좋아서겠지. 명예를 위한 일에 자네의 능력을 좀 빌려 주겠나? — DannigIntroGeneralTemplar |
아, 동료 전사로군! 나와 모닥불을 피워 놓고 앉아서 고대의 용맹에 대해 이야기꽃을 피워야겠는데. 하지만 그 전에 청이 하나 있다네. 명예를 위한 일이지. 필시 자네가 아주 잘할 수 있는 일일 걸세. — DannigIntroMarauder |
밥값 할 시간이네. 싸움은 자네가 맡게. — DannigNotHelping |
반갑네! — DannigApproachShoutRandom |
반갑네! — DannigApproachShout2 |
반갑네! — DannigApproachShout3 |
좋아! — DannigDetonationRandom |
좋아! — DannigDetonation2 |
좋아! — DannigDetonation3 |
아주 멋지네! — DannigDetonation4 |
아주 멋지네! — DannigDetonation5 |
아주 멋지네! — DannigDetonation6 |
한 발 더 가까워지는군. — DannigDetonation7 |
한 발 더 가까워지는군. — DannigDetonation8 |
한 발 더 가까워지는군. — DannigDetonation9 |
위험을 감수하겠다는 건가... — DannigBombPlacementRiskRandom |
위험을 감수하겠다는 건가... — DannigBombPlacementRisk2 |
위험을 감수하겠다는 건가... — DannigBombPlacementRisk3 |
괜찮겠나? 좀 위험해 보이는데. — DannigBombPlacementRisk4 |
괜찮겠나? 좀 위험해 보이는데. — DannigBombPlacementRisk5 |
괜찮겠나? 좀 위험해 보이는데. — DannigBombPlacementRisk6 |
거기선 값나가는 물건이 좀 나오겠군. — DannigBombPlacementTreasureRandom |
거기선 값나가는 물건이 좀 나오겠군. — DannigBombPlacementTreasure2 |
거기선 값나가는 물건이 좀 나오겠군. — DannigBombPlacementTreasure3 |
아아, 보물을 파낼 생각인가 보군! — DannigBombPlacementTreasure4 |
아아, 보물을 파낼 생각인가 보군! — DannigBombPlacementTreasure5 |
아아, 보물을 파낼 생각인가 보군! — DannigBombPlacementTreasure6 |
그러면 싸움이 날 걸세. 확실해... — DannigBombPlacementDangerRandom |
그러면 싸움이 날 걸세. 확실해... — DannigBombPlacementDanger2 |
그러면 싸움이 날 걸세. 확실해... — DannigBombPlacementDanger3 |
거긴 위험이 도사리고 있을 터인데... — DannigBombPlacementDanger4 |
거긴 위험이 도사리고 있을 터인데... — DannigBombPlacementDanger5 |
거긴 위험이 도사리고 있을 터인데... — DannigBombPlacementDanger6 |
준비됐나? — DannigAllBombsPlacedRandom |
준비됐나? — DannigAllBombsPlaced2 |
준비됐나? — DannigAllBombsPlaced3 |
다 됐군. — DannigAllBombsPlaced4 |
다 됐군. — DannigAllBombsPlaced5 |
다 됐군. — DannigAllBombsPlaced6 |
나는 준비됐으니 말만 하게. — DannigAllBombsPlaced7 |
나는 준비됐으니 말만 하게. — DannigAllBombsPlaced8 |
나는 준비됐으니 말만 하게. — DannigAllBombsPlaced9 |
곧 폭발하네! — DannigDoingDetonationRandom |
곧 폭발하네! — DannigDoingDetonation2 |
곧 폭발하네! — DannigDoingDetonation3 |
곧 폭발하네! — DannigDoingDetonation4 |
곧 폭발하네! — DannigDoingDetonation5 |
이보게, 종자! 폭파하게! — DannigOrdersSquireDetonateRandom |
이보게, 종자! 폭파하게! — DannigOrdersSquireDetonate2 |
이보게, 종자! 폭파하게! — DannigOrdersSquireDetonate3 |
유물 중에서도 특히 중요한 것들이 있다네. 혹시라도 태양의 기사단의 물건을 찾으면 내게 가져오게. 남들이 찾는 물건으로 바꿔 줄 테니. — DannigExplainsExchanging |
내 임무는 태양의 기사단을 연구하고 그들의 유물을 모으는 것일세. 태양의 기사단의 유물을 구할 수 있다면, 중요도가 떨어지는 다른 유물들을 내줄 용의가 있다네. — DannigExplainsExchangingAlternate |
또 무슨 물건이 있나 볼까... — DanningRerollInventoryRandom |
또 무슨 물건이 있나 볼까... — DanningRerollInventory2 |
또 무슨 물건이 있나 볼까... — DanningRerollInventory3 |
자네에게 보여 줄 물건을 조금 더 찾아볼 수 있겠군. — DanningRerollInventory4 |
자네에게 보여 줄 물건을 조금 더 찾아볼 수 있겠군. — DanningRerollInventory5 |
자네에게 보여 줄 물건을 조금 더 찾아볼 수 있겠군. — DanningRerollInventory6 |
다른 물건에 관심이 있나 보군? — DanningRerollInventory7 |
다른 물건에 관심이 있나 보군? — DanningRerollInventory8 |
다른 물건에 관심이 있나 보군? — DanningRerollInventory9 |
트리스켈리온의 불길이 이 아래에 있다네! 그 힘이 느껴져! — DannigOlrothFightTombOpened |
그걸세! 드디어 찾았군! — DannigOlrothFightFlameSeen |
유배자여! 그가 꿈틀거리고 있네! — DannigOlrothAwakens |
그가 쓰러져 있는 동안에 불길을 챙기세! — DannigOlrothDefeatedFirst |
그를 직접 쓰러뜨리는 건 불가능하네. 폭발물을 사용해서 불길에 타격을 주게! — DannigOlrothDamageFlameFirst |
아직 끝이 아니라네! — DannigOlrothDefeatedSecond |
폭발물을 다시 사용하게! 트리스켈리온의 불길에 타격을 줘! — DannigOlrothDefeatedDamageFlameSecond |
불길이 사라졌군... 그나마 올로스는 마침내 편히 잠들 수 있을 걸세... — DannigOlrothFightEnd |
남들에겐 우리가 불길을 파괴했다고 말하지 말게. 그랬다간 다들 희망을 잃고 말 테니. 이 임무에서 중요한 것은 목적지가 아니라, 여정 그 자체라네. — DannigOlrothFightEpilogueCommentary |
우리는 안전하고 외딴 근거지를 찾고 있다네. 자네에게 은신처가 있다면 더할 나위가 없겠군. 거기서 우리의 탐험을 계획해 보세. — DanningHowAboutYourHideout |
꽤나 변덕스럽군. 어쨌든 알겠네. — DannigReinvitedToHideout |
태양의 기사단의 기록자들은 대부분 지나치게 시적이었다네. '두메'라는 말이 무슨 뜻인지 아는 사람이 있기는 할까? 이 기록자는 그 단어를 {세 번}이나 썼는데 각각 골짜기, 빈터, 초원을 가리키는 것이었지. 좀 구체적으로 쓰란 말일세, 작가 양반! 이제 이 일지에서 해독할 수 있는 건 다 했네. 이제부터는 자네한테 달렸네, 유배자여. — DannigLogbookKnightsOfTheSun |
검은 낫 용병단의 일지는 한눈에 알아볼 수 있지. 전쟁에 대한 정보와 잔인한 전투, 전략적 판단, 보라나의 무자비한 모습에 대한 구구절절한 묘사가 가득하거든. 아쉽게도 지리적인 정보는 별로 없군. 나도 잘 모르겠기는 자네와 마찬가지일세, 유배자여. — DannigLogbookBlackScytheMercenaries |
이건 왠지 찜찜한데, 드루이드 기록자들이 남긴 일지에는 {당시}의 지형과 함께 {훗날 예상되는 지형}도 함께 적혀 있지. 그래서 드루이드의 일지에 나온 내용이 현재의 지형과 가장 흡사한 걸세. 그들이 정말 과거를 들여다봄으로써 미래를 내다볼 수 있었던 건 아니겠지? 그냥 자연의 전문가였던 거겠지. 그래, 신비주의의 장막을 두른 과학이랄까... 그렇게 생각해야 안심이 된다네. 자, 그럼 그들의 짐작이 맞았는지 확인해 볼까, 유배자여? — DannigLogbookDruidsOfTheBrokenCircle |
우트레드와 그의 사제들에게는 비밀스러운 목적이 있었다네. 지나치게 종교적인 일지들을 해독하는 건 쉽지 않은 일이라네. 애초에 진실인지 아닌지도 알 수 없는 데다, 종교까지 가진 않더라도 단어 선택이 아주 과장되어 있거든. 모든 것을 죄 '순수하고' '별빛'을 띠며 '번뜩인다'고 표현하지. 그걸 해석해서 길을 알아내자면 참 곤혹스럽다니까. 어쨌든 성배단 유적이 하나 이상 언급되어 있군. 어디로 가야 하겠는가, 유배자여? — DannigLogbookOrderOfTheChalice |
마라케스에 대해 잘은 모르지만, 이 일지에 나온 지형지물들을 따라가다 보면 마라케스의 고대 유적을 지나가게 될지도 모르겠네. 재빠르게 움직이면 무사히 지나갈 수도 있을 걸세. 자네의 선택에 달렸네, 유배자여. — DannigLogbookMaraketh |
내가 타고난 보물 사냥꾼은 아니네만, 여기는 나도 혹하는군. 일지에 색색의 옷을 입고 휘청거리는 자들로 가득한 바알 도시에 산더미 같은 금이 있다는 기록이 있네. 산더미 같은 금... 산더미 같은... 금... 금이 아직 거기 있을까? 한번 알아보세. 특별한 이유가 있어서 별로 재미없는 곳으로 가고 싶은 게 아니라면 말이지... — DannigLogbookVaal |
이번 탐험에는 카루이 유적지를 지나가게 될지도 모르겠군. 워낙 명예로운 사람들인 듯하여 자세히 알고 싶은 마음이 드네. 나는 평생 명성을 찾아 살았기에 카루이의 길에 호기심이 들거든. 함께 배움을 얻으러 가겠는가, 유배자여? — DannigLogbookKarui |
이 영원한 제국이라는 곳에 호기심이 생기는군. 뭐 지금에야 다 죽어 버렸으니 영원하다는 말은 어울리지 않겠지만, 아직도 그들 중 많은 숫자가 아직도 휘청거리며 걸어 다니고 있는 것을 보면 오히려 적절한 이름인 걸까? 그 제국의 옛 유적을 탐험해 보겠나, 유배자여? — DannigLogbookEternalEmpire |
오리아스인들은 우리와 썩 사이가 좋지 않았지. 이번 탐험에는 오리아스의 유적으로 가게 될지도 모르네. 일부러 조금 모독을 해 볼까 싶은 생각도 드는군. 파괴 행위에 관심 있나, 유배자여? — DannigLogbookOriathan |
이 일지에 나온 단서들을 따라가면 한때 사이렌들이 살던 곳에 가게 될 듯하군. 사이렌 이야기가 나에게는 그냥 신화 같네만, 신화에는 일말의 진실이 있게 마련이지. 들으면 홀려 버린다는 사이렌의 노래를 막으려면 귀를 뭔가로 틀어막아야 할지도 모르겠군. 그러고 나면 직접 조사하고 진실이 무엇인지 알 수 있겠지. 어떤가, 유배자여? — DannigLogbookSiren |
내가 이 일지를 제대로 해석했다면 이들은... 수화로 소통하는... 원숭이...? 부족을 만났다는 듯하네. 그곳에서는 물물교환이 이루어졌고, 정체 모를 신들을 나타낸 조각상도 있었다고 하네. 레이클라스트의 불가사의와 위험에는 거듭 놀라고 있지만, 이건 조금 못 미덥군. 함께 이 내용에 대해 조사해 보겠나, 유배자여? — DannigLogbookMonkeyTribe |
이해가 잘 되지 않는군. 이 일지에 언급된 장소 중에 최소 한 군데는 죽은 지 오래인 웬 짐승의 뼈를 숭배하는 '이름 없는 자들'의 땅이었다고 하네. 짐승에 대한 묘사가 나와 있긴 한데 나로서는 이해하기 힘들군. 자네 대륙은 이상한 곳이군그래. 그 구역을 탐험하는 데 흥미가 있는가, 유배자여? — DannigLogbookLostMen |
바알의 저주받은 도시들을 처음 탐험한 것은 태양의 기사단이었다네. 이 일지는 그 당시의 것일세. 그들이 레이클라스트에 막 당도해서 그 영광스럽고 빛나며... 휘청거리는 괴물이 득시글거리는 제국을 발견한 직후 말이지. 나는 도대체 무슨 끔찍한 일이 있었기에 하나의 문명이 완전히 무너진 것인지, 상상조차 할 수가 없네. 모르는 편이 나을지도 모르겠네만.
그들의 발걸음을 따라 가 보겠나, 유배자여? — DannigLogbookVaalPlusKnights |
이 일지는 우트레드가 힘의 마석은 부정하므로 만져서는 안 된다고 단언했던 것에 대해 꽤나 자세히 설명하고 있군. 이 마석들은 주로 침묵의 바알 제국에서 휘청거리는 망자들에게서, 아니 그들의 {몸 안}에서 나왔다고 하네. 그러니 그럴 만도 하지. 우리 민족이 그 교훈을 빨리 깨달은 건 희한하네만 자네는... 뭐, 자네가 나보다 마석에 대해서 더 잘 아니 말일세. 어찌하면 좋겠는가, 유배자여? — DannigLogbookVaalPlusOrder |
이 일지 말일세... 내가 읽은 걸 입 밖으로 내고 싶지가 않군. 끊어진 원의 드루이드들은 과거를 들여다 볼 수 있는 능력이 있다고 주장했고, 그래서 당연하게도 죽고 텅 빈 채로 레이클라스트에 뻗어 있는 바알 제국의 운명을 이해하려 했다네. 이 일지는...
아닐세. 나는 공포를 마주할 수 있어. 자네만 괜찮다면 가세, 유배자여. — DannigLogbookVaalPlusDruids |
이 일지에 나온 지형지물들은 우리의 현재 지도에서 두드러지는 것들과는 전혀 맞지 않네. 세월이 지나면서 지형이 너무 바뀌어 버렸어. 겨우 짐작만 할 수 있을 뿐이네. 자네가 목적지를 정해 볼 텐가? — DannigLogbookGeneric |
믿을 수가 없군! 우리가 드디어 찾아낸 것인가! 이 일지에는 자신들의 가장 위대한 지도자가 어디로 갔는지 간절히 알아내려 했던 한 기록자가 남긴 최후의 기록들이 적혀 있네. 이 글을 봤을 때, 이 유적지들 중 한 곳에 바로 그 올로스의 최후의 안식처가 있을지도 모르겠네!
나와 함께 전설 속으로 걸어가 보겠나, 유배자여? — DannigLogbookOlroth |
한 초짜 기록자가 보로나가 마지막 저항을 하며 갔던 학살의 길을 따라간 모양이야. 그가 묘사하는 지형을 따라 그의 발자취를 따라가다 보면 보라나의 최후의 안식처를 찾을 수 있을지도 모르겠네.
솔직하게 말하면, 나는 조금 망설여진다네. 보라나는 누구의 말을 들어도 생전에 아주 공포스러운 전사였다고 하니까. 죽은 보라나는 자네의 실력으로도 대적하기 힘든 존재일 수도 있다네. 자네의 선택에 달렸네, 유배자여. — DannigLogbookVorana |
네 명의 위대한 영웅들 중에 메드베드가 가장 신비로웠다네. 그의 자연 신비술사들은 대자연 곳곳의 안식처들을 지키며 관리했지. 그가 레이클라스트의 어둠 때문에 미쳐 버렸다고 해도, 그 안식처들을 악한 목적으로 사용했을 수도 있네. 이 일지에 적힌 정보를 참고하면 그가 있을 법한 곳을 찾을 수 있을 걸세. 선택은 자네에게 맡기겠네, 유배자여. — DannigLogbookMedved |
우리 민족의 역사 최후의 시기에, 수석 기록자는 다가오는 종말로부터 탈출하려고 남은 생존자들과 함께 달아났다네. 이게 바로 그의 일지라네, 유배자여! 이걸 보면 성배단이 무언가 발견했다고 하네... 웬 정체 모를 유물이었는데... 이 기록자가 아는 것이라곤 가장 나이가 많은 노인들도 그것의 힘을 알아채고 그 주변에 성소를 지었다는 것 뿐이었다네.
우트레드가 보라나의 분노를 피해 도망쳐 간 곳이 그곳이었지. 생존자들은 그곳에 가면 우트레드가 있을 거라 생각했지만, 기록은 목적지를 바로 앞에서 끊긴다네. 그들의 발자취를 따라가 보겠나? — DannigLogbookUhtred |
우리는 칼구르라네. 우리는 평생 일말의 명성이라도 거머쥐기 위해 필멸의 생이라는 오물과 진창 속에서 뒹굴지. 전장에서 명성을 찾는 이가 있는가 하면, 누군가를 섬기며 찾는 이도 있다네. 또한 불가능한 임무를 띠고 인간이 아는 세계의 끝으로 항해하는 이도 있지. 우리의 선택이 우리가 무엇인지를 결정하고, 그 무엇이 곧 전설이 된다네. — DannigGossipOrigin |
우리의 갑옷에 있는 룬은 본질적으로는 별빛을 사로잡아 형체로 빚어낸다네. 시적으로 들리지만, 속지 말게나. 칼구르의 대장장이들은 오래전, 이 룬에 화살이 표적을 찾게 하고 칼날이 더 깊이 박히게 하는 힘이 있다는 사실을 알자마자 룬을 살육에 이용하기 시작했다네. 가장 위대한 대장장이들은 장인이라 불리게 되었고, 천재적인 작품을 만들어 내었네. 그런 유물은 많지 않았지만, 많을 필요가 없기도 했지. — DannigGossipRunes |
우리가 아는 가장 강력한 유물은, 수천 년 전 이 대륙에 처음 발을 디딘 탐험대가 이곳에 가져왔다네. 옛 노래에 따르면 그것은 악을 불태우고 더럽혀진 들판을 정화하며 악의를 품은 자들을 물리친다고 하지. 지금 같은 난세에는 그런 유물이 특히 유용할 텐데 말일세... 그러나 그것을 찾으려면 우리는 오래전에 이곳을 지나간 영혼들의 발자취를 따라가야만 하네. 트리스켈리온의 불길의 최후를 알아내려면 그 방법밖에 없지. — DannigGossipTriskelionFlame |
{자네}는 그 형형색색의 마석들이 자네에게 힘을 준다고 생각하겠지? 나도 알고 있네, 유배자여. 나도 그것을 구한 적이 있었고, 저 현지인 타클레이의 말을 빌리자면 그것을 '활성화'하려고까지 해 봤지만, 아무 일도 일어나지 않더군. 의심이 많다고 해도 좋네. 그렇지만 내가 보기에 그 힘은 본래 자네 내면에 있던 것일세. — DannigGossipGems |
나는 이곳에 발을 디디기 전에 이 '신들'이란 존재에 대해 들어 본 적이 없지만, 최소한 자기가 신이라 생각할 만한... {인간}은 한 명 알고 있네. 고향 사람들에게는 신성에 대한 이야기는 안 하는 게 좋겠지. — DannigGossipGods |
나는 그... {인간}에 대해서는 말하지 않겠네. — DannigGossipTheKing |
그 징조의 참된 의미를 헤아릴 수는 없었지만, 그것이 징조였다는 사실은 누구도 부정할 수 없었다. 땅이 뒤흔들리고, 밤의 구름들이 달아나고, 사람들은 벌벌 떨며 숨고, 별똥별들이 하늘을 가로지르며 떨어져서 우리의 숲에 불을 질렀으며, 지평선에는 붉은 태양이 떠올랐다. 그 빛이 어찌나 강렬했는지 반달이 불그스름한 보름달로 변할 정도였다. — DannigSagaBeforeArrival |
아주 경이롭고도 끔찍한 일이 일어났고, 그래서 캐디건 3세는 가장 강한 전사들에게 트리스켈리온의 불길의 비호를 받으며 지평선을 향해 원정을 떠나라고 명했다. 의무로써 그 불길에 매여 있었던 나는 수석 기록자가 되었다. 우리는 그 달이 다 가기 전에 출발했다. — DannigSagaTheJourneyI |
험난하고 성난 바다를 건너는 여정은 거의 두 계절이나 이어졌다. 그동안 붉은 번개를 휘감은 검은 구름이 하늘을 덮어, 우리는 하늘을 거의 보지 못했다. 우리는 빗물을 마실 수도 생선을 먹을 수도 없었다. 결국 트리스켈리온의 불길이 물과 고기를 정화해 주었으나, 그래도 목숨을 부지하기가 쉽지 않았다. 저장품은 바닥이 나고 저 멀리 육지가 보일 때쯤에는 모두가 굶주린 상태였다. — DannigSagaTheJourneyII |
이 땅에 처음 발을 디딘 자는 모래 밑에 숨어 있던 아가리에 발을 잃고 말았다. 징조는 확실하게 드러나지 않는 법. 우리는 간신히 물속의 괴물들을 물리치며 모래언덕을 가로질러 죽음의 길을 헤쳐 나간 끝에, 나무 사이에서 휘청거리는 끔찍한 것들과 맞딱뜨렸다. 한 발을 옮길 때마다 피로 대가를 치러야 했다. — DannigSagaArrivalI |
일곱 번째 밤에 마침내 그 으스스한 구름이 잠시 걷히고, 우리의 축복받은 별들이 보였다. 올로스는 우리의 방어선 가운데에 트리스켈리온의 불길을 지폈다. 장벽을 세우는 의식이 끝나자 우리는 조금이나마 안전해졌다. 그리고 그곳에서부터 모든 것이 뻗어 나갔다. 나무에서 꽃이 피듯이. — DannigSagaArrivalII |
태양의 기사단이 내륙으로 들어가면서, 우리는 고향 땅의 것과 견줄 만큼 어마어마한 제국의 유적들을 발견했다. 불탄 채 널브러진 사체들의 수를 셀 수도 없었지만, 안식을 취하기를 거부하는 자들 역시 수를 셀 수 없었다. 대부분은 눈길을 끌며 우리를 유혹하는 번쩍이는 마석을 지니고 있었다. 걸어다니는 흉물들의 팔다리 안에 마석이 박혀 있었던 것이다. 우트레드가 그것을 보고 그 보석들은 부정하다고 단언했고, 우리 누구도 토를 달지 않았다. — DannigSagaArrivalIII |
죽은 제국 전체에 산더미 같은 금이 쌓여 있었고, 대부분은 산 송장 중에서도 가장 위험하고 가장 화려하게 차려입은 것들이 지키고 있었다. 그 귀족들과 사제들은 괴물 같은 형상을 하고서도, 목숨보다도 소중했던 것들을 포기하기를 거부하며 보물 근처를 배회하고 있었다. 그들은 달아나려던 자들과는 달리, 길에서 죽지 않았다. 그들은 신전을 잠그고 방벽을 세워, 스스로의 무덤에 틀어박힌 것이었다. — DannigSagaArrivalIV |
웃자알의 귀족들은 수문을 개방해 스스로 수장되는 길을 택했다. 고통 없이 죽기 위해서가 아니라 미래의 약탈자들을 막기 위해서였다. 이곳은 광인들이 다스리는 제국이었다. 그들의 계획은 어느 정도 성공했다. 우리는 그 치명적인 물을 뺄 수가 없었던 것이다. 그들의 보물은 영원히 그곳에 잠들어 있을 것이다. 그러나 그 외의 도시들은 서서히, 그리고 꾸준히, 상상을 초월하는 부의 원천이 되어 주었다. — DannigSagaArrivalV |
캐디건 3세는 이 새 땅과 보물은 마음껏 차지해도 되는 것이라고 생각했다. 장인들이 먼저 왔고, 곧이어 상인과 자유민을 가득 태운 배가 연달아 당도했다. 자연히 여자와 아이들이 뒤따랐고, 3년이 지났을 때쯤, 최초의 마을 헌장이 만들어졌다. 트리스켈리온의 불길이 밝게 타오르는 한 모든 것이 풍요로웠지만, 머지않아 사람이 너무 많아져서 모두가 불길의 가호 안에 머물 수가 없게 되었다. — DannigSagaColonisationI |
검은 낫 용병단은 보라나의 지휘 아래 방어와 말살의 전략을 완성해 나아가며, 우리가 보호할 수 있는 영역을 확장해 갔다. 거리를 벌리는 것이 핵심이었다. 보라나의 병사들은 튼튼한 벽 뒤에서 쇠뇌를 쏘며, 괴물이 움직이지 못할 때까지 쏘는 식으로 하나씩 하나씩 처치해 나아갔다. 이 저주받은 대륙을 그처럼 간단하고 흔한 방법으로 정복할 수 있다고 생각했던 우리는 얼마나 발칙했던가. 그 해에만 열 개의 마을이 더 생겨났다. — DannigSagaColonisationII |
길고 긴 교역로를 따라 섬사람들과 산사람들 사이에서 교역이 시작되었다. 서로 언어도 다르고 이해도 하지 못했으나. 나는 섬사람들의 노래를 나중에 해석하기 위해 기록해 두었고, 산사람들 사이에서 몰락한 제국의 생존자들도 만났다. — DannigSagaColonisationIII |
몰락한 제국의 몇 안 되는 생존자들은 우리가 휘청이는 망자들에게서 본 마석을 지니고 있지 않았다. 내가 흙에 보석 모양을 그렸더니 그들은 기겁을 했고, 우리는 산에서 추방당했다. 이 말을 전해 들은 캐디건 3세는 공식적으로 그 보석들을 금했고 그때부터 마석은 채집되지도, 본토로 수입되지도 않았다. — DannigSagaColonisationIV |
본토에서 캐디건 4세의 위세가 하늘을 찌르던 시절에는 마을의 수를 셀 수도 없었다. 반대파나 빈민, 종교적 소수자, 외면받던 이들은 새로운 땅에서 새로운 삶을 건설하고자 하였고, 기사들의 속박으로부터 벗어나기를 간절히 소망했다. 바로 이 외곽 지역 사람들이 새롭게 닥친 공포를 처음으로 맞닥뜨렸고, 이들은 자기 힘으로 이겨 내지 못할 위험과 씨름하고 있다는 사실을 외지인에게 인정하고 싶지 않아 침묵을 지켰다. — DannigSagaDarknessDescendsI |
변경 지역에서 죽은 사람들은 예외 없이 밤에 휘청거리며 다니는 괴물로 변했다. 트리스켈리온의 불길로도 이 땅의 저주는 풀리지 않았고, 사람들이 죽어 나가면서 저주는 더욱 견고해질 뿐이었다. — DannigSagaDarknessDescendsII |
메드베드의 자연 신비술사들은 사람이 죽을 때 몸에서 빠져나가는 숨결, 혹은 기운을 발견했다고 선포했다. 그 사람이 금단의 마석 근처에서 죽음을 맞이했을 때에만, 그리고 그 기운이 마석 쪽으로 빨려들어가는 순간에만 보인다고 했다. 더불어 메드베드는 모든 인간에게 아직 밝혀지지 않은 정수를 지니고 있다고도 했는데, 이에 우트레드는 이 발언이 신성 모독이라며 메드베드의 교단에 유배 명령을 내렸다. 이에 메드베드는 유배를 면하려고 거액의 돈을 냈고, 그로써 갈등이 해결되었다. — DannigSagaDarknessDescendsIII |
그 해 겨울, 변경 지역으로 떠났던 상인들과 파발들이 돌아오지 않자 올로스는 차디찬 숲과 언덕으로 태양의 기사단을 보내서 사람들을 찾게 했다. 변경 지역 사람들은 수가 크게 줄어 있었고, 난생처음 보는 괴물들에게 포위당한 채였다. — DannigSagaDarknessDescendsIV |
올로스는 변경 지역 사람들을 대피시키고 숲을 불태웠다. 남쪽 강가로부터 북쪽 사막까지 길게 이어지는 불길이 타올랐다. 그러나 그 극단적인 조치의 원인은 아무도 입에 올리지 않았다. 올로스는 돌아와서 트리스켈리온의 불길을 더욱 키웠으나, 별빛 방벽으로 그 광활한 영토를 보호하기엔 역부족이었다. 마을을 지켜야만 했다. 용맹한 올로스라 불리던 그는 자꾸 혼자 틀어박히게 되었고, 그리하여 음침한 올로스로 불리게 되었다. — DannigSagaDarknessDescendsV |
참으로 잔혹한 봄이었어라! 어두운 달밤, 휑한 눈의 마귀가 목숨을 하나 더 앗아갔다. 이번에는 두 번째 통과 의례를 치른 후에 전사 훈련을 받을 예정이었던 젊은 아가씨였다. 초기에는 많은 이들이 이 저주받은 땅의 괴물들에게 죽어 나갔지만, 나는 우리가 정화 의식을 통해 어둠을 정복했다고 생각했다.
그건 착각이었다. 독성이 없는 식량을 확보하는 것과 밤의 종자들로부터 몸을 지키는 것은 전혀 다른 일이었다. 이 저주받은 땅은 마치 우리의 승리를 보고 배우기라도 하는 듯, 우리의 방어 수단을 무력화할 수 있게 그 괴물들을 조금씩 변형시켰다. — DannigSagaOlrothsJournalI |
이에 메드베드와 그의 자연 신비술사들이 새로운 전술을 개발했다. 본래 교리가 금하는 방법이었으나, 그는 이곳 괴물들의 신체 능력이 빠르게 강해지며 변해 가는 것을 보았던 것이다. 메드베드는 우리의 실수가 임무를 완수하지 않은 데 있다고 말했다.
우리는 가장 강한 놈들을 빼고 뒤틀린 보르니쿨리아를 모두 물리쳤는데, 그때 살아남은 놈들에게서 생겨난 놈들이 그 위험성을 물려받았다. 최후의 승리를 거두고 번창하는 마을들을 지켜 내려면, 놈들을 하나도 남김없이 죽여야만 했다. 자연의 한 자락을 완전히 제거해야 한다는 것이다. 그러지 않으면 파멸의 손아귀는 우리의 숨통을 더욱 조일 뿐이라면서. — DannigSagaOlrothsJournalII |
보르니쿨리아는 완전히 씨를 말렸으니 이제 그 독기로 이 땅을 물들이지 못하리라. 이 저주받은 땅의 그림자 속에서 그 외에도 수많은 밤의 종자들이 도사리고 있지만, 작은 승리도 승리이긴 매한가지다. 나의 기사들과 보라나의 부하들은 실력이 뛰어나, 숲과 잡목을 태우는 과정에서 희생자는 나오지 않았다. 드물게도 애도할 일이 없는 날이다.
이제 미처 마무리하지 못한 일에 생각이 미친다. 휑한 눈의 마귀... 그것은 난생처음 보는 종류였다. 그 마귀 역시 횃불과 칼로써 이 세계에서 사라지도록 해야만 한다. — DannigSagaOlrothsJournalIII |
휑한 눈의 마귀를 쫓던 태양의 기사단은 절반이 언덕 위에 널브러지고 말았다. 나는 검으로 그것의 목을 똑바로 베었는데, 상처에서는 피가 흐르지 않았다. 살아 있는 존재가 아니다. 마귀가 수많은 이빨로 포식을 하는 것은, 먹이를 먹고 목숨을 부지하려고 그런 것이 아니라 희생자의 비명을 들으며 즐기기 위한 것이었다. 나는 마귀의 썩어 가는 얼굴에 뚫린 두 개의 구멍을 보고, 그 사실을 알 수 있었다. 그것은... 내 종자를 물어 동강 내면서... 나를 보고 미소 지었다.
필멸자의 불길은 놈을 그슬리지 못했고, 필멸자의 무기는 피 한 방울 내지 못했다. 금단의 영역에 발을 들이고 싶은 유혹이 느껴진다. 메드베드와 그의 자연 신비술사들은 이곳에서 생존하기 위하여 교리를 포기했다. 지금, 나 역시 그래야만 한다. 산지 사람들은 우리에게 힘을 지닌 마석을 조심하라 경고했지만, 이제 선택의 여지가 없다... — DannigSagaOlrothsJournalIV |
대단해! 황홀하다! 나는 형편없던 검의 자루에 금단의 마석을 끼운 채로, 깊은 밤 홀로 길을 나섰다. 그리고 이번에는 마귀의 머리를 가지고 돌아왔다. 놈은 숨이 끊어지는 순간까지 웃고 있었으나, 이제 내게 정복당한 신세다. 검 공격이 빗나갔는데도, 마석은 나의 분노를 응축시켜 별빛으로 뿜어내 치명적인 타격을 날렸다.
이런 힘을 거부하다니 우리가 어리석었다. 그 실수 때문에 너무 많은 사람이 고통받았다. 서광이 나무 꼭대기를 비추면, 나는 살아남은 태양의 기사단에 금단의 마석을 더 찾으라고 명령할 것이다. 드디어, 이 땅을 정복하여 영원토록 안전한 곳으로 만들 때가 됐다. — DannigSagaOlrothsJournalV |
태양의 기사들이 무기와 장비에 금단의 마석을 붙이기 시작하던 여름, 원의 드루이드를 이끄는 메드베드는 사람들을 찾아가서 말했다. "미래-과거가 흐릿해졌습니다. 미래를 비추는 이 땅의 웅덩이는 핏빛 안개로 가려 있는 일이 많으나, 그것과는 전혀 다른 현상입니다. 올로스가 홀로 떠나던 그날 밤부터 제게는 과거가 보이지 않습니다. 그래서 미래도 알 수가 없지요." 그 후로 그의 교단은 끊어진 원의 드루이드라고 불리게 되었다. — DannigSagaTheBrokenCircleI |
한 두건을 쓴 여인이 광장에서, 휑한 눈의 마귀의 머리가 꽂힌 창 아래에서 메드베드에게 말했다. "그 말은, 신앙을 잃었다는 뜻입니까, 고위 드루이드여?"
이에 메드베드가 대답했다. "과거를 탐구하지 않는 자는 과거를 반복할 수밖에 없으나, 과거를 탐구하지 못하는 자에게는 미래가 아예 없습니다. 원이 끊어졌습니다."
그러자 여인은 두건을 벗고 검은 낫 용병단의 단장인 보라나로서 답했다. "그러면 함께 무기를 들고 함께 싸워 나아가며 과거와 미래 사이의 간극을 메워 보지요."
메드베드는 보라나가 선물한 도끼 두 개를 받고 드루이드들에게 전투 훈련을 시키기 시작했다. 두 개의 도끼에는 손잡이에 마석이 박혀 있었기에, 어마어마한 힘을 지니고 있었다. — DannigSagaTheBrokenCircleII |
끊어진 원의 드루이드와 검은 낫 용병단은 휑한 눈의 마귀와 싸우느라 전력의 절반을 잃은 태양의 기사단을 지원하여, 변경 지역 근처에 군세를 집결시켰다. 별빛 방벽은 넓게 뻗어 있었지만 약했고, 새로 힘을 얻은 전사들은 마석의 힘을 사용해 밤마다 찾아오는 괴물들을 막아 냈다. 이런 교착 상태가 유지되는 동안 계절이 몇 번이나 바뀌었고, 그동안 많은 영웅들이 무공으로 명성을 떨치기도 하였다. 한편 메드베드와 보라나의 딸 아네스트는 고향으로 가서 안전하게 성장하고 있었다. 첫 번째 통과 의례를 앞둔 올로스의 아들이 아네스트의 보호자로 동행했다. — DannigSagaTheBrokenCircleIII |
생각지도 못 했던 일이 일어나면서 공포가 전군을 휩쓸었다. 뒤틀린 괴물들 무리에 우두머리가 생긴 것이었다. 그자는 지능적인 판단을 내리고 지휘를 할 수 있었다. 괴물들은 별빛 방벽이 가장 약한 곳이나, 정찰대가 지나가지 않는 곳을 노려 공격하기 시작했다. 입 밖에 내기도 저어되는 끔찍한 생각에 사로잡힌 메드베드는, 어둠 속으로 전령을 보냈다. 전령은 용케 양피지를 가지고 살아 돌아왔다. 종이에 적힌 내용을 보고 자신의 우려가 옳았다는 것을 알게 된 메드베드는 깊은 밤, 적의 우두머리에게 결투를 청하러 떠났다. 그리고 돌아오지 않았다. — DannigSagaTheBrokenCircleIV |
메드베드가 종적을 감춘 계절에는, 세상 어디에나 사제들의 눈과 귀가 있었다. 배신 가능성에 생각이 미친 고위 사제 우트레드는 입회자들을 시켜 다른 지도자들의 일거수일투족을 몰래 감시하게 하였다. 이들은 음침한 올로스가 종일 지쳐 빠질 때까지 싸운 후에 거처로 돌아가 혼자 틀어박힌다는 것을 알아냈다. 그리고 잠시 후 다른 문으로 빠져나가 남몰래 밤을 헤맨다는 것이었다. 마치 잠을 자는 듯이 눈을 감은 채로. — DannigSagaThePriesthoodI |
우트레드는 비뚤어진 계획을 세우면서, 보복을 피할 생각으로 아들 오웬을 고향으로 보냈다. 수확을 하고 일주일이 지난 어느 추운 밤, 사제 열둘이 올로스의 요새 앞에서 그가 나오기를 기다렸다. 그리고 성례에 사용되는 단검으로 몽유 상태의 올로스를 찔렀다. 그는 일흔 하나의 상처를 입고 쓰러졌다. 그리고 그때 보라나가 검은 바람처럼 나타나 열두 사제의 목을 한 번에 베어 버렸다. — DannigSagaThePriesthoodII |
사람들은 올로스를 상여에 눕히고 약과 붕대, 약초로 치료했다. 모두 사제단의 피를 요구하며 울부짖었지만, 우트레드는 열두 배신자를 전혀 모른다고 주장했다. 위대한 지도자가 죽음의 문턱에 이르자, 사람들은 그를 유리관 에 모셔 숨결이 빠져나가지 못하게 했다. — DannigSagaThePriesthoodIII |
한 두건을 쓴 여인이 광장에서, 휑한 눈의 마귀의 머리가 꽂힌 창 아래에서 우트레드에게 말했다. "어째서 사제들이 올로스를 덮쳤다고 생각하십니까?"
우트레드는 답했다. "왜 올로스가 밤마다 몰래 나갔다고 생각하오? 그가 뒤틀린 괴물들의 우두머리가 되었기 때문이오. 낮에는 우리 편에서 싸우고 밤에는 저들을 위해 싸운 거요."
그러자 여인은 두건을 벗고 검은 낫 용병단의 단장인 보라나로서 답했다. "그런 말을 하다니 당장 죽여 주마."
낫이 턱밑까지 들어오자 우트레드가 말했다. "날 죽이겠다면 일주일 후에 죽이시오. 올로스가 저 유리 관에 누워 있는 동안 적들이 힘이 빠지거나 흐트러지는 모습이 보이면 내 말이 옳은지 틀린지 알게 될 거요."
이에 보라나는 이렇게 답했다. "만약 그 말이 틀리다면 휑한 눈의 마귀에게 너를 먹일 것이다."
그리고 보라나는 자리를 떴다. 그 주에는 적이 힘이 빠지거나 흐트러지는 모습이 보이지 않았고, 우트레드는 힘을 지닌 고대의 터로 피신했다. — DannigSagaThePriesthoodIV |
보라나가 그를 죽이겠다 맹세한 주에, 괴물들 속에서 새로운 우두머리가 나타났다. 그자는 도끼 두 개를 휘두르며, 명성을 얻은 영웅들을 찾아가서 결투를 청했다. 하룻밤에 하나씩, 마흔 둘이 그자의 손에 죽어 나갔다. 보라나는 그 흉물을 마주하고 그것이 사랑하는 메드베드라는 사실을 알았으나, 차마 믿을 수는 없었다. 보라나는 완전 철수를 명하였고 그의 결투 신청에 응하지 않았다. 그리고 두 마을이 초토화되었다. — DannigSagaTheLastToFallI |
보라나는 우트레드의 말이 옳았다는 것을 알고 그에게 전령을 보냈다. 그 지역 전체를 애매하게 방어하기보다는 몇몇 마을이라도 확실하게 지키기 위해, 트리스켈리온의 불길을 잠재워 별빛 방벽을 후퇴시킨다는 계획이 섰다. 보라나는 살아남은 사람들을 모두 중심부로 대피시키고, 올로스의 일지에서 화염을 다스리는 의식을 설명하는 내용을 찾아 전령을 통해 우트레드에게 보냈다. — DannigSagaTheLastToFallII |
중심부에 있는 마을들은 갑작스러운 인파에 혼잡해졌고, 사면초가에 몰린 태양의 기사단과 검은 낫 용병단, 끊어진 원의 드루이드들은 모두 후퇴했다. 별빛 방벽은 후퇴하는 것이 아니라, 사라지고 말았다. 보라나는 급히 제단으로 갔지만 트리스켈리온의 불길은 그 자리에 없었다. 항구에 있던 배는 모조리 불타거나 가라앉았고, 오직 한 척만이 남아 항구에서 나가고 있었다.
보라나는 사람들에게 외쳤다."배신자 우트레드가 불길을 훔쳐 갔다!"
사람들은 사방에서 거리를 좁혀 오는 괴물들을 보며 절망에 빠져 울부짖었다. 별빛 방벽이 없다는 것은, 완전한 무방비 상태라는 뜻이었기에. 중심부 마을은 벽과 무기로 보호받는 요새가 되었지만, 그 누구도 나갈 수는 없는 무덤이 되고 말았다. 많은 이들이 올로스가 잠든 곳으로 몰려갔지만 그의 유리 관은 깨져 있었다. 배신자 우트레드의 주장과 달리 올로스는 어둠 속에서 우리를 위해 싸우고 있을 것이라고, 우리는 믿어야만 한다. — DannigSagaTheLastToFallIII |
보라나는 섬사람들과 산사람들에게 전령을 보내 도움을 청했지만, 그들의 행방은 아무도 알지 못한다. 수호자들은 용맹스럽게 싸웠지만, 불길이 없었기에 식량을 정화할 수가 없었다. 기근이 닥쳤고, 계절은 무정하게 지나갔다. 시름시름 말라 가던 보라나는 기다리면 죽음뿐이라는 것을 깨달았다. 그녀는 힘을 키울 방법이 있다는 것을 알고, 금단의 의식을 거행하여 자신의 몸에 마석을 박았다. — DannigSagaTheLastToFallIV |
보라나는 그대로 일어나 벽 밖으로 나갔다. 그녀가 낫을 크게 휘두를 때마다 밤의 괴물들이 우수수 쓰러졌다. 그들도 보라나의 힘 앞에서는 속수무책이었다. 그녀는 우리를 향해 외쳤다. "저는 흉물이 하나도 빠짐없이 죽어 쓰러질 때까지 쉬지 않겠습니다!"
우리 중에는 보라나가 이 버림받은 땅에서 혈혈단신으로 괴물을 모두 쓰러뜨릴 수 있을 거라 생각하는 사람도 있지만, 그리 낙관적이지 않은 사람도 있다. 혹시라도 그녀가 돌아오지 않는다 해도, 빠져나갈 구멍은 하나 있다. 가장 늙은 노인보다도 더 오래되고, 땅속에 묻혀 있어 감히 아무도 시도하지 못했던 최후의 수단이 있다. 희망을 버려서는 안 된다. 이 땅에서 우리의 명맥이 이렇게 끝이 나지는 않으리라. 밤이 내리지만, 새벽은 반드시 오리라. — DannigSagaTheLastToFallV |
영광스럽도다! — DannigEncounterCompleteRandom |
영광스럽도다! — DannigEncounterComplete2 |
영광스럽도다! — DannigEncounterComplete3 |
하! — DannigEncounterComplete4 |
하! — DannigEncounterComplete5 |
하! — DannigEncounterComplete6 |
The hero returns! We simply must hear your glorious tale! That battle certainly sounds like one for the ages! The Triskelion Flame was destroyed, I take it? Yes... I expected as much. Wraeclast is a torturous mistress... all we can do is press on. Triumph is not found in a single victory, but in the will to keep working on a task that may never end. This isn't the first time I thought our long search was finally over, and it won't be the last. — Olroth |
That battle certainly sounds like one for the ages! The Triskelion Flame was destroyed, I take it? Yes... I expected as much. Wraeclast is a torturous mistress... all we can do is press on. Triumph is not found in a single victory, but in the will to keep working on a task that may never end. This isn't the first time I thought our long search was finally over, and it won't be the last. — Olroth |
Twenty years is a very long time to search for something. I've wanted so badly to find the Flame, and for so long... it's an agonizing feeling, a close kin to madness, to finally find what you seek—only to cause its destruction. For years, I lived with that secret, that pain, that I kept from the others. And then... I found Olroth again. The Flame, too. Was the first a fake? My heart soared at the prospect of another chance, only to have my hopes dashed for a second time. Then, a third. And a fourth. Every few years, Wraeclast twists the knife in my gut. Are these memories real? Are they nightmares? This land has become my home, but I'll never feel truly at ease so long as the very earth itself offers up twisted lies... and I can never give up, either, because I still hold on to the maddening hope that the next one might really be it... or the hope that, if I send you instead, things might turn out differently... — 트리스켈리온의 불길 |
We are on a grand quest through time! We'll have to save the explanations for another time, however. All I can say is, we purposely came back to this city, Utzaal, before our own ancestors arrived on Wraeclast. {Will} arrive on Wraeclast, I mean. We've got less than a year to achieve our aims. We have to be gone before they get here, or my historical sagas will get very complicated, very quickly. — A Grand Quest |
Hail, hero! I knew I'd find you here. You've made it this far. Clearly, you must have some talent. Care to lend your skills to a matter of honour? — 소개 |
You've made it this far. Clearly, you must have some talent. Care to lend your skills to a matter of honour? — 소개 |
A wasteland will be a decent place for a battle. — DannigEndgame_LB_Atoll_Random |
A wasteland will be a decent place for a battle. — DannigEndgame_LB_Atoll_2 |
Nothing there to get in the way of our detonations. Good. — DannigEndgame_LB_Atoll_3 |
Nothing there to get in the way of our detonations. Good. — DannigEndgame_LB_Atoll_4 |
Let's get digging! — DannigEndgame_LB_Atoll_5 |
Let's get digging! — DannigEndgame_LB_Atoll_6 |
Let's get digging! — DannigEndgame_LB_Atoll_7 |
It'll be like we're back home in Middengard! — DannigEndgame_LB_Bluffs_Random |
It'll be like we're back home in Middengard! — DannigEndgame_LB_Bluffs_2 |
It'll be like we're back home in Middengard! — DannigEndgame_LB_Bluffs_3 |
Would be nice to see some snow again. — DannigEndgame_LB_Bluffs_4 |
Would be nice to see some snow again. — DannigEndgame_LB_Bluffs_5 |
Would be nice to see some snow again. — DannigEndgame_LB_Bluffs_6 |
Dreary and chill, just how I like it! — DannigEndgame_LB_Bluffs_7 |
Dreary and chill, just how I like it! — DannigEndgame_LB_Bluffs_8 |
Someone's already been at it. Let's hope there's more to find. — DannigEndgame_LB_Excavation_Random |
Someone's already been at it. Let's hope there's more to find. — DannigEndgame_LB_Excavation_2 |
Whoever they were, we should continue their work. — DannigEndgame_LB_Excavation_3 |
Whoever they were, we should continue their work. — DannigEndgame_LB_Excavation_4 |
Whoever they were, we should continue their work. — DannigEndgame_LB_Excavation_5 |
Somebody certainly thought there was something there. We should take a look. — DannigEndgame_LB_Excavation_6 |
Somebody certainly thought there was something there. We should take a look. — DannigEndgame_LB_Excavation_7 |
Somebody certainly thought there was something there. We should take a look. — DannigEndgame_LB_Excavation_8 |
I always enjoy a good sailing expedition! — DannigEndgame_LB_LushIsle_Random |
Always enjoy a good sailing expedition! — DannigEndgame_LB_LushIsle_2 |
Always enjoy a good sailing expedition! — DannigEndgame_LB_LushIsle_3 |
Let's see what this island offers. — DannigEndgame_LB_LushIsle_4 |
Let's see what this island offers. — DannigEndgame_LB_LushIsle_5 |
Let's see what this island offers. — DannigEndgame_LB_LushIsle_6 |
I've learned that beauty can often hide malice. — DannigEndgame_LB_LushIsle_7 |
I've learned that beauty can often hide malice. — DannigEndgame_LB_LushIsle_8 |
I've learned that beauty can often hide malice. — DannigEndgame_LB_LushIsle_9 |
A hard journey, but we're with you. — DannigEndgame_LB_Peninsula_Random |
A hard journey, but we're with you. — DannigEndgame_LB_Peninsula_2 |
A hard journey, but we're with you. — DannigEndgame_LB_Peninsula_3 |
Rocky terrain makes for careful battles. — DannigEndgame_LB_Peninsula_4 |
Rocky terrain makes for careful battles. — DannigEndgame_LB_Peninsula_5 |
Rocky terrain makes for careful battles. — DannigEndgame_LB_Peninsula_6 |
At least we'll be near the sea. — DannigEndgame_LB_Peninsula_7 |
At least we'll be near the sea. — DannigEndgame_LB_Peninsula_8 |
At least we'll be near the sea. — DannigEndgame_LB_Peninsula_9 |
I'll switch those right over for you. — DannigEndgame_Exchange_Random |
I'll switch those right over for you. — DannigEndgame_Exchange_2 |
I'll switch those right over for you. — DannigEndgame_Exchange_3 |
A rarity for an oddity! — DannigEndgame_Exchange_4 |
A rarity for an oddity! — DannigEndgame_Exchange_5 |
A rarity for an oddity! — DannigEndgame_Exchange_6 |
Let's get those swapped. — DannigEndgame_Exchange_7 |
Let's get those swapped. — DannigEndgame_Exchange_8 |
Let's get those swapped. — DannigEndgame_Exchange_9 |
It's a buyer's market, and a seller's delight. — DannigEndgame_Exchange_10 |
It's a buyer's market, and a seller's delight. — DannigEndgame_Exchange_11 |
It's a buyer's market, and a seller's delight. — DannigEndgame_Exchange_12 |
Care for any more? — DannigEndgame_Exchange_13 |
Care for any more? — DannigEndgame_Exchange_14 |
Care for any more? — DannigEndgame_Exchange_15 |
Seems this one is more important to you. Noted. — DannigEndgame_Exchange_16 |
Seems this one is more important to you. Noted. — DannigEndgame_Exchange_17 |
Seems this one is more important to you. Noted. — DannigEndgame_Exchange_18 |
Happy to help, hero! — DannigEndgame_Exchange_19 |
Happy to help, hero! — DannigEndgame_Exchange_20 |
Happy to help, hero! — DannigEndgame_Exchange_21 |
Done. — DannigEndgame_Exchange_22 |
Done. — DannigEndgame_Exchange_23 |
Done. — DannigEndgame_Exchange_24 |
That's a fair exchange. — DannigEndgame_Exchange_25 |
That's a fair exchange. — DannigEndgame_Exchange_26 |
That's a fair exchange. — DannigEndgame_Exchange_27 |
We both win. — DannigEndgame_Exchange_28 |
We both win. — DannigEndgame_Exchange_29 |
We both win. — DannigEndgame_Exchange_30 |
What can I do for you? — DannigEndgame_OpenShop_Random |
What can I do for you? — DannigEndgame_OpenShop_2 |
What can I do for you? — DannigEndgame_OpenShop_3 |
I'm always here to help. — DannigEndgame_OpenShop_4 |
I'm always here to help. — DannigEndgame_OpenShop_5 |
I'm always here to help. — DannigEndgame_OpenShop_6 |
Here's what I've got. — DannigEndgame_OpenShop_7 |
Here's what I've got. — DannigEndgame_OpenShop_8 |
Here's what I've got. — DannigEndgame_OpenShop_9 |
A beautiful day for a battle! — DannigEndgame_WildOpenLogbook_Random |
A beautiful day for a battle! — DannigEndgame_WildOpenLogbook_2 |
A beautiful day for a battle! — DannigEndgame_WildOpenLogbook_3 |
Shall we boldly go? — DannigEndgame_WildOpenLogbook_4 |
Shall we boldly go? — DannigEndgame_WildOpenLogbook_5 |
Shall we boldly go? — DannigEndgame_WildOpenLogbook_6 |
Ah, this never gets old! — DannigEndgame_WildOpenLogbook_7 |
Ah, this never gets old! — DannigEndgame_WildOpenLogbook_8 |
One way or another, I'll be doing this 'til I die. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_9 |
One way or another, I'll be doing this 'til I die. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_10 |
One way or another, I'll be doing this 'til I die. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_11 |
In my day, we actually sailed places... — DannigEndgame_WildOpenLogbook_12 |
In my day, we actually sailed places... — DannigEndgame_WildOpenLogbook_13 |
In my day, we actually sailed places... — DannigEndgame_WildOpenLogbook_14 |
Lead on, hero. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_15 |
Lead on, hero. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_16 |
Lead on, hero. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_17 |
This'll be a nice break from my duties at Kingsmarch. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_18 |
This'll be a nice break from my duties at Kingsmarch. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_19 |
This'll be a nice break from my duties at Kingsmarch. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_20 |
I wonder what we'll dig up this time. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_21 |
I wonder what we'll dig up this time. — DannigEndgame_WildOpenLogbook_22 |
— Dannig_23_01_01.ogg |
— Dannig_23_01_02.ogg |
— Dannig_23_01_03.ogg |
— Dannig_23_02_01.ogg |
— Dannig_23_02_02.ogg |
— Dannig_23_02_03.ogg |
— Dannig_23_04_01.ogg |
— Dannig_23_04_02.ogg |
— Dannig_23_04_03.ogg |
— Dannig_24_01_01.ogg |
— Dannig_24_01_02.ogg |
— Dannig_24_01_03.ogg |
— Dannig_24_02_01.ogg |
— Dannig_24_02_02.ogg |
— Dannig_24_02_03.ogg |
— Dannig_24_03_01.ogg |
— Dannig_24_03_02.ogg |
— Dannig_24_03_03.ogg |
— Dannig_24_04_01.ogg |
— Dannig_24_04_02.ogg |
— Dannig_24_04_03.ogg |